Tip:
Highlight text to annotate it
X
-CAIBIDIL I.
An fuar ritheadh drogallach as an domhain, agus an fogs ag dul ar scor le fios ar arm
sínte amach ar na cnoic, resting.
Mar a d'athraigh an tírdhreach ó donn go glas, an arm awakened, agus thosaigh sé
tremble le fonn ar an torann ráflaí.
Chaith sé a súile ar na bóithre, a bhí ag fás ó umair fada láib leacht a
thoroughfares cuí.
A abhainn, ómra-tinted faoi scáth a bruacha, purled ag an arm na cosa; agus ag
oíche, nuair a bhí a bheith ar an sruth de blackness sorrowful, d'fhéadfadh duine a fheiceáil ar fud na
sé an dearg, gleam eyelike of naimhdeach champa-
tinte atá leagtha síos sa brows íseal na cnoic i bhfad i gcéin.
Nuair a d'fhorbair saighdiúir áirithe ard buanna agus chuaigh sé chun an t-daingean a
léine.
Tháinig sé ag eitilt ar ais ó Brook waving a bannerlike éadaigh.
Bhí swelled sé le scéal a bhí chuala sé ó chara iontaofa, chuala seisean
ó cavalryman fírinneach, bhí a chuala sé ó dheartháir iontaofa, ar cheann de na
giollaí ag ceanncheathrú rannán.
Ghlac sé an aer tábhachtaí de herald i ndath dearg agus ór.
"Táimid ag bogadh t'morrah goin 't' - cinnte," a dúirt sé pompously a chur ar ghrúpa sa chuideachta
sráide.
"Táimid goin 'bhealach suas an abhainn, a ghearradh ar fud, ar' 'teacht timpeall i em behint'."
Lena lucht éisteachta aireach tharraing sé plean glórach agus ilchasta de iontach an-
fheachtas.
Nuair a stad sé, na fir gorm-clothed scaipthe i ngrúpaí beaga ag argóint idir
na sraitheanna na botháin donn squat.
A teamster *** a bhí damhsa ar an mbosca scáinteoir leis an hilarious
bhí tréigthe a spreagadh na saighdiúirí twoscore.
Shuigh sé síos mournfully.
Smoke drifted lazily ó iliomad simléir quaint.
"It'sa bréag! sin uile go bhfuil sé -! ina thunderin 'ann "a dúirt príobháideach eile os ard.
Bhí lasta air a aghaidh go réidh, agus bhí siad a lámha sulkily sá isteach ina bríste '
pócaí. Thóg sé an t-ábhar mar masla a thabhairt dó.
"Ní chreidim é an t-arm derned d'aois ag dul riamh a bhogadh.
Táimid ag leagan síos. Tá mé réidh le bogadh ocht n-uaire sa
deireanach de dhá sheachtain, agus nach bhfuil muid ar athraíodh a ionad go fóill. "
Bhraith ar a dtugtar an saighdiúir ard a chosaint ar an fhírinne a rumour sé é féin go raibh
isteach. Sé féin agus an ceann glórach tháinig in aice le troid
níos mó ná é.
A corpartha thosaigh roimh an gcluichreán swear.
Sé go raibh a chur díreach urlár bord costasach ina theach, a dúirt sé.
I rith na luath san earrach a bhí staon sé ó chur leis go forleathan le compord
timpeallacht mar gheall go raibh a mheas sé go bhféadfadh an arm tosú ar an mháirseáil ag aon
faoi láthair.
As déanach, áfach, go raibh sé tógtha go raibh siad i saghas champa síoraí.
Go leor de na fir páirt i ndíospóireacht spirited.
Atá leagtha amach ar bhealach amháin shlí aisteach Lucid na pleananna go léir de na ginearálta ceannais.
Ba i gcoinne sé le fir a mhol go raibh pleananna eile den fheachtas.
Clamored siad ag gach ceann eile, líon tairiscintí a dhéanamh futile le cur faoi bhráid tóir.
Idir an dá linn, bustled an saighdiúir a raibh fetched the rumour maidir leis an tábhacht i bhfad.
Bhí sé ag assailed leanúnach trí cheisteanna.
"Cad atá suas, Jim?" "'Goin arm ar' Th T 'bogadh."
"Ah, céard faoi Yeh talkin '? Cén chaoi a fhios Yeh bhfuil sé? "
"Bhuel, neasghaolta Yeh b'lieve ní dom ER, jest mar Yeh mhaith.
Ní féidir liom cúraim hang. "Bhí an bia i bhfad le haghaidh machnaimh sa
modh inar fhreagair sé.
Tháinig sé in aice le luí orthu ag disdaining to cruthúnais a tháirgeadh.
D'fhás siad corraithe níos mó ná é.
Bhí príobháideach óige a d'éist leis cluasa dúil go mór na focail ar an ard
saighdiúir agus chun na tuairimí éagsúla a gcomrádaithe.
Tar éis a líonadh de phlé a bhaineann máirseálacha agus ionsaithe, chuaigh sé go dtí
a both and crawled trí pholl intricate gur seirbheáladh é mar doras.
Bhí sé ag iarraidh a bheith ina n-aonar le roinnt smaointe nua a tháinig le déanaí dó.
Leagan sé síos ar an banc leathan go sínte trasna deireadh an seomra.
Sa deireadh eile, rinneadh boscaí scáinteoir chun fónamh mar troscán.
Bhí grúpáilte siad mar gheall ar an teallach.
Pictiúr ó tseachtain léirithe a bhí ar na ballaí logáil isteach, agus trí raidhfilí a bhí
Comhthreomhar leis ar pionnaí.
Trealamh fiach ar réamh-mheastacháin handy, agus roinnt miasa stáin a leagan ar carn beag de
connadh. Puball fillte a bhí ag fónamh mar dhíon.
An solas, gan, beating a chuirtear air, rinne Glow sé scáth solas buí.
Fuinneog bheag lámhaigh ar cearnach oblique an tsolais whiter ar an urlár cluttered.
An deataigh ó na tine ag amanna a ndearnadh faillí orthu an simléar cré agus wreathed isteach
seomra, agus tá sé seo simléir flimsy de chré agus bataí déanta bagairtí endless a leagtar ablaze
a bhunú ar fad.
An óige a bhí i trance beag astonishment.
Mar sin, bhí siad ag dul go deireanach a throid. Ar an amárach, b'fhéidir, a bheadh ann
cath, agus go mbeadh sé in ann.
Ar feadh tamaill bhí sé d'oibleagáid air an tsaothair a dhéanamh é féin a chreidiúint.
Nach bhféadfadh sé glacadh leis an dearbhú le omen go raibh sé ar tí a mingle i gceann de na
gnóthaí móra an domhain.
Sé go raibh, ar ndóigh, shamhlaigh cathanna ar feadh a shaoil - coinbhleachtaí doiléir and fuilteacha
Bhí áthas orainn go bhfuil sé lena n-sweep agus dóiteáin.
I físeanna chonaic sé é féin i streachailt go leor.
Bhí shamhlú He daoine a dhaingniú faoi scáth prowess a iolair-eyed.
Ach bhí a mheas awake he cathanna mar blotches corcairdhearg ar na leathanaigh an am atá caite.
Chuir sé leo mar rudaí den bygone leis a cheap-íomhánna de crowns trom agus
caisleáin ard.
Bhí cuid de stair an domhain a bhí mheas sé mar an t-am na cogaí,
ach bhí sé, shíl sé, imithe le fada thar na spéire agus bhí imithe go deo.
Óna bhaile a bhí a shúile óige d'fhéach sé ar an cogadh ina thír féin le
distrust. Caithfidh sé a bheith de chineál éigin ar affair spraoi.
Sé go raibh despaired fada witnessing streachailt Greeklike.
Bheadh a leithéid a bheith níos mó, a dúirt sé. Fir níos fearr, nó níos mó a timid.
