Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL IV Martha
Nuair a d'oscail sí a súile ar maidin bhí sé mar go raibh teacht ar housemaid óg isteach
a seomra chun solais an dóiteáin agus bhí kneeling ar an rug teallaigh-raking amach an cinders
glórach.
Mary tuata agus faire uirthi ar feadh cúpla nóiméad agus ansin thosaigh chun breathnú timpeall an tseomra.
Ní fhaca sí ina seomra ag gach mhaith é agus shíl sé aisteach agus gruama.
Rinneadh na ballaí clúdaithe le taipéis le radharc foraoise embroidered ar sé.
Bhí daoine gléasta fantastically faoi na crainn agus i gcéin ann
Ba le léargas ar na túiríní de chaisleán.
Bhí sealgairí agus capaill agus madraí agus na mban.
Mary bhraith amhail is dá mbeadh sí san fhoraois leo.
As fuinneog domhain bhféadfadh sí a fheiceáil ar stráice mór dreapadóireachta ar thalamh a chuma a
bhfuil aon crainn ar sé, agus chun breathnú in áit cosúil le endless, de mhuir, dull purplish.
"Cad é sin?" A dúirt sí, ag cur in iúl as an fhuinneog.
Martha, d'fhéach an housemaid óga, a raibh ach méadú tagtha ar a chosa, agus léirigh freisin.
"Go ann?" A dúirt sí.
"Is ea." "Sin ú 'moor," a bhfuil dea-natured
Grin. "An bhfuil cosúil le taobh 'é?"
"Níl," fhreagair Máire.
"Is fuath liom é." "Sin ní mar gheall ar a úsáidtear tha'rt dó,"
Martha dúirt, ag dul ar ais chuig a teallach. "Tha 'cuí tá sé ró-mhór ar' lom anois.
Ach beidh tha 'sé an-mhaith. "
"An bhfuil tú?" Fhiafraigh Máire. "Aye, gur féidir liom," freagra Martha,
cheerfully snasta ar ***úl ag an gráta. "Is breá liom ach é.
Tá sé none lom.
Tá sé clúdaithe rudaí 'growin' Wi mar boladh milis.
Tá sé cothrom álainn san earrach a 'tsamhraidh nuair ú' aiteann ar 'broom ar' fraoch i
bláth.
Smells sé o 'mil ar' níl a lán den sórt sin o 'aer úr - ar' 'Breathnaíonn an spéir chomh hard le' ú
'beacha ar' ú skylarks den sórt sin a dhéanann torann hummin deas 'ar' singin '.
Eh! Ní ba mhaith liom cónaí ar ***úl ó 'moor do anythin' ú. "
Mary éist sí le léiriú, uaigh puzzled.
Ní raibh na seirbhísigh dúchais raibh sí a úsáidtear chun san India san ar a laghad mar seo.
Bhí siad obsequious agus servile, agus ní raibh talamh slán a labhairt lena máistreachta amhail is dá mba
bhí siad a n-ionann.
Siad salaams a rinneadh agus ar a dtugtar orthu "cosantóir na mbocht" agus ainmneacha na
shórtáil. Bhí i gceannas ar sheirbhísigh Indiach a dhéanamh
Ní rudaí, d'iarr.
Ní raibh sé ar an saincheaptha a rá "le do thoil" agus "buíochas a ghabháil leat" agus Mary slapped bhí aici i gcónaí
Ayah in aghaidh nuair a bhí sí ar buile. Smaoinigh sí beagán cad a bheadh an cailín
a dhéanamh má slapped ceann di in éadan.
Bhí sí ina, babhta rosy, dea-natured-lorg chréatúr, ach bhí sí ar bhealach a sturdy
déanta mistress Mary Wonder más rud é nach bhféadfadh sí a slap fiú ar ais - má tá an duine a slapped
Bhí sí ach cailín beag.
"Tá tú seirbhíseach aisteach," a dúirt sí as a piliúir, in áit haughtily.
Martha shuigh suas ar a shála, lena scuab blacking-sa a lámh, agus gáire,
gan seeming na amach ar a laghad de temper.
"Eh! Tá a fhios agam go bhfuil, "a dúirt sí. "Má bhí Missus mhór ag
Misselthwaite nár chóir dom a bheith fiú ar cheann de na ú 'faoi teach-maids.
Bhí mé ag ligean d'fhéadfadh a bheith scullerymaid ach ní ba mhaith liom a bheith in iúl thuas staighre.
Tá mé ró-choitianta ar 'labhair mé Yorkshire iomarca.
Ach tá sé seo do gach teach greannmhar bhfuil sé chomh mhór.
Cosúil mhaith, níl ach amháin nach Máistir ná ag mistress Pitcher Mr ar Mrs '
Medlock.
An tUasal Craven, ní bheidh sé a bheith buartha faoi anythin 'nuair atá sé anseo, ar' tá sé beagnach
i gcónaí ar ***úl. Mrs Medlock thug dom 'áit amach o' ú
cineáltas.
Dúirt sí liom nach bhféadfadh sí a bheith déanta air dá mbeadh Misselthwaite buíochas mór eile
tithe. "" An bhfuil tú ag dul a bheith ar mo sheirbhíseach? "
Mary iarr, go fóill ar bhealach lena Indiach imperious beag.
Martha thosaigh sé ag teacht taobh di gráta arís. "Tá mé seirbhíseach Mrs Medlock ar," a dúirt sí
stoutly.