Bhí oideachas effaced secular agus creidimh an instinct scornach-streachailt, nó eile gnólacht
airgeadas a tionóladh i seiceáil an passions. Bhí dóite He arís agus arís eile a liostáil.
Tales of gluaiseachtaí mór chroith an talamh.
Ní fhéadfadh siad a bheith distinctly Homeric, ach tá an chuma a bheith i bhfad ghlóir iontu.
Bhí léite aige máirseálacha, léigir, coinbhleachtaí, agus bhí sé a fheiceáil longed go léir.
Bhí a intinn a tharraingt gnóthach dó pictiúir mhóra extravagant i dath, lurid le
gníomhais breathless. Ach bhí an oiread a mháthair dó.
Bhí sí difear a chuardach le roinnt díspeagadh ar an caighdeán a chuid ardor cogaidh agus
tírghrá.
D'fhéadfadh sí go ciúin suíochán í féin agus nach bhfuil aon deacracht soiléir a thabhairt dó céadta
cúiseanna a bhí sé a bhfuil tábhacht níos mó vastly ar an bhfeirm ná ar réimse na
cath.
Raibh sí ar bhealaí áirithe den abairt a dúradh leis go raibh a cuid ráitis ar an ábhar
tháinig as ciontú domhain.
Thairis sin, ar a taobh, bhí a chreideamh go raibh a ghleadhartha eiticiúla san argóint
impregnable.
Ag seo caite, mar sin féin, rinne sé éirí amach i gcoinne an solas buí ghnólacht thrown
ar an dath a uaillmhianta.
Na nuachtáin, an gossip an tsráidbhaile, a bhí aroused picturings féin dó le
céime uncheckable. Bhí siad i bhfírinne troid go mín síos
ann.
Beagnach gach lá na nuachtáin chlóbhuailte cuntais bua cinntitheach.
Oíche amháin, mar a leagan sé sa leaba, bhí déanta na gaotha a bhain leis an clangoring na heaglaise
clog le roinnt enthusiast *** an téad frantically a insint an nuacht twisted de
cath mór.
Bhí sé seo déanta guth na ndaoine rejoicing san oíche dó shiver i fhada
eacstais de spleodar.
Níos déanaí, bhí sé imithe síos go dtí a mháthar seomra agus gur labhair dá bhrí sin: "Ma, tá mé ag dul go dtí
liostáil. "" Henry, nach tú a bheith ina amadán, "a mháthair
Bhí fhreagair.
Sí go raibh clúdaithe ansin a aghaidh leis an chuilt.
Bhí deireadh leis an ábhar atá ar an oíche sin.
Mar sin féin, an mhaidin dar gcionn bhí sé imithe go baile go raibh gar a mháthar fheirm
sin a liostáil agus i gcuideachta a bhí ann teacht.
Nuair a bhí sé ar ais abhaile go raibh a mháthair bleáin an bhó brindle.
Ceithre cinn eile bhí ag fanacht. "Ma, tá mé enlisted," a dúirt sé léi
diffidently.
Bhí tost gairid. "Beidh an Tiarna a dhéanamh, Henry," go raibh sí
ar deireadh fhreagair, agus gur lean ansin an bhó bainne brindle.
Nuair a bhí sé i sheas an doras lena bhFiann éadaí ar a chúl, agus leis an
bhfianaise na excitement agus ionchas ina súile defeating beagnach an Glow aiféala
do na bannaí bhaile, chonaic sé dhá Tears
ag fágáil a gcuid cosáin ar a mháthar leicne scarred.
Fós féin, bhí díomá air sí ag rá rud ar bith maidir le filleadh lena
sciath nó ar sé.
Sé go raibh primed príobháideach féin do radharc álainn.
Bhí sé ullmhaithe abairtí áirithe a cheap sé a d'fhéadfaí a úsáid le héifeacht touching.
Ach scriosta aici focail a chuid pleananna.
Bhí sí scafa doggedly prátaí agus aghaidh a thabhairt air mar seo a leanas: "faire tú amach,
Henry, le 'cúram a ghlacadh maith yerself sa ghnó seo anseo ag troid - fhéachann tú amach,
ar 'cúram a ghlacadh maith yerself.
Ná dul thinkin-'is féidir leat an t-arm reibiliúnach lick chabhail ag an tús, toisc nach féidir Yeh.
Yer jest Feller beag amháin i measc a lán chabhail daoine eile, agus fuair yeh've a choimeád ciúin
le 'cad inis siad Yeh.
Tá a fhios agam conas atá tú, Anraí. "Tá mé ocht knet Yeh péire stocaí, Henry,
agus tá mé a chur i ngach léinte yer is fearr, mar ba mhaith liom mo buachaill a bheith jest mar te
and comf'able mar aon duine san arm.
Aon uair a fhaigheann siad poill i 'em, ba mhaith liom a sheoladh Yeh' em-***úl ceart ar ais dom, mar sin mé
em neasghaolta Dern '. "An 'allus a bheith cúramach ar' a roghnú yer
comp'ny.
Níl go leor de na fir olc san arm, Henry.
Déanann an t-arm 'em fiáin, agus is maith leo aon rud níos fearr ná an post de rá amach
ar Feller óg is mian leat, nach bhfuil riamh mar ***úl ón mbaile i bhfad agus tá allus a bhí
mháthair, 'a fhoghlaim-' em a ól agus swear.
Coinnigh soiléir acu folks, Anraí.
Níl mé ag iarraidh Yeh a dhéanamh riamh aon rud, Henry, go mbeadh Yeh a 'náiriú in iúl dom
an eolas faoi. Jest smaoineamh mar má bhí mé Yeh ina watchin-'.
Más rud é a choinneáil go Yeh i gcuimhne allus yer, buille faoi thuairim mé yeh'll teacht amach faoi dheis.
"Ní mór cuimhneamh Yeh allus athair yer, freisin, leanbh, ina cuimhnigh 'sé riamh ar meisce buail isteach
of licker ina shaol, agus is annamh a mhionnaigh mhionn tras.
"Níl a fhios agam cad eile a insint Yeh, Henry, seachas riamh go mór Yeh a dhéanamh gan aon
shirking, leanbh, ar mo chuntas.
Más rud é a bheith chomh thagann tráth a gcaithfear Yeh a kilt nó rud chiallaíonn a dhéanamh, cén fáth, Henry, ná
smaoineamh ar aon rud 'CEPT cad atá ceart, mar níl go leor ar bhean tar éis a sheasamh suas
Feicfidh ginst rudaí sech na huaire, agus an Tiarna 'a ghlacadh keer de dúinn go léir.
"Ná forgit faoi na stocaí agus na léinte, leanbh; agus mé a chur le cupán
sméar dubh marmalÚid le bundle yer, mar tá a fhios agam Yeh maith liom é os cionn gach uile ní.
Dea-ar, Henry.
Bí ag faire amach, agus a bheith ina buachaill maith. "Sé go raibh, ar ndóigh, bhí impatient faoi na
ordeal an óráid. Ní raibh sé go maith cad súil aige, agus
ar iompair sé é le greannú an aer.
He departed mothú faoiseamh doiléir. Fós féin, nuair a bhí sé d'fhéach sé ar ais ó na
geata, chonaic sé a mháthair kneeling i measc na parings prátaí.
A aghaidh donn, upraised bhí dhaite, le deora, agus bhí sí foirm spártha quivering.
Bowed sé a cheann agus chuaigh sé ar, mothú tobann náire a chuid cuspóirí.
Óna bhaile a bhí sé imithe leis an seminary beannacht to iarracht chun schoolmates go leor.
Bhí thronged siad faoi dó le Wonder agus admiration.
Bhraith sé go raibh na Murascaille anois idir iad agus bhí swelled le bród calma.
Sé féin agus roinnt dá comhaltaí a raibh donned gorm a bhí faoi léigear go leor le pribhléidí
le haghaidh gach ceann amháin tráthnóna, agus gurbh é an rud an-delicious.