"An 'tá sí Craven's Mr - ach tá mé a dhéanamh ar obair an housemaid suas anseo le' fanacht ar tú
giotán. Ach ní bheidh sé uait i bhfad waitin 'ar aghaidh. "
"Cé atá ag dul a gúna dom?" Éilíodh Máire.
Martha shuigh suas ar a sála arís agus Stán.
Labhair sí i Yorkshire leathana ina iontas.
"Thysen gúna Canna 'tha'!" A dúirt sí.
"Cad a dhéanann tú chiallaíonn? Ní thuigim do theanga, "a dúirt
Mary. "Eh! Rinne mé dearmad, "a dúirt Martha.
"Bean Uí Medlock inis dom gur mhaith liom a bheith cúramach nó nach mbeadh a fhios agat cad a bhí agam
sayin '. Ciallaíonn mé nach féidir leat a chur ar do chuid éadaí féin? "
"Níl," fhreagair Máire, go leor indignantly.
Riamh "Rinne mé i mo shaol. Mo Ayah cóirithe mé, ar ndóigh. "
"Bhuel," a dúirt Martha, evidently nach bhfuil sa ar a laghad ar an eolas go raibh sí impudent, "tá sé
Ba chóir am tha 'fhoghlaim.
Ní féidir Tha 'tosú níos óige. Beidh sé a dhéanamh go maith leat chun fanacht ar thysen le beagán.
Dúirt mo mháthair i gcónaí nach bhféadfadh sí a fheiceáil cén fáth nach raibh daoine mhór le páistí dul amach
fools cothrom - cad le haltraí nite le 'bein' 'cóirithe ina' ar thóg amach ag siúl mar
más rud é go raibh siad puppies! "
"Tá sé difriúil san India," a dúirt Máire mistress disdainfully.
D'fhéadfadh sí seasamh éigean seo. Ach ní raibh Martha ar chor ar brúite.
"Eh! Is féidir liom a fheiceáil tá sé difriúil, "fhreagair sí beagnach go báúil.
"Dare liom a rá tá sé mar níl a lán den sórt sin o 'Blacks ann ina ionad sin o' respectable
daoine bán.
Nuair a chuala mé go raibh tú Comin 'ón India, shíl mé go raibh tú ró-dubh. "
Mary shuigh suas i leaba buile. "Cad é!" A dúirt sí.
"Cad é!
Cheap tú go raibh mé ó dhúchas. Tá tú - iníon leat a muc "!
Martha Stán agus d'fhéach sé te. "Cé go bhfuil tú ainmneacha callin '?" A dúirt sí.
"Ní mór duit a bheith vexed amhlaidh.
Ní sin ú 'bealach do bhean óg a labhairt.
Tá mé nothin 'i gcoinne ú' gorma. Nuair a léigh tú faoi 'em i tracts mbíonn siad
i gcónaí an-creidimh.
Léann tú i gcónaí mar fear black'sa 'a deartháir.
Riamh mé le feiceáil ar dubh le 'Bhí mé sásta go cothrom sílim go raibh goin' a fheiceáil ar cheann
dhúnadh.
Nuair a thagann chun solais mé i do tine seo mornin 'mé crep' suas le do leaba ar 'ceirteacha tarraingthe
chlúdach ú 'cúramach ar ais chun breathnú ar tú.
An 'go raibh tú, "disappointedly," nach mó ná dubh orm - tá do gach tú mar sin
yeller. "Ní raibh Máire fiú iarracht a rialú aici buile
agus a náiriú.
"Shíl mé go raibh tú ó dhúchas! Dared leat!
Níl a fhios agat rud ar bith faoi natives! Nach bhfuil siad daoine - seirbhísigh they're a
Ní mór Dar a thabhairt duit.
Tá a fhios agat aon rud faoi an India. Eolas ar bith agat faoi rud ar bith! "
Bhí sí i rage den sórt sin agus mar sin helpless bhraith os comhair an cailín stare simplí, agus ar bhealach
uaigneach go tobann bhraith sí amhlaidh horribly agus i bhfad ar ***úl ó gach rud a thuig sí agus
a thuig sí, gur chaith sí
aghaidh í féin síos ar an piliúir agus pléasctha i sobbing paiseanta.
Sobbed sí unrestrainedly ionas go raibh dea-natured Yorkshire Martha beagán
eagla orm agus go leor leithscéal as di.
Chuaigh sí chuig an leaba agus Bent thar a. "Eh! Ní mór duit caoin mar sin ann! "sí
begged. "Ní mór duit do cinnte.
Ní raibh a fhios agam gur mhaith leat a bheith vexed.
Níl a fhios agam anythin 'faoi anythin' - díreach mar a dúirt tú.
Impigh mé do logh, Ná stop Miss. cryin '. "
Bhí rud éigin comforting agus i ndáiríre cairdiúil ina óráid Yorkshire *** agus
bhealach urrúnta a raibh éifeacht maith ar Mhuire. Scoir sí de réir a chéile agus bhí sé ag gol
ciúin.
D'fhéach sé faoiseamh Martha. "Tá sé am dhuit a fháil ar bun anois," sí
Dúirt.
"Bean Uí Medlock dúirt go raibh mé a dhéanamh 'bricfeasta ar' tha tae ar 'dinnéar i ú' seomra
in aice leis seo. Baineann sé le bheith déanta i plandlainne dhuit.
Feicfidh mé cabhair dhuit ar le dot éadaí má tha'll fháil amach an leaba o '.
Más 'tá cnaipí ag ú' ú ar ais taobh 'ní féidir iad a cnaipe suas tha'self. "
Nuair a shocraigh Máire ag deireanach a fháil ar bun, bhí na héadaí Martha ghlac as an wardrobe
ní na cinn a bhí caite aici nuair a tháinig sí ar an oíche roimh ré le Mrs Medlock.
"Nach bhfuil na mianach," a dúirt sí.
"Tá Mine dubh." D'fhéach sí an cóta bán agus olann tiubh
gúna os a chionn, agus curtha leo le ceadú fuarú: ". Glacfar iad níos deise ná mianach"
"Is iad 'na cinn taobh' ú Ní mór a chur ar," freagraíodh Martha.
"An tUasal Craven ordaíodh Mrs Medlock a fháil ar 'em i Londain.
Dúirt sé 'Ní bheidh mé ag leanbh gléasta i dubh wanderin' faoi mar a anam caillte, 'sé
Dúirt. 'Ba mhaith sé a dhéanamh ar an áit sadder ná mar atá sé.
Cuir dath ar di. '
Máthair dúirt sí a fhios aici cad a chiallaigh sé. Mháthair i gcónaí a fhios cad a chiallaíonn comhlacht.
Ní chuireann sí i seilbh le hersel dubh '. "" Is fuath liom rudaí dubh, "a dúirt Máire.
Bhí an próiseas feistis ceann a mhúintear iad an dá rud éigin.
Martha go raibh "buttoned suas" a deirfiúracha agus deartháireacha beag ach Ní fhaca sí leanbh
a bhí fós agus waited do dhuine eile chun rudaí a dhéanamh as a cuid amhail is dá mbeadh sí
nach lámha ná troigh dá cuid féin.
"Cén fáth nach tha 'a chur ar an taobh' bróga féin?" A dúirt sí nuair a bhí sí amach go ciúin Mary
***úl na gcos. "Mo Ayah raibh sé," fhreagair Máire, ag stánadh.
"Ba é an saincheaptha."
Dúirt sí go minic - "Ba é an saincheaptha."
An seirbhísigh dúchais a bhí á rá i gcónaí é.
Má dúirt duine acu a dhéanamh an rud nach raibh a sinsir déanta ar feadh míle bliain
gazed siad ag ceann mildly agus dúirt sé, "Níl sé ar an saincheaptha" agus bhí a fhios amháin go raibh an
deireadh an t-ábhar.
Ní raibh sé ar an saincheaptha gur chóir mistress Máire aon ní a dhéanamh ach seasamh agus cead a
í féin a bheith cóirithe cosúil le doll, ach sula raibh sí réidh le haghaidh bricfeasta sí
Thosaigh a bheith amhrasach go a saol ag
Bheadh Misselthwaite Mainéar deireadh ag múineadh aici ar roinnt rudaí nua go leor di -
rudaí ar nós a chur ar a bróga agus stocaí féin, agus ag piocadh suas rudaí sí in iúl
titim.
Más rud é go raibh Martha ina dea-oilte bhean óg breá le maid mbeadh sí níos mó
subservient agus ómósach agus go mbeadh a fhios aici go raibh sé chun gnó a Scuab
gruaige, agus buataisí cnaipe, agus rudaí a phiocadh suas agus iad a leagan amach.
Bhí sí, áfach, ach Yorkshire, rustic a tharraingt orthu féin a bhí tugtha suas i
dteachín móinteán le Swarm na deartháireacha agus deirfiúracha beag riamh a raibh dreamed
ar aon ní a dhéanamh ach ag fanacht ar iad féin a
agus ar na cinn níos óige a bhí ag ceachtar leanaí i armas nó díreach foghlama a totter
faoi agus os cionn tumble rudaí.
Más rud é go raibh Máire Lennox le leanbh a bhí réidh le bheith amused mbeadh sí b'fhéidir
gáire ag Martha ullmhacht chun labhairt, ach d'éist Máire ach le cuid coldly agus
smaoinigh ar a saoirse ar bhealach.
Ar dtús ní raibh sí ag gach duine ar spéis, ach de réir a chéile, mar an cailín rattled ar ina
dea-tempered, ar bhealach homely, thosaigh Máire a thabhairt faoi deara cad a bhí á rá aici.
"Eh! ba chóir duit a fheiceáil 'em go léir, "a dúirt sí.
"Tá dhá cheann déag de dúinn 'mo athair ach faigheann sé bliana déag scilling in aghaidh na seachtaine.
Is féidir liom a rá leat ar mo mháthair a chur chun é a leite a fháil le haghaidh 'em go léir.
Siad tumble faoi ar ú 'moor ar' imirt ann an lá ar fad 'a deir máthair ú' ar an aer
'fattens moor' em ú. Deir sí go gcreideann sí iad a ithe féar ú '
céanna mar a bhíonn capaillíní fiáin ú '.
Ár Dickon, tá sé dhá bhliain déag d'aois agus tá sé fuair sé a chuid glaonna chapaillíní óg féin. "
"Nuair a rinne sé é a fháil?" D'iarr Máire.
"Fuair sé é a chur ar ú 'moor lena mháthair nuair a bhí sé ar cheann beag ar' thosaigh sé ag
cairde a dhéanamh le sé 'a thabhairt dó giotán o' arán 'ar pluck féir óga chun é.
Agus fuair sé cosúil leis sin a leanann sé air mar gheall ar 'ligeann sé air a fháil ar a ais.
Gasúr chineál Dickon'sa ar 'ainmhithe Is maith air. "
Ní raibh Máire ina sheilbh ainmhí peata dá cuid féin agus go raibh shíl i gcónaí ba chóir di a
cosúil le ceann amháin.