Bhí siad strutted.
Bhí Rinneadh áirithe éadrom-haired cailín spraoi vivacious ar a spiorad comhraic, ach
raibh cailín eile agus níos dorcha, a raibh sé ag gazed steadfastly, agus cheap sé
d'fhás sí demure agus brónach ag amharc ar a gorma agus práis.
Ós rud é gur ***úil sé síos an cosán idir na sraitheanna de Oaks, bhí chas sé a cheann agus
braitheadh di ag breathnú ar a imeachta fhuinneog.
Mar a fheictear sé í, bhí tús curtha aici díreach a stare suas tríd an crann ard
brainsí ag an spéir.
Bhfaca sé roinnt mhaith de flurry and haste ina gluaiseacht mar athraigh sí a
dearcadh. Shíl sé go minic é.
Ar an mbealach go Washington bhí soared a spiorad.
Bhí chothaithe an reisimint and caressed ag stáisiún i ndiaidh stáisiún go dtí go raibh an óige
chreid go gcaithfeadh sé a bheith ina laoch.
Bhí caiteachas lavish de meats arán agus fuar, caife, agus pickles agus cáis.
Mar a basked sé i smiles de na cailíní agus bhí patted agus mhol ag na fir d'aois,
Bhí bhraith sé ag fás laistigh dó an neart le déanamh gníomhais mighty airm.
Tar éis journeyings casta le go leor sosanna, tháinig ann mhí monotonous
saol i gcampa.
Sé go raibh an tuairim go raibh cogadh fíor sraith de struggles bháis leis an am beaga
i idir do codlata agus béilí; ach ós rud é gur tháinig sé reisimint leis an réimse an t-arm
a bhí déanta go fóill beag ach suí agus iarracht a choimeád te.
Tugadh sé ansin de réir a chéile ar ais ar a smaointe d'aois.
A bheadh ag streachailt Greeklike a bheith níos mó.
Fir a bhí níos fearr, nó níos mó a timid. Bhí oideachas effaced saolta agus reiligiúnacha
an instinct scornach-streachailt, nó eile airgeadas ghnólacht a tionóladh i seiceáil an passions.
Bhí méadú sé ag féachaint é féin ach mar chuid de léirsiú ollmhór gorm.
Bhí a chuid cúige chun breathnú amach, chomh fada agus is bhféadfadh sé, as ucht a chompord pearsanta.
Do chaitheamh aimsire go bhféadfadh sé a chuid twiddle thumbs agus tuairimíocht a dhéanamh ar na smaointe a chaithfear a
agitate aigne an Ard.
Chomh maith leis sin, bhí druileáilte sé féin agus druileáilte agus rinneadh athbhreithniú, agus druileáilte agus druileáilte agus
athbhreithniú. Ba iad na foes ach chonaic sé roinnt pickets
feadh bhruach na habhann.
Bhí siad ghrian-coirtithe, lán fealsúnachta, a lámhaigh uaireanta machnamhach ag an gorm
pickets.
Nuair a reproached seo ina dhiaidh sin, léirigh siad de ghnáth brón, agus mhionnaigh ag
n-gods go raibh exploded na gunnaí gan a gcead.
An óige, ar dualgas garda oíche amháin, agaill ar fud an sruth le ceann de na
orthu.
Fear a bhí beagán ragged, a sceathrach skillfully idir a bróga agus sheilbh
ciste mór dearbhaithe tur agus infantile.
Thaitin an óige dó go pearsanta.
"Yank," bhí an ceann eile in iúl dó, "yer ar Feller ceart dum maith."
Meon seo, snámh dó ar an aer a bhí déanta go fóill, brón air go sealadach
chogaidh.
Dúirt veterans Éagsúla scéalta dó.
Labhair cuid de, tagann liath bewhiskered a bhí chun cinn le curses gan staonadh agus
tobac chun a choganta le valor unspeakable; comhlachtaí ollmhór soldiery fíochmhar a
Bhí scuabadh feadh cosúil leis an Huns.
Daoine eile a labhair na bhfear tattered agus eternally ocras a fired despondent púdair.
"Beidh siad in aisce trí ifreann na tine ar 'ruibh t' git a Holt ar haversack, ar '
Ní goilí sech a lastin-'fada, "Bhí a dúirt sé.
Ó na scéalta, shamhlaigh an óige an dearg, cnámha beo gobadh amach trí slits
san éide faded.
Fós féin, ní fhéadfadh sé a chur de mheon iomláine i veterans 'scéalta, d'earcaigh a bhí a gcuid
chreiche.
Labhair siad i bhfad deataigh, tine, agus fola, ach ní fhéadfadh sé a d'fhéadfadh a insint cé mhéad a
Tá. Yelled siad leanúnach "iasc úr!" Ag
air, agus bhí siad in aon ciallmhar a bheith iontaofa.
Mar sin féin, meabhairbhraite sé anois nach raibh sé go mór le cuma cén cineál na saighdiúirí a bhí sé
ag dul a throid, fad a throid siad, a bhfíric aon duine faoi dhíospóid.
Bhí fadhb níos tromchúisí.
Leagan sé ina bunk pondering air. Rinne sé iarracht a chruthú go matamaiticiúil leis féin
nach mbeadh sé ar siúl ó cath. Roimhe sin bhí riamh bhraith sé d'oibleagáid ar
wrestle ró-dáiríre leis an gceist seo.
Ina shaol thóg sé rudaí áirithe do dheonú, ní dúshlánach go gcreideann sé i
rathúlacht deiridh, agus bothering beag faoi ciallaíonn agus bóithre.
Ach bhí i láthair anseo sé le rud ar láthair.
Bhí sé go tobann chuma air gur b'fhéidir i cath d'fhéadfadh sé a reáchtáil.
Cuireadh air a admháil go chomh fada agus a bhain cogadh a fhios aige rud ar bith de féin.
Tá go leor ama sula mbeadh sé ar chumas an fhadhb chun tús a sála ag
na tairseacha amuigh ar a intinn, ach anois bhraith sé iallach a thabhairt ar aird tromchúiseach do
Is beag scaoll-eagla ar fhás ina aigne. Mar a chuaigh a shamhlaíocht ag tnúth le troid,
chonaic sé féidearthachtaí hideous.
Meabhraíodh sé go bagrach lurking an todhchaí, agus gur theip air mar iarracht chun a fheiceáil
seasamh féin stoutly i midst leo.
Chuimhnigh sé a fhorálacha briste-lann ghlóir, ach faoi scáth an déanamh
fothraim amhras sé pictiúir dóibh a bheith dodhéanta.
Tángadar sé ón bunk agus thosaigh luas nervously agus a fro.
"Dea-Thiarna, cad é ábhar ú 'le liom?" A dúirt sé os ard.
Bhraith sé go raibh a chuid dlíthe ghéarchéim seo den saol useless.
Cibé rud a bhí foghlamtha aige féin a bhí anseo ar aon leas a bhaint as.
Bhí sé ina méid anaithnid.
Chonaic sé go mbeadh sé d'oibleagáid chun triail arís mar a bhí sé i óige go luath.
Caithfidh sé a charnadh eolas ar é féin, agus idir an dá linn réiteach sé le fanacht gar
ar a garda lest na cáilíochtaí a bhfuil a fhios aige chóir aon rud everlastingly
náire air.
"Dea-Tiarna!" Arís agus arís eile sé i dismay. Tar éis am slid an saighdiúir ard
dexterously tríd an poll. Príobháideacha os ard ina dhiaidh sin.
Bhí siad ag wrangling.
"Sin ceart go leor," a dúirt an saighdiúir ard mar a tháinig sé.
Waved sé a lámh léiritheach. "Is féidir leat a chreideann nach bhfuil mé nó, jest mar atá tú
mhaith.
Gach fuair tú a dhéanamh chun suí síos agus fan ciúin mar is féidir leat.