Mar sin, thosaigh sí ag mothú leas beag i Dickon, agus mar a bhí sí riamh roimhe
suim agat in aon cheann ach í féin, bhí sé ar an dawning de sentiment sláintiúil.
Nuair a chuaigh sí isteach sa seomra a bhí déanta i plandlainne as a cuid di, go
bhí sé sách cosúil leis an cheann a bhí sí isteach slept
Ní raibh sé le leanbh a seomra, ach duine fhás suas an seomra, le pictiúir d'aois gruama ar
na ballaí agus cathaoireacha darach trom d'aois. Bunaíodh tábla i lár le dea-
bricfeasta substaintiúil.
Ach go raibh sí i gcónaí ar appetite an-bheag, agus d'fhéach sí le rud éigin
níos mó ná neamhshuim ar an gcéad pláta Martha leagtar os a comhair.
"Níl mé ag iarraidh é," a dúirt sí.
"Ní Tha 'mian thy leite!" Exclaimed Martha incredulously.
"Uimh" "Ní Tha 'fhios cé chomh maith is atá sé.
Cuir 'treacle ar é nó le beagán o' le beagán o siúcra. "
"Níl mé ag iarraidh é," Mary arís agus arís eile. "Eh!" A dúirt Martha.
"Ní féidir a fheiceáil go gcloífidh mé victuals dea-dul chun dramhaíl.
Má bhí ár bpáistí ag an tábla seo gur mhaith leo a ghlanadh lom sé i cúig nóiméad. "
"Cén fáth?", Arsa Máire coldly.
"Cén fáth!" Echoed Martha. "Toisc go raibh siad gann riamh a n-
goilí iomlán ina saol. Tá siad chomh ocras mar Hawks óg '
sionnaigh. "
"Níl a fhios agam cad é a bheith ocras," a dúirt Máire, leis an neamhshuim de
aineolas. Martha fhéach indignant.
"Bhuel, ba mhaith leat a dhéanamh chun triail a bhaint.
Is féidir liom a fheiceáil go bhfuil go leor plain, "a dúirt sí outspokenly.
"Suíonn mé aon foighne le ceol tíre mar 'stares díreach ag arán maith le' feoil.
Mo focal! nach mian liom Dickon agus Phil ar 'Jane ar' ú 'chuid eile den' a bhí ar em cad anseo
faoina pinafores. "" Cén fáth nach bhfuil tú é a ghlacadh chun iad? "molta
Mary.
"Níl sé mianach," freagraíodh Martha stoutly. "Ní hionann seo, 'mo lá amach.
Rachaidh mé mo lá amach uair sa mhí chéanna chuid eile ú '.
Ansin mé ag dul abhaile ar 'ghlanadh suas do mháthair ar' a thabhairt di in aghaidh an lae ar chuid eile. "
Mary ól tae agus roinnt ith a toast beag agus roinnt marmalade.
"Tá tú wrap suas te ar 'reáchtáil amach' imirt ort," a dúirt Martha.
"Beidh sé a dhéanamh go maith duit agus do do boilg a thabhairt ar roinnt feola duit."
Mary chuaigh go dtí an fhuinneog.
Bhí gairdíní agus cosáin agus crainn mór, ach gach rud a d'fhéach sé dull agus wintry.
"Amach? Cén fáth ar chóir dom dul amach ar lá mar seo? "
"Bhuel, más rud é taobh 'nach bhfuil dul amach a bheith tha'lt chun fanacht i, le' cad tá fuair tha 'a dhéanamh?"
Mary spléach faoina. Ní raibh aon rud a dhéanamh.
Nuair a bhí ullmhaithe Mrs Medlock an naíolann nár cheap sí an spraoi.
B'fhéidir go mbeadh sé níos fearr chun dul agus féach cad a bhí ar na gairdíní mhaith.
"Cé a théann le liom?" Fhiosraigh sí.
Martha Stán. "Feicfidh tú dul ag tú féin," fhreagair sí.
"Ní Feicfidh tú go bhfuil a fhoghlaim a imirt cosúil le leanaí eile nuair nach bhfuil siad deirfiúracha fuair
agus deartháireacha.
Téann ár Dickon amach ar ú 'moor sé féin ina' drámaí do uair an chloig.
Sin é an chaoi a rinne sé cairde le pony ú '.
Sé fuair caoirigh ar 'moor go bhfuil a fhios dó, ar' ú éin a itheann réir mar a thagann le 'as a
láimhe. Mar sin féin is beag nach bhfuil a ithe, sé i gcónaí
Sábhálann o beagán 'a chuid aráin a coax a peataí. "
Bhí sé seo i ndáiríre lua Dickon a rinne Máire cinneadh a dhéanamh chun dul amach, cé go raibh sí
ní faoi deara é. Ba mhaith a bheith ann, éin lasmuigh cé go
Bheadh nach capaillíní ná caorach.
Bheadh siad difriúil ó na héin san India agus a d'fhéadfadh a amuse sé chun breathnú ar
orthu.
Martha fuair sí cóta agus hata uirthi agus le péire de buataisí beag leanna dhuibh agus thaispeáin sí
léi ar bhealach a thíos staighre.
"Má 'théann bhabhta go tha'll ar bhealach a thagann chun ú' tha gairdíní," a dúirt sí, ag cur in iúl go dtí geata
i mballa de Bearradh na toir. "Níl go leor bláthanna o 'in am samhraidh-,
ach níl nothin 'bloomin' anois. "
Chuma sí chun bíodh aon leisce ort an dara roimh a dúirt sí, "Ceann de na gairdíní ú 'Is faoi ghlas.
Bhfuil aon duine ann ar feadh deich mbliana. "" Cén fáth? "D'iarr Mary in ainneoin féin.
Seo cuireadh doras eile faoi ghlas go dtí an céad sa teach aisteach.
"An tUasal Craven go raibh sé stoptar nuair a cailleadh a bhean chéile ionas go tobann.
Ní bheidh sé in iúl gan aon duine dul taobh istigh.
Bhí sé a ghairdín. Faoi ghlas sé 'doras ina' ú dug poll agus
adhlactha ú 'eochair. Níl tú ag glaoch clog Mrs Medlock ar - ní mór dom
reáchtáil. "
Tar éis go raibh sí imithe iompaithe Mary síos ar an siúlóid a ba chúis leis an doras ar an
Bearradh na toir.
Ní fhéadfadh sí cabhrú le smaoineamh ar an ngairdín a raibh aon duine isteach ar feadh deich
bliana.
Wondered sí cad a bheadh sé cuma mhaith agus an raibh aon bláthanna fós beo
ann.
Nuair a raibh a rith sí tríd an geata Bearradh na toir fuair sí í féin i ngairdíní mór,
le Lawns leathan agus siúlóidí foirceannadh le teorainneacha clipped.
Bhí crainn, agus bláth-leapacha, agus crainn shíorghlasa clipped isteach cruthanna aisteach, agus
le linn mór le Fountain sean liath ina measc.
Ach bhí na leapacha bláth-lom agus wintry agus ní raibh an tobair ag imirt.
Ní raibh sé sin ar an ngairdín a bhí dúnta suas. Cén chaoi a bhféadfaí gairdín a stopfar suas?
Raibh tú ag siúl i gcónaí ina ghairdín.
Bhí sí ag smaoineamh seo ach nuair a chonaic sí go bhfuil, ag deireadh an chosáin bhí sí
seo a leanas, tá an chuma a bheith ina balla fada, le eidhneán ag fás níos mó ná é.
Ní raibh sí eolach go leor le Sasana a fhios go raibh sí ag teacht ar an chistin-
gairdíní ina raibh na glasraí agus torthaí atá ag fás.
Chuaigh sí i dtreo an bhalla agus fuarthas amach go raibh glas ar an doras eidhneán, agus go
sheas sé oscailte. Ní raibh sé sin an gairdín dúnta, evidently,
agus d'fhéadfadh sí dul isteach ann.
Chuaigh sí tríd an doras agus fuarthas amach go raibh sé ina gairdín le ballaí ar feadh na sé agus
go raibh sé ach ar cheann de na gairdíní múrtha éagsúla nach féidir an chuma a oscailt i amháin
eile.
Chonaic sí eile doras oscailte ghlasa, nochtadh toir agus bealaí idir leaba ina bhfuil
glasraí gheimhridh.
Cuireadh oiliúint ar crainn Fruit-árasán i gcoinne an bhalla, agus os cionn cuid de na leapacha bhí
frámaí gloine. Ba é an áit arbh fhéidir go leor agus gránna, Mary
smaoinimh, mar a bhí sí féin agus faoina Stán.
D'fhéadfadh sé a bheith níos deise i samhradh na bliana nuair a bhí rudaí glas, ach ní raibh aon rud deas
mar gheall air anois.
Faoi láthair fear d'aois le spád thar a ghualainn ***úil tríd an doras tosaigh
as an dara gairdín. D'fhéach sé geit nuair a chonaic sé Máire, agus
ansin i dteagmháil léi a caipín.
Bhí sé ina aghaidh surly d'aois, agus ní raibh cosúil ag gach sásta í a fheiceáil - ach ansin bhí sí
míshásta lena gairdín agus chaith sí "go leor a mhalairt" léiriú, agus is cinnte
ní raibh cosúil ag gach sásta a fheiceáil dó.
"Cad é an áit seo?" D'iarr sí. "One o 'ú' cistine-gairdíní," fhreagair sé.
"Cad é sin?", Arsa Máire, ag cur in iúl tríd an doras eile glas.
"Eile de 'em," go luath.
"Tá ceann eile ar 'ú' t'other taobh o bhalla ar 'níl ú' taobh t'other úllord
o 'sin. "" An féidir liom dul i orthu? "D'iarr Máire.
"Más maith tha '.
Ach níl nowt a fheiceáil. "Máire a rinneadh aon fhreagra.
Chuaigh sí síos an cosán agus tríd an doras dara glas.
Tá, fuair sí níos mó ballaí agus glasraí gheimhridh agus frámaí gloine, ach sa
Bhí balla ann an dara doras eile glas agus nach raibh sé ar oscailt.
B'fhéidir thug uirthi isteach sa ghairdín a bhí feicthe aon duine ar feadh deich mbliana.
Ós rud é nach raibh sí ag leanbh go léir timid agus gur fholuigh sí riamh cad a bhí sí sin a dhéanamh, chuaigh Máire
go dtí an doras glas agus chas an láimhseáil.
Táthar ag súil nach mbeadh sí an doras oscailte mar theastaigh sí a bheith cinnte go raibh fuair sí an
gairdín mistéireach - ach ní raibh sé ar oscailt go leor go héasca agus ***úil sí trí é agus fuair sé
í féin in úllord.
Bhí sé chomh maith ar feadh na ballaí agus crainn oilte in aghaidh orthu, agus bhí
arbh fhéidir torthaí-crainn atá ag fás san fhéar gheimhridh-browned - ach ní raibh aon doras glas
a bheith le feiceáil in áit ar bith.