Ansin, beidh tú go leor luath agus a fháil amach go raibh mé ceart. "
A comrade grunted stubbornly.
Ar feadh nóiméad dhealraigh sé de bheith ag cuardach le haghaidh freagra a formidable.
Mar fhocal scoir dúirt sé: "Bhuel, nach bhfuil fhios agat gach rud ar fud an domhain, a dhéanann tú?"
"Ní raibh a fhios agam a rá gach rud ar fud an domhain," retorted an ceann eile go géar.
Thosaigh sé ag Stow earraí éagsúla snugly isteach ina knapsack.
An óige, stad ina siúlóid néaróg, d'fhéach sé síos ar fhigiúr an gnóthach.
"Tá dul chun bheith ina cath, cinnte, tá, Jim?" D'iarr sé.
"Ar ndóigh, tá," d'fhreagair an saighdiúir ard.
"Ar ndóigh, tá. Jest leat fanacht 'Til seo a leanas-amárach, agus beidh tú
féach ar cheann de na cathanna ba mhó a bhí riamh.
Jest leat fanacht. "" Thunder! "A dúirt an óige.
"Ó, beidh tú a fheiceáil ag troid an am seo, mo bhuachaill, beidh an méid a rialta as-agus-amach troid,"
chur leis an saighdiúir ard, leis an aer le fear a bheidh ar tí é a thaispeáint cath do
tairbhe a chairde.
"Huh!" A dúirt an ceann glórach ó choirnéal. "Bhuel," dúirt an óige, "Is maith mar nach
story'll seo dul amach jest mhaith leo rinne daoine eile. "
"Nach bhfuil i bhfad ní bheidh sé," d'fhreagair an saighdiúir arda, exasperated.
"Nach bhfuil i bhfad ní bheidh sé. An raibh an marcra tús gach maidin seo? "
Glared sé mar gheall air.
Aon duine a dhiúltú a ráiteas. "Thosaigh an marcra ar maidin," sé
ar lean. "Deir siad nach bhfuil hardly aon marcra
d'fhág sa champa.
Tá siad ag dul a Richmond, nó áit éigin, agus muid ag troid go léir Johnnies.
Tá sé roinnt Dodge mar sin. Tá an reisimint orduithe a fuair, freisin.
A Feller feiceáil cad 'em téigh chuig ceanncheathrú dúradh liom tamall beag ó shin.
Agus tá siad blazes a ardú ar fud an champa - is féidir aon duine a fheiceáil go bhfuil ".
"Shucks!" A dúirt an ceann os ard.
D'fhan an óige tostach ar feadh tamaill. Ag seo caite labhair sé leis an saighdiúir ard.
"Jim!" "Cad é?"
"Cén chaoi a cheapann tú go mbainfidh an 'reg'ment a dhéanamh?"
"Ó, beidh siad ag troid go léir ceart, buille faoi thuairim mé, tar éis iad a fháil nuair a isteach é," a dúirt an
eile le breithiúnas fuar. Rinne sé úsáid fíneáil ar an tríú duine.
"Tá curtha heaps poked spraoi ag 'em toisc go mbíonn siad nua, ar ndóigh, agus gach
sin; ach beidh siad ag troid go léir ceart, buille faoi thuairim mé ".
"Smaoinigh Ll aon cheann de na 'buachaillí reáchtáil?" Fós an óige.
"Ó, d'fhéadfadh go mbeadh roinnt de na 'em reáchtáil, ach níl siad i ngach cineál reisimint,
'Go speisialta nuair a théann siad den chéad uair faoi tine, "a dúirt an ceann eile ar bhealach fulangach.
"Ar ndóigh, d'fhéadfadh sé tarlú go bhféadfadh an chabhail threalamh-agus-boodle thosú agus a reáchtáil, más rud éigin
troid mhór a tháinig an chéad-uaire, agus ansin arís d'fhéadfadh siad fanacht agus troid cosúil le spraoi.
Ach ní féidir leat geall ar rud ar bith.
Ar ndóigh, nach bhfuil siad riamh faoi dóiteáin go fóill, agus nach bhfuil sé dóchúil go mbainfidh siad lick an
arm reibiliúnach chabhail uile-go-oncet den chéad uair; ach is dóigh liom go mbainfidh siad troid níos fearr ná
áirithe, má tá níos measa ná daoine eile.
Sin an mbealach figger mé.
Glaoch siad an reg'ment 'éisc úra' agus gach rud; ach na buachaillí teacht na dea-
Ll stoc, agus an chuid is mó de 'em' troid mhaith pheaca tar éis iad a oncet git shootin ', "a dúirt sé,
le béim mighty ar na ceithre focail seo caite.
"Ó, a cheapann tú a fhios agat -" thosaigh an saighdiúir le scorn glórach.
An eile iompaithe savagely air.
Bhí siad altercation tapa, ina fastened siad ar gach aisteach éagsúla eile
epithets. An óige ag deireanach isteach orthu.
"An raibh a cheapann tú riamh d'fhéadfadh tú féin a reáchtáil, Jim?" D'iarr sé.
Ar lena dtabharfar an phianbhreith gáire dá mbeadh sé mar aidhm chiallaigh sé a joke.
An saighdiúir giggled os ard freisin.
An earnáil phríobháideach ard waved a lámh.
"Bhuel," a dúirt sé profoundly, "Shíl mé go bhféadfadh sé a fháil ró-the do Jim Conklin i
cuid acu scrimmages, agus má tá a lán iomlán de bhuachaillí thosaigh agus a rith, cén fáth, s'pose agam gur mhaith liom a
thosú agus a reáchtáil.
Agus má thosaigh mé uair amháin a rith, ba mhaith liom a reáchtáil cosúil leis an diabhal, agus gan aon botún.
Ach má bhí gach duine agus é ina sheasamh-agus-troid, cén fáth, ba mhaith liom seasamh agus a chomhrac.
Bí jiminey, ba mhaith liom.
Feicfidh mé geall ar sé. "" Huh! "A dúirt an ceann os ard.
An óige an scéal bhraith buíochais as na focail seo a comrade.
Bhí eagla sé go seilbh gach ceann de na fir untried le muinín mór agus a cheartú.
Bhí sé anois i mbeart a suaimhneas.
CAIBIDIL II.
An mhaidin dár gcionn fuair an óige go raibh a comrade ard-eitilt go tapa
Messenger de botún.
Bhí scoffing i bhfad ag an dara ceann acu siúd a bhí inné leanúna daingean
a chuid tuairimí, agus bhí fiú sneering beag ag fir riamh a raibh chreid an
rumour.
An ceann ard throid le fear ó Cúinní Chatfield agus buille mór dó.
Bhraith an óige, áfach, go raibh a fadhb ar bith ciallmhar lifted uaidh.
Bhí, ar a mhalairt, tá fadú irritating.
Bhí Cruthaíodh an scéal i dó imní mhór dó féin.
Anois, leis an gceist nuabheirthe ina aigne, bhí d'fhiacha air doirteal ar ais isteach ina sean-
áit mar chuid de taispeántais gorm.
Le haghaidh laethanta a rinne sé ríomhaireachtaí ceaseless, ach bhí siad go léir wondrously
míshásúil. Chinn sé go bhféadfadh sé a bhunú rud ar bith.
Chinn sé ar deireadh go raibh an t-aon bhealach a chruthú dó féin chun dul isteach sa blaze, agus
ansin figuratively chun féachaint ar a cosa chun teacht ar a gcuid buanna agus lochtanna.
Admhaigh sé drogallach nach bhféadfadh sé suí go fóill agus le scláta mheabhrach agus
peann luaidhe freagra a dhíorthú.
Chun a fháil air, ní mór dó a bheith blaze, fuil, agus contúirt, fiú mar is gá sa poitigéir seo,
sin, agus an ceann eile. Mar sin, fretted sé deis.