Máire fhéach chun é, agus fós nuair a bhí sí isteach ar an foirceann uachtair an ghairdín raibh sí
faoi deara nach raibh an balla cosúil go deireadh leis an úllord ach dul thar sé mar
faoi iamh má sé ina áit ar an taobh eile.
D'fhéadfadh sí a fheiceáil ar an bharr na gcrann os cionn an balla, agus nuair a bhí sí fós chonaic sí
éan le chíche geal dearg ina suí ar an brainse topmost amháin acu, agus
go tobann pléasctha sé isteach ina amhrán gheimhridh -
beagnach amhail is dá ghabh sé radharc uirthi agus bhí sé ag glaoch di.
Stop sí agus d'éist a dó agus ar bhealach thug a cheerful, feadóg beag cairdiúil
h le mothú áthas - d'fhéadfadh fiú an cailín beag disagreeable a uaigneach, agus an mór
dúnta teach agus moor lom mór agus lom mór
a bhí déanta gairdíní an ceann seo a bhraitheann amhail is dá mba nach raibh aon duine fágtha ar fud an domhain ach í féin.
Más rud é go raibh sí ina leanbh affectionate, a bhí á úsáid chun grá, go mbeadh sí
Tá a chroí briste, ach cé go raibh sí "mistress Mary Murab go leor" go raibh sí
desolate, agus an beagán geal-breasted
éan a thabhairt le breathnú isteach a aghaidh beag searbh a bhí beagnach ar aoibh gháire.
Éist sí dó go dtí go eitil sé ar ***úl.
Ní raibh sé cosúil le éan Indiach agus thaitin sí é agus wondered más rud é ba chóir di riamh
fheiceáil dó arís. B'fhéidir gur mhair sé sa ghairdín mistéireach
agus bhí a fhios go léir mar gheall air.
B'fhéidir go raibh sé toisc go raibh sí aon rud a dhéanamh is cuma cad a cheap sí an oiread sin de
an gairdín tréigthe. Bhí sí fiosrach faoi agus ag iarraidh a fheiceáil
conas mar a bhí.
Cén fáth a bhí faoi thalamh an tUasal Archibald Craven an eochair?
Má bhí Thaitin sé a bhean an oiread sin cén fáth go raibh sé fuath a ghairdín?
Smaoinigh sí má ba chóir di a fheiceáil riamh air, ach bhí a fhios aici go raibh sí más rud é nár chóir di
cosúil dó, agus ní ba mhaith léi é, agus gur chóir di seasamh amháin agus stáit ag dó
agus a rá rud ar bith, cé gur cheart í a
mian leo dreadfully a iarraidh air cén fáth a bhí déanta aige a leithéid de rud ***.
"Daoine riamh cosúil liomsa agus mé riamh daoine cosúil," Shíl sí.
"Agus ní féidir liom labhairt mar a d'fhéadfadh na páistí Crawford.
Bhí siad ag caint i gcónaí agus ag gáire agus torann a dhéanamh. "
Shíl sí ar an spideog agus ar an mbealach dhealraigh sé a chuid amhrán a chanadh ag léi, agus mar atá sí
cuimhne an crann-barr suite sé in áit ar stad sí go tobann ar an gcosán.
"Creidim go raibh crann sa ghairdín rúnda - is dóigh liom go raibh sé cinnte," a dúirt sí.
"Bhí balla bhabhta an áit agus ní raibh aon doras."
***úil sí ar ais isteach sa chistin ghairdín an chéad-tháinig isteach agus fuair sí an sean-
tochailt fear ansin. Chuaigh sí agus sheas sé in aice leis agus choimhéad
dó cúpla nóiméad ina bhealach beag fuar.
Thóg sé aon fhógra di agus mar sin de ag deireanach labhair sí leis.
"Bhí mé isteach ar na gairdíní eile," a dúirt sí.
"Bhí nothin 'chun cosc a chur dhuit," fhreagair sé crustily.
"Chuaigh mé isteach sa úllord." "Ní raibh aon madra ag an doras ú 'a bite
dhuit, "fhreagair sé.
"Ní raibh aon doras isteach sa ghairdín eile ann," a dúirt Máire.
"Cad gairdín?" A dúirt sé i guth garbh, a stopadh ag tochailt ar feadh nóiméad.
"An ceann ar an taobh eile den bhalla," freagraíodh mistress Máire.
"Tá crainn ann - chonaic mé an bairr acu.
A éan a bhfuil ailse chíche dearg a bhí ina suí ar cheann amháin díobh agus chan sé. "
Le h iontas d'athraigh an surly sean-aimsir ann fosta aghaidh iarbhír a
cialluíonn an abairt.
A aoibh gháire mall scaipthe thar sé féin agus an garraíodóir d'fhéach sé an-éagsúil.
Rinne sé di smaoineamh go raibh sé fiosrach cé mhéad níos deise d'fhéach sé ar dhuine nuair a aoibh sé.
Ní raibh cheap sí ar sé roimh.
Chas sé ar tí an taobh úllord a ghairdín agus thosaigh sé feadóg - ar bog íseal
feadóg. Ní fhéadfadh sí a thuiscint conas a leithéid de surly
D'fhéadfadh fear sórt sin a dhéanamh fuaim coaxing.
Tá beagnach an nóiméad seo chugainn tharla an rud iontach.
Chuala sí eitilt bog rushing beag tríd an aer - agus bhí sé an t-éan le
an chíche dearg ag eitilt dóibh, agus thuirling sé i ndáiríre ar an clod mór na cré
go leor in aice leis an garraíodóir ar ***úl na gcos.