Idir an dá linn rinne sé é féin a thomhas go leanúnach ag a gcomrádaithe.
An saighdiúir ard, ar cheann amháin, thug sé roinnt dearbhaithe.
Seo an fear unconcern serene dó déileáil le beart de mhuinín, do bhí ar eolas aige air
ó óige, agus as a eolas pearsanta ní raibh sé a fheiceáil conas a d'fhéadfadh sé a bheith
in ann aon rud a bhí thar air, an óige.
Fós, cheap sé go mb'fhéidir go mbeadh a chuid comrade a shíleadh trí bhotún faoi féin.
Nó, ar an láimh eile, d'fhéadfadh sé a bheith ina fhear dtí so doomed síochána agus doiléire,
ach, i ndáiríre, arna dhéanamh chun Shine i gcogadh. Ba mhaith leis an óige a thaitin go mbeadh
fuair sé amach eile a bhfuil amhras féin.
Bheadh comparáid báúil de nótaí intinne a bheith ina áthas dó.
Rinne sé ó am go chéile a fathom a comrade le habairtí seductive.
D'fhéach sé ar tí a fháil fir sa giúmar ceart.
Gach iarrachtaí teipthe a thabhairt amach aon ráiteas a d'fhéach sé ar aon bhealach cosúil le
admháil dóibh siúd a bhfuil amhras admhaigh sé go príobháideach i féin.
Bhí sé eagla a dhéanamh dearbhú oscailte a imní, mar gheall ar dreaded sé ar siúl
roinnt dóchas neamhscrupallacha ar an bplána ard de na unconfessed ónar
ingearchló go bhféadfadh sé a bheith derided.
Maidir leis a chompánaigh wavered a intinn idir dhá tuairimí, de réir
a giúmar. Uaireanta claonadh aige a chreidiúint iad go léir
laochra.
Go deimhin, d'admhaigh sé de ghnáth i bhforbairt an rún níos fearr ar an níos airde
cáilíochtaí i dtíortha eile.
D'fhéadfadh sé conceive de na fir ag dul an-insignificantly mar gheall ar an domhan ar a bhfuil
ualach misneach unseen, agus cé go raibh sé ar a dtugtar go leor dá chuid comrades trí boyhood,
thosaigh sé ag eagla go raibh a bhreithiúnas acu dall.
Ansin, i chuimhneacháin eile, flouted sé na teoiricí, agus é féin cinnte go raibh a
comhaltaí go léir príobháideach wondering and quaking.
Mothúcháin a rinne bhraitheann air aisteach i láthair na fir a labhair excitedly de
cath ionchasach mar a dráma a bhí siad ar tí finné, le rud ar bith ach
eagerness agus fiosracht soiléir i n-aghaidh.
Bhí sé go minic go bhfuil amhras sé dóibh a bheith Liars.
Ní raibh sé pas a smaointe sin é gan cáineadh géar de féin.
He reproaches dinned ag amanna.
Ciontaíodh é ina aonar i gcoireanna náireach go leor i gcoinne an gods of
traidisiúin.
Ina imní mhór a bhí a chroí clamoring leanúnach ar an méid a mheas sé
the slowness dofhulaingthe an Ard.
Chuma siad ábhar a péirse tranquilly ar bhruach na habhann, agus saoire hata air síos ag
an meáchan fadhb mhór. Theastaigh uaidh shocraigh sé é láithreach.
Ní fhéadfadh sé a iompróidh fada den sórt sin a luchtú, a dúirt sé.
Uaireanta shroich sé fearg ag an ceannasaithe céim géarmhíochaine, agus grumbled sé
mar gheall ar an champa cosúil le veteran.
Maidin amháin, áfach, fuair sé é féin i na céimeanna a reisimint ullmhaithe.
Bhí na fir speculations whispering agus bhítear ag athchomhaireamh an rumors d'aois.
I gloom roimh an briseadh an lae glowed a n-éide lí domhain corcra.
Ón trasna na habhann a bhí na súl dearg peering fós.
Sa spéir thoir bhí paiste buí cosúil le rug atá leagtha do na cosa ar an teacht
ghrian; agus ina choinne, dubh agus patternlike, loomed an figiúr gigantic an cornal
ar chapall gigantic.
Ón amach sa dorchadas tháinig an trampling na cosa.
D'fhéadfadh an óige a fheiceáil ó am go chéile Shadows dorcha sin ar athraíodh a ionad mar arrachtaigh.
An reisimint sheas sé ag scíthe do cén chuma ar feadh i bhfad.
D'fhás an óige impatient. Ba unendurable sé an bealach na gnóthaí
a bhainistiú.
Wondered sé conas a fhad a bhí siad a choinneáil ag fanacht.
Mar a d'fhéach sé gach faoi dó agus pondered ar an ghruaim mystic, thosaigh sé chun a chreidiúint
go tráth ar bith a d'fhéadfadh a bheith an t-achar ominous aflare, agus dheasca rollta
le rannpháirtíocht teacht ar a chluasa.
Stánadh aon uair amháin sa súl dearg trasna na habhann, cumadh sé dóibh a bheith ag fás
níos mó, mar an orbs le chéile de dragons chun cinn.
Chas sé i dtreo an cornal agus chonaic sé a lámh ardaitheoir gigantic and his calmly stróc
mustache.
Ag seo caite chuala sé ó feadh an bhóthair ag bun an Chnoc an clatter ar an capall
hoofs galloping. Ní mór é a theacht na n-orduithe.
Lúbtha sé ag tnúth, análaithe gann.
The spreagúil clickety-cliceáil, mar a d'fhás sé níos airde agus níos airde, an chuma a bheidh beating
ar a anam.
Faoi láthair tharraing Marcach le jangling trealamh rein roimh an cornal of
an reisimint. An dá Reáchtáil gearr, géar-fhoclaíocht
chomhrá.
Na fir sna céimeanna tosaigh craned a necks.
Mar rothacha the Marcach his ainmhithe agus galloped ***úl chas sé a shout thar a
ghualainn, "Ná déan dearmad go bhfuil bosca todóga!"
An chornail mumbled sa fhreagra.
An óige céard a bhí bosca de todóga a dhéanamh leis an chogaidh.
Nóiméad ina dhiaidh sin chuaigh an reisimint luascadh amach sa dorchadas.
Bhí sé anois mar cheann de na arrachtaigh wending leis na cosa ag gluaiseacht go leor.
Bhí an t-aer trom, agus fuar le drúcht. Mais féir fliuch, marched ar, rustled
cosúil le síoda.
Bhí flash ó am go chéile agus glimmer as cruach ó chúl na seo go léir ollmhór
reiptílí crawling. Ón mbóthar tháinig creakings and grumblings
mar a bhí dragged roinnt gunnaí surly ***úl.
Na fir stumbled chomh maith muttering fós speculations.
Bhí díospóireacht subdued.
Nuair a thit fear síos, agus mar a shroich sé as a chuid raidhfil a comrade, unseeing, trod ar
a lámh. Sé den mhéara gortaithe mhionnaigh bitterly
and os ard.
A íseal, gáire tittering chuaigh i measc a chuid comhaltaí.
Faoi láthair a rith siad isteach i bóthar agus marched ar aghaidh le dul chun cinn éasca.
A reisimint dorcha ar athraíodh a ionad os a gcomhair, agus ó taobh thiar chomh maith tháinig an *** de trealamh
ar na comhlachtaí na bhfear ag máirseáil. An buí rushing an lae a fhorbairt
Lean an taobh thiar dá ndroim.
Nuair a bhuail an sunrays ag deireanach iomlán agus mellowingly ar an domhan, chonaic an óige
go raibh streaked an tírdhreach le dhá fada,, colúin tanaí dubh atá imithe
ar an brow ar cnoc i tosaigh agus droim ar ais vanished i adhmaid.
Bhí siad cosúil le dhá serpents crawling ó cuas ar an oíche.
Ní raibh an abhainn i bhfianaise.
An saighdiúir ard pléasctha i praises ar cad a cheap sé a bheith ar a cumhachtaí aireachtáil.
Tá cuid de na amháin ard ar companions cried le béim go bhfuil siad, a tháinig chun cinn freisin,
an rud céanna, agus rinne sé comhghairdeas siad féin uirthi.
Ach bhí daoine eile a dúirt nach raibh an duine ard ar phlean an ceann fíor ag
go léir. Leanfadh siad le teoiricí eile.
Bhí plé bríomhar.
Ghlac an óige aon pháirt i dóibh. Mar a ***úil sé chomh maith ar aon dul míchúramach bhí sé
ag gabháil lena díospóireacht síoraí féin. Ní fhéadfadh sé bac é féin ó áitreabh
air.
Bhí sé despondent and sullen, agus chaith amharc aistriú mar gheall air.
D'fhéach sé ar aghaidh, go minic ag súil le cloisteáil ó na cinn CREATHANNA of lámhaigh.
Ach crawled an serpents fada go mall ó cnoc go cnoc gan bluster deataigh.
Scamall dúin-daite deannaigh floated ar ***úl leis an gceart.
Forchostais spéir gorm a bhí ar fairy.
An óige staidéar ar aghaidheanna a chompánaigh, riamh ar an faire a bhrath
mothúcháin den tsamhail chéanna. D'fhulaing sé díomá.
Roinnt ardor an aeir a bhí cúis leis an orduithe veteran chun bogadh le glee - beagnach
le amhrán - bhí ionfhabhtaithe an reisimint nua. Thosaigh na fir a labhairt an bua mar a
rud a fhios acu.
Chomh maith leis sin, fuair an saighdiúir ard a cinnteacht.
Bhí siad ag dul go cinnte chun teacht timpeall sa taobh thiar an namhaid.
Chuir siad in iúl commiseration don chuid sin de ar an arm a bhí fágtha ar an
bhruach na habhann, felicitating iad féin ar é a bheith ina chuid de óstach pléasctha.
An óige, ag smaoineamh é féin mar scartha ó na daoine eile a bhí buartha, ag an blithe
Merry agus óráidí a chuaigh ó chéim chun céime.
The wags chuideachta a rinne a n-iarrachtaí go léir is fearr.
An reisimint tramped chun an tune de laughter.
An saighdiúir blatant convulsed minic comhaid ar fad ag a sarcasms biting dírithe ar an
amháin ard. Agus ní raibh sé fada roimh gach na fir
chuma a dearmad a misean.
Briogáidí Uile grinned in éineacht, agus reisimintí gáire.
Saighdiúir in áit saille iarracht pilfer capall ó dooryard.
Sé beartaithe aige dul ar a luchtú knap-sac air.
Bhí sé ag éalú lena duais nuair a rushed ina cailín óg as an teach agus rug the
mane ainmhí. Tá i ndiaidh wrangle.
An cailín óg, le cheeks shining bándearg agus súile, bhí cosúil le dauntless
dealbh.
An reisimint observant, seasamh ag an chuid eile sa ród, whooped ag an am céanna, agus tháinig
uile-souled ar an taobh an inghean.
Bhí na fir sin engrossed in affair seo a scoir siad go hiomlán le cuimhneamh a n-
cogadh mór féin.
Jeered siad an aird Foghlaí Mara príobháideach, agus ar a dtugtar chun lochtanna éagsúla ina
láithreacht phearsanta; agus bhí siad wildly díograiseach chun tacú leis an cailín óg.
Di, ó roinnt achar, tháinig comhairle gcló trom.
"Buail dó le bata." Bhí préacháin and catcalls showered ar
air nuair a retreated sé, gan an capall.
An reisimint rejoiced ar a downfall. Comhghairdeas glórach agus mhór é a bhí
showered ar an inghean, a sheas panting agus maidir le trúpaí le neamhchead.
Ag nightfall bhris an colún i bpíosaí reisiminte, agus na blúirí chuaigh
isteach i réimsí a champa. Pubaill sprang suas cosúil le plandaí aisteach.
Dtinte is, cosúil le, blossoms dearg peculiar, dotted an oíche.
An óige choinneáil ó lánúnas leis a chompánaigh a oiread agus is go mbeadh imthosca
cead a thabhairt dó.
Sa tráthnóna wandered sé cúpla paces isteach sa gloom.
Ón achar beag na tinte go leor, leis na foirmeacha dubh na fir a rith go dtí agus
fro os comhair na roic corcairdhearg, rinneadh éifeachtaí aisteach agus satanic.
Leagan sé síos ar an bhféar.
Na lanna tenderly brúite i gcoinne a leiceann.
Bhí an ghealach agus bhí solas crochadh i treetop.
Ciúin leacht ar an oíche enveloping dó a rinne bhraitheann air trua mór do
féin.
Bhí caress sa gaotha bog; agus an giúmar iomlán an dorchadais, cheap sé,
Bhí ceann de na comhbhrón dó féin ina anacair.
Ba mhian leis, gan cúlchiste, go raibh sé sa bhaile arís a dhéanamh ar na babhtaí endless ó
an teach ar an scioból, as an scioból do na réimsí, ó na réimsí leis an scioból, ó
an scioból leis an teach.
Chuimhnigh sé go raibh cursed go minic ar an bhó brindle agus a mates, agus go raibh
uaireanta flung stools bleáin.
Ach, ó thaobh a chur i láthair de, bhí ann Halo sonas faoi gach ceann dá gcuid
cinn, agus a bheadh aige ar íobairt na cnaipí práis ar an mór-roinn a bheith
chumas a thabhairt ar ais chucu.
D'inis sé féin nach raibh sé le chéile do shaighdiúir.
And he mused tromchúiseach ar na difríochtaí radacach idir é féin agus na fir
a bhí dodging IMP-mhaith ar fud na tinte.
Mar mused he rud a chuala sé an rustle féir, agus, nuair a casadh a cheann,
aimsigh an saighdiúir glórach. Ghlaoigh sé amach, "Oh, Wilson!"
Chuaigh an dara ceann agus d'fhéach sé síos.
"Cén fáth, hello, Henry; tá sé leat? Cad é atá tú anseo? "
"Ó, ag smaoineamh," a dúirt an óige. An eile shuigh sé síos agus go cúramach solas
a phíopa.
"Tá tú ag éirí gorm, mo buachaill. Tá tú ag lorg thundering peeked.
Cad é an Dickens cearr leat? "" Oh, rud ar bith, "a dúirt an óige.
Sheol an saighdiúir os ard ansin isteach mar ábhar an troid réamh-mheasta.
"Ó, tá muid fuair 'em anois!"
Mar a labhair sé go raibh wreathed a aghaidh boyish i aoibh gháire gleeful, agus a ghuth bhí
fáinne exultant. "Táimid fuair 'em anois.
Ag seo caite, ag an thunders eternal, beidh orainn a lick 'em maith! "
"Más rud é go raibh ar a dtugtar an fhírinne," a dúirt sé, níos mó soberly, "tá siad ligh na Stát Aontaithe faoi gach
gearrthóg suas go dtí anois; ach an uair seo - an uair seo - beidh orainn a lick em mhaith '"!
"Shíl mé go raibh tú ag agóid a dhéanamh i márta seo tamall beag ó shin," a dúirt an óige coldly.
"Ó, ní raibh sé sin," a mhínigh an ceann eile. "Ní féidir liom cuimhneamh máirseáil, má tá dul chun
a bheith ag troid ag deireadh é.
Cad Is fuath liom é seo ag dul ar athraíodh a ionad anseo agus bhog sé ann, nach bhfuil aon mhaith ag teacht air, mar
fada agus is féidir liom a fheiceáil, seachas na cosa tinn agus ciondálacha gearr damned. "
"Bhuel, deir Jim Conklin beidh orainn a fháil ar neart troid an am seo."