"Anseo tá sé," chuckled an sean-fhear, agus ansin labhair sé leis an t-éan amhail is dá mbeadh sé
ag labhairt le leanbh. "Nuair a tha 'curtha, tha' beag cheeky
beggar? "a dúirt sé.
"Ní mé le feiceáil dhuit roimh lá atá inniu ann. An bhfuil tha, tús curtha le 'courtin' tha seo go luath i
séasúr ú '? Tha'rt forrad freisin. "
An t-éan a chur ar a cheann beag bídeach ar thaobh amháin agus d'fhéach sé suas air lena súile geal bog
a bhí cosúil le dewdrop dubh. Dhealraigh sé eolach go maith agus ní a laghad
eagla.
Hopped sé faoi agus pecked an domhain briskly, ag lorg síolta agus feithidí.
Thug sé i ndáiríre Máire mothú *** sa a croí, toisc go raibh sé chomh deas agus a
cheerful agus mar sin de chuma ar nós duine.
Bhí sé ina chomhlacht beag bídeach plump agus gob íogair, agus cosa íogair slender.
"An mbeidh sé i gcónaí teacht nuair a ghlaonn tú air?" D'iarr sí beagnach i gcogar.
"Aye, go mbeidh sé.
Knowed mé air ó shin i leith bhí sé ina fledgling.
Tagann sé as ú 'nead i ú' ghairdín eile mar 'an chéad nuair a d'eitil sé thar ú' balla bhí sé
ró-lag a eitilt ar ais ar feadh cúpla lá ina 'fuair muid cairdiúil.
'Bhí imithe ar goir' nuair a chuaigh sé thar ú 'bhalla arís ú' chuid eile den ú raibh sé uaigneach ina '
tháinig sé ar ais dom. "" Cén cineál éan sé? "
D'iarr Máire.
Ní "tha 'fhios agat? He'sa spideog redbreast ar 'tá siad ú'
friendliest, éin curiousest beo. Tá siad beagnach chomh cairdiúil is madraí - má tá tú
fhios conas a fháil ar a bhfuil 'em.
Watch peckin dó 'faoi bhfuil' 'bhabhta ag dúinn anois' lookin arís.
Tá a fhios aige tá muid talkin 'mar gheall air. "Ba é an rud queerest sa domhan a
féach ar an gcomh-aois.
D'fhéach sé ar an t-éan beag plump Scarlet-waistcoated amhail is dá mbeadh sé bródúil as an dá
agus Fond dó. "He'sa conceited amháin," chuckled sé.
"Is maith sé le cloisteáil tíre labhairt mar gheall air.
An 'aisteach - beannaigh dom riamh, bhí sé cosúil le fiosracht le' meddlin '.
Sé i gcónaí Comin 'a fheiceáil cad mé Plantin'.
Tá a fhios aige go léir ú 'rudaí Mester Craven riamh hissel Trioblóidí' chun a fháil amach.
Tá sé garraíodóir ceann ú ', tá sé. "
An spideog hopped faoi busily pecking an ithir agus anois agus ansin stopadh agus d'fhéach sé ar
dóibh beagán. Shíl Mary a súile dewdrop dubh gazed
ag a bhfuil fiosracht mór.
Dhealraigh sé i ndáiríre amhail is dá mbeadh sé a fháil amach ar fad faoi di.
An mothú *** sa a croí méadaithe. "I gcás ina raibh an chuid eile den goir eitilt chun?"
d'iarr sí.
"Níl aon 'knowin. Na cinn d'aois seal 'em amach o' a nead a '
a dhéanamh 'em ar eitilt' a bhíonn siad scaipthe anseo agus ansiúd os a fhios agat é.
Bhí sé seo ar cheann de knowin 'amháin a' fhios aige go raibh sé uaigneach. "
Chuaigh Máire mistress céim níos gaire don spideog agus d'fhéach sé air an-deacair.
"Tá mé uaigneach," a dúirt sí.
Ní raibh aithne uirthi roimh an raibh sé seo ar cheann de na rudaí a rinne bhraitheann sí géar agus
tras. Chuma sí chun a fháil amach é nuair a bheidh an spideog
fhéach sé ar a agus d'fhéach sí ar an spideog.
An garraíodóir sean-bhrú ar a caipín ar ais ar a cheann maol agus Stán ag nóiméad di.
"'Ú' Ealaín taobh *** beag as an India?" D'iarr sé.
Mary Chlaon.
"Ansin aon tha'rt Wonder uaigneach. Tha'lt a lonlier roimh an taobh dhéanamh, "sé
Dúirt.
Thosaigh sé ag tochailt arís, ag tiomáint a spád domhain san ithir ghairdín saibhir dubh le linn
an spideog hopped faoi an-fostaithe busily.
"Cad is ainm duit?"
Mary fhiosraigh. Sheas sé suas chun freagra a thabhairt di.
"Ben Weatherstaff," fhreagair sé, agus ansin dúirt sé le chuckle surly, "Tá mé uaigneach
mysel ', ach amháin nuair atá sé liom, "agus *** sé a ordóg i dtreo an spideog.
"Tá sé cara amháin ú 'Tá mé."
"Tá mé aon cairde ar chor ar bith," arsa Máire. Riamh "Bhí mé.
Ní raibh mo Ayah cosúil liomsa agus mé riamh a bhí le haon cheann. "
Tá sé an nós Yorkshire a rá cad a cheapann tú a bhfuil oscailteacht blunt, agus sean, Ben
Bhí Weatherstaff a moor Yorkshire fear. "Tha 'ar' Tá mé go maith le beagán araon," sé
Dúirt.