"Tá sé ceart don aon uair amháin, buille faoi thuairim mé, cé nach féidir liom a fheiceáil conas sé teacht.
An uair seo tá muid i do cath mór, agus táimid ag fuair an deireadh is fearr de, áirithe cinnte.
Slat Gee! conas a dhéanfaimid thump 'em! "D'eascair sé agus thosaigh sé ag luas agus a fro
excitedly.
An thrill a díograis a rinneadh air siúl le céim leaisteach.
Bhí sé sprightly, bríomhar, fiery ina chreideamh i rath.
D'fhéach sé isteach sa todhchaí leis an tsúil, soiléir bródúil, agus mhionnaigh sé leis an aer ar sean-
saighdiúir. An óige faire air ar feadh nóiméad i
Silence.
Nuair a labhair sé ar deireadh bhí a ghuth chomh searbh is dríodair.
"Ó, tá tú ag dul chun rudaí a dhéanamh go hiontach, s'pose mé!"
An saighdiúir ghlórach shéid scamall mhachnamhach de deataigh as a phíopa.
"Ó, níl a fhios agam," arsa sé le dínit; "Níl a fhios agam.
S'pose agam go mbainfidh mé a dhéanamh chomh maith leis an chuid eile.
Tá mé ag dul chun iarracht cosúil le toirneach. "Complimented He evidently é féin ar an
modesty an ráitis seo. "Cén chaoi a bhfuil a fhios agat nach mbeidh tú ag rith nuair a bhíonn an
Tagann an t-am? "D'iarr an óige.
"? Rith", arsa an ceann glórach; "reáchtáil - ar ndóigh, nach bhfuil?!"
Gáire sé.
"Bhuel," lean an óige, "Tá go leor de na dea-a-'nough men cheap siad go raibh dul chun
rudaí a dhéanamh mór roimh an troid, ach nuair a thagann an t-am skedaddled siad. "
"Ó, go gach fíor, s'pose mé," d'fhreagair an ceann eile; "ach níl mé ag dul go dtí skedaddle.
An fear go mbeidh geallta ar mo rith chailleann a chuid airgid, go léir. "
Chlaon He go muiníneach.
"Ó, shucks!" A dúirt an óige. "Níl tú an fear bravest ar fud an domhain,
tá tú? "
"Níl, Níl mé," exclaimed an saighdiúir glórach indignantly; "agus ní raibh mé ag rá go raibh mé ar an
fear bravest ar fud an domhain, ní. Dúirt mé go raibh mé ag dul a dhéanamh ar mo sciar de
troid - go bhfuil an méid a dúirt mé.
Agus mé, freisin. Cé go bhfuil tú, anyhow.
Labhairt leat amhail is dá mba cheap tú go raibh tú ag Napoleon Bonaparte. "
Glared sé ar an óige ar feadh nóiméad, agus ansin strode ***úl.
An óige ar a dtugtar i nguth Savage tar éis a comrade: "Bhuel, ní gá duit git mheabhair
faoi! "
Ach lean an ceann eile ar a bhealach agus rinne sé aon fhreagra.
Bhraith sé ina n-aonar sa spás nuair a bhí imithe ar a comrade gortaithe.
Mainneachtain aige chun a fháil amach aon fíneog de resemblance i gcuid pointí dearcadh a rinneadh air
níos olc ná riamh. Aon duine a bhfuil an chuma a bheidh wrestling den sórt sin a
fhadhb phearsanta a terrific.
Bhí sé ina outcast mheabhrach. Chuaigh sé go mall ar a tent agus shín
é féin ar brat ag an taobh an tsaighdiúra snoring ard.
Sa dorchadas chonaic sé físeanna ar eagla míle-teangaithe a bheadh ag babble
ar ais agus a chur faoi deara é teitheadh, agus bhí daoine eile ag dul coolly maidir lena n-
gnó na tíre.
Admhaigh sé nach mbeadh sé in ann déileáil leis an ollphéist.
Bhraith sé go mbeadh gach nerve ina chorp a bheith ina cluas éisteacht le guthanna, agus eile
Bheadh fir fós stolid and bodhar.
Agus mar sweated sé leis an pian na smaointe, d'fhéadfadh sé éisteacht íseal, serene
abairtí. "Beidh mé tairiscint a cúig."
"Déan sé é."
"Seacht." "Téann Seacht."
Stán sé ar an dearg, shivering léiriú ar tine ar an mballa bán a tent
go dtí, ídithe agus tinn ó monotony a fhulaingt, thit sé ina chodladh.
CAIBIDIL III.
CATHAIN tháinig oíche eile na colúin, d'athraigh streaks corcra, comhdaithe ar fud dhá
droichid pontún. Tine glaring fíon-tinted ar uiscí
na habhann.
A ghathanna, lonradh ar an mais gluaiseacht trúpaí, thug amach anseo agus ansiúd tobanna
gleams d'airgead nó ór. Ar an gcladach eile dorcha agus mistéireach
Bhí raon na cnoic cuarach i gcoinne an spéir.
Na guthanna feithidí ar an oíche ag canadh go sollúnta.
Tar éis seo cinnte ag trasnú an óige féin go tráth ar bith a d'fhéadfadh siad a bheith
go tobann agus fearfully ionsaí ó phluais de na coillte ísliú.
Choimeád sé a shúile watchfully ar an dorchadas.
Ach chuaigh sé reisimint unmolested chuig áit campála, agus a chuid saighdiúirí slept the
codladh cróga de na fir wearied.
Ar maidin bhí maidhm siad amach le fuinneamh go luath, agus thiomáin feadh caol
bóthair a thug domhain san fhoraois.
Ba le linn mí an mhárta tapa gur chaill an reisimint go leor de na marcanna ar nua
gceannas. Bhí tús curtha ag na fir a chomhaireamh an míle ar
a méara, agus d'fhás siad tuirseach.
"Chosa tinn le 'ciondálacha gearr damned, go léir," a dúirt an saighdiúir glórach.
Bhí perspiration agus grumblings. Tar éis am a thosaigh siad a chaillfidh a n-
knapsacks.
Roinnt tossed unconcernedly síos iad; daoine eile hid go cúramach iad, dearbhú a gcuid pleananna
a thabhairt ar ais dóibh ag am éigin áisiúil. Men extricated iad féin ó tiubh
léinte.
Faoi láthair ach tá cúpla rud ar bith a rinne a n-éadaí is gá, blankets, haversacks,
ceaintíní, agus airm agus armlón. "Is féidir leat a ithe anois agus shoot," a dúirt an ard
saighdiúir don óige.
"Sin go léir mian leat a dhéanamh." Bhí an t-athrú tobann as an ponderous
coisithe teoiric na coisithe agus is gasta bhfianaise an chleachtais.
An reisimint, scaoileadh ó ualach, fuair spreagadh nua.
Ach ní raibh caillteanas i bhfad knapsacks luachmhar, agus, ar an iomlán, an-mhaith
léinte.
Ach ní raibh an reisimint fós veteranlike i chuma.
Reisimintí veteran in arm a bhí dócha go mbeidh comhbhailiúchán an-bheag de na fir.
Chomh luath agus, nuair a bhí an t-ordú teacht ar dtús leis an réimse, roinnt veterans perambulating,
ag tabhairt faoi deara ar an fad a bhí colún accosted, iad dá bhrí sin: "Hey, fellers, cad a
Tá briogáid sin? "
Agus nuair a bhí na fir gur cruthaíodh fhreagair siad reisimint agus ní briogáide, an
Bhí saighdiúirí gáire níos sine, agus dúirt sé, "O Gawd!"
Chomh maith leis sin, go raibh ró-mhór ina cosúlacht sa hats.
Ba chóir na hataí de reisimint ionadaíocht a dhéanamh i gceart ar stair na headgear le haghaidh
thréimhse blianta.
Agus, ina theannta sin, ní raibh aon litreacha óir faded labhairt ó na dathanna.
Bhí siad nua agus álainn, agus an settings dath oiled ghnáthchónaí an gcuaille.
Faoi láthair shuigh an arm arís síos chun smaoineamh.
An odor an Pines síochánta a bhí i bhfear nostrils.
An fhuaim blows tua monotonous ghlaoigh tríd an bhforaois, agus na feithidí,
nodding ar a péirsí, crooned cosúil le mná d'aois.
An óige ar ais chuig a theoiric le taispeántais gorm.
Ceann liath breacadh an lae, áfach, bhí kicked sé sa cos ag an saighdiúir ard, agus ansin,
sula raibh sé go hiomlán awake, fuair sé é féin ag rith síos bóthar adhmaid sa
midst fir a bhí panting ó éifeachtaí gcéad de luas.
His féidir teen banged rithimiúil ar a ceathar, agus a haversack bobbed bog.
His muscaeid bounced a trifle as a ghualainn ag gach carranna agus rinne sé caipín
bhraitheann neamhchinnte ar a cheann. D'fhéadfadh sé éisteacht leis an cogar men jerky
abairtí: "Abair - cad seo go léir - faoi?"
"Cad ú 'toirneach - muid - skedaddlin' fer ar an mbealach seo?"
"Billie - choinneáil amach troigh m '. Yeh reáchtáil - cosúil le bó ".
Agus d'fhéadfadh an saighdiúir glórach guth shrill a éisteacht: "Cad ú 'diabhal siad i sich a
Hurry do? "
An óige cheap an ceo ar maidin go luath taise ar athraíodh a ionad ó Rush de chomhlacht mór
trúpaí. Ón an t-achar a tháinig spatter tobann de
lámhaigh.
Bhí bewildered sé. Mar a bhí ar siúl sé lena gcomrádaithe he glan i
iarracht chun smaoineamh, ach go léir a bhí a fhios aige go raibh go má thuit sé síos a bheadh ag teacht taobh thiar de na
tread air.
Gach sé dámh an chuma a bheidh ag teastáil chun treoir a thabhairt dó thar agus baic atá caite.
Bhraith sé i gcrích chomh maith ag Mob.
Scaipeadh an ghrian roic a nochtadh, agus, ceann ar cheann, reisimintí pléasctha i bhfianaise mhaith armtha
men ach rugadh an domhain. An óige bhraitear gur tháinig an t-am.
Bhí sé ar tí a thomhas.
Ar feadh nóiméad bhraith sé in aghaidh a thriail iontach cosúil le babe, agus an flesh os cionn
a chroí cuma an-tanaí. Ghabh am le breathnú air mar gheall
calculatingly.
Ach chonaic sé láithreach go mbeadh sé dodhéanta dó chun éalú ó na
reisimint. Inclosed sé dó.
Agus bhí dlíthe iarann an traidisiúin agus an dlí ar cheithre thaobh.
Bhí sé i mbosca ag gluaiseacht.
Mar a fheictear sé an bhfíric tharla dó riamh go raibh mhian leis teacht ar an
chogaidh. Ní raibh liostáil sé dá chuid a bheidh saor in aisce.
Bhí sé dragged ag an rialtas merciless.
Agus anois bhí ag glacadh siad dó as a mharú.
An reisimint slid síos bainc agus wallowed thar sruthán beag.
Reatha go mall ar athraíodh a ionad mournful, agus as an uisce, scáthaithe dubh, bán roinnt
súile mboilgeog fhéach sé ar na fir.
Mar climbed siad an cnoc ar an taobh artillery faide thosaigh sé ag borradh.
Anseo dearmad ar an óige a lán rudaí mar bhraith sé impulse tobann fiosracht.
Scrofa sé suas an banc le luas nach bhféadfaí a shárú ag bloodthirsty
fear. Sé ag súil radharc cath.
Bhí roinnt réimsí beag girted and brú ag foraoise.
Scaipthe thar an féar agus i measc na trunks crann, d'fhéadfadh sé a fheiceáil muirmhíle agus línte waving
of skirmishers a bhí ag rith hither agus thither agus lámhaigh ag an tírdhreach.
Tá líne cath dorcha leagan de dhroim imréitigh sunstruck go gleamed dath oráiste.
Brat fluttered. Reisimintí Eile floundered suas an mbanc.
Bunaíodh an bhriogáid i líne a cath, agus tar éis tús le sos go mall tríd an
na coillte i cúl an skirmishers receding, a bhí ag leá leanúnach
isteach ar an radharc le feiceáil arís níos faide ar aghaidh.
Bhí siad i gcónaí gnóthach le beacha, go domhain i n-ionsúitear ngleic beag.
An óige iarracht gach rud a urramú.
Ní dhearna sé úsáid as cúram a sheachaint crainn agus brainsí, agus a chosa dearmad a bhí
de shíor ag knocking gcoinne clocha nó ag fáil i bhfostú i briers.
Raibh a fhios aige go raibh fite na gcathlán lena n-commotions dearg agus
scanrúil isteach i bhfabraic milis glasraí agus Falcons softened.
D'fhéach sé a bheith ina áit mícheart le haghaidh réimse cath.
The skirmishers roimh ré fascinated dó.
A n-shots isteach thickets agus ag crainn bhfad i gcéin agus feiceálach labhair dó
tragóidí - bhfolach, mistéireach, sollúnta. Nuair a bhíonn an líne an comhlacht de chuid
saighdiúir marbh.
Leagan He ar a ais stánadh ar an spéir. Bhí cóirithe sé i agra awkward of
yellowish donn.
D'fhéadfadh an óige a fheiceáil go raibh an soles a bróga caite leis an thinness of
scríbhneoireacht páipéar, agus ó chíos mór i réamh-mheasta an chos amháin marbh piteously.
Agus bhí sé ionann is dá mba feall ar chinniúint an saighdiúir.
I báis faoi lé sé a chuid naimhde go bochtaineachta a bhí aige i saol b'fhéidir
ceilte as a chairde.
Na céimeanna atá oscail covertly a sheachaint an gcorp.
An fear marbh invulnerable iallach ar bhealach dó féin.
Hiomlán ar an óige fhéach ar an aghaidh ashen.
An ghaoth ardaigh an meigeall tawny. Bhog sé ionann is dá mba le lámh stroking sé.
Atá ag teastáil sé vaguely chun siúl timpeall agus timpeall an comhlacht agus stare; an impulse na
a chónaíonn chun iarracht a léamh i súile marbh an freagra ar an gCeist.
I rith na Márta the ardor a bhí fuair an óige nuair as radharc ar an réimse
go tapa faded le rud ar bith. His fiosracht a bhí sásta go leor go héasca.
Má bhí gafa le radharc dian air lena swing fiáine mar a tháinig sé go barr an
bainc, d'fhéadfadh sé go bhfuil siad imithe ar roaring. Seo roimh ré ar an Dúlra a bhí ró-calma.
Bhí sé deis a léiriú.
Bhí sé ama chun iontas mar gheall air agus chun iarracht a bhriseadh ina
mothaithe. Smaointe absurd ghlac seilbh air.
Shíl sé nach raibh sé ag relish an tírdhreach.
Bhagairt sé dó.
A coldness swept thar a chúl, agus tá sé fíor gur bhraith a bríste dó go
raibh siad aon oiriúnach a cosa ar chor ar bith. Teach seasamh placidly i réimsí i bhfad i gcéin
Bhí dó breathnú ominous.
Na scáileanna na coillte a bhí formidable. Bhí sé cinnte go sa vista ann
lurked fíochmhar-eyed hóstach. Tháinig an smaoineamh go tapa dó go raibh an
Ní raibh a fhios Ard-cad a bhí siad faoi.
Bhí sé ar fad gaiste. Go tobann a bheadh bristle na foraoisí gar
le bairillí raidhfil. Bheadh briogáidí Ironlike feiceáil