"Táimid bhí wove as éadach céanna ú '. Táimid ceachtar de dúinn dea-lookin 'ar' tá muid
bheirt againn chomh géar is táimid. Táimid agam ar an tempers céanna olc, an dá cheann
chugainn, beidh mé barántas. "
Bhí sé seo ag labhairt plain, agus ní raibh Máire Lennox chuala an fhírinne faoi féin i
a saol. Seirbhísigh Dúchasach salaamed i gcónaí agus
faoi bhráid duit, is cuma cad a rinne tú.
Ní raibh i bhfad cheap sí faoina Breathnaíonn, ach más rud é go raibh sí wondered sí mar unattractive
mar smaoinigh Ben Weatherstaff agus tá sí freisin má d'fhéach sí chomh géar agus a bhí go raibh sé ag
sular tháinig an spideog.
Thosaigh sí ag iarbhír a Wonder freisin más rud é go raibh sí "tempered olc."
Bhraith sí míchompordach. Go tobann fuaim beag soiléir rippling
bhris amach in aice léi agus chas sí bhabhta.
Bhí sí ina seasamh cúpla troigh ó óg úll-crann agus go raibh an spideog eitlíodh ar aghaidh go dtí
Bhí pléasctha ceann dá brainsí agus amach i dramh d'amhrán.
Ben Weatherstaff gáire thar barr amach.
"Cad a rinne sé gur le haghaidh?" D'iarr Máire. "Tá sé déanta suas a intinn a cairde a dhéanamh le
dhuit, "ad'fhreagair Ben. "Dang dom más rud é nach bhfuil ghlac sé mhaisiúil a
leat. "
"Chun liom?", Arsa Máire, agus bhog sí i dtreo an crann beag bog agus d'fhéach sé suas.
"Ar mhaith leat a dhéanamh cairde liom?" A dúirt sí leis an spideog ach más rud é mar a bhí sí ag caint
duine.
"Ar mhaith leat?"
Agus ní raibh sí ag rá dó go ina glór beag crua nó ina Indiach imperious
guth, ach i ton sin bog agus fonn agus coaxing go raibh Ben Weatherstaff mar
ionadh mar a bhí sí nuair a chuala sí air feadóg.
"Cén fáth," adeir sé amach, "'dúirt sé go deas mar' taobh daonna amhail is dá mba tha 'leanbh fíor
in áit ar bhean géar d'aois.
Tha 'a dúirt sé an-mhaith beagnach cainteanna Dickon lena rudaí fiáin ar ú' moor. "
"An bhfuil a fhios agat Dickon?" D'iarr Máire, ag casadh babhta in áit i
Hurry.
"Gach duine a fhios dó. Wanderin Dickon ar 'faoi i ngach áit.
'Sméara dubha an-ar' ú fhios fraoch-cloigíní air.
Barántas mé ú 'sionnaigh Taispeánann dó cén áit a bhfuil a n-Cubs ar' Ní dhéanann ú 'skylarks cheilt
mbeadh a gcuid neadacha uaidh. "Máire ag Thaitin a iarraidh roinnt níos mó
ceisteanna.
Bhí sí beagnach chomh fiosrach faoi Dickon mar go raibh sí mar gheall ar an ghairdín thréigthe.
Ach an nóiméad sin ach thug an spideog, dar chríoch a bhí a chuid amhrán, ina shake beag a
na cliatháin, an scaipeadh iad agus flew ar ***úl.
Rinne sé a chuairt agus bhí rudaí eile a dhéanamh.
"Tá sé ag eitilt thar an mballa!" Adeir Mary amach, ag breathnú air.
"Tá sé isteach san úllord eitlíodh iontu - tá sé ag eitilt ar fud an mballa eile - isteach sa
gairdín áit nach bhfuil aon doras! "" Tá sé ina chónaí ann, "a dúirt an sean Ben.
"Tháinig sé amach 'ú' o ubh ann.
Má tá sé courtin ', tá sé Makin' suas go dtí roinnt bhean uasail óga de spideog a saol i measc ú '
sean-chrainn ardaigh ann. "" Rose-crainn, "a dúirt Máire.
"An bhfuil d'ardaigh-crainn?"
Ben Weatherstaff thosaigh sé spád arís agus thosaigh sé ag tochailt.
"Ní raibh deich mbliana 'ó shin," mumbled sé. "Ba mhaith liom iad a fheiceáil," arsa Máire.
Is é "I gcás an doras glas?
Ní mór go mbeadh an doras áit éigin. "Thiomáin Ben a spád domhain agus d'fhéach sé mar
uncompanionable mar go raibh fhéach sé nuair a chonaic sí an chéad dó.
"Ní raibh deich mbliana 'ó shin, ach nach bhfuil ann anois," a dúirt sé.
"Níl aon doras!" Cried Máire. "Ní mór go mbeadh."
"Is féidir le aon cheann mar aon le duine a fháil, ar aon cheann 'Is mar aon cheann ghnó.
Ná leat a bheith ina *** meddlesome ar 'poke do shrón nuair a tá sé aon chúis le dul.
Anseo, ní mór dom dul ar aghaidh le mo chuid oibre.
Faigh imithe tú 'spraoi agat. Tá mé am ar bith níos mó. "
Agus stad sé go hiarbhír ag tochailt, chaith a spád thar a ghualainn, agus ***úil amach,
glancing gan fiú ag di nó ag rá go maith-le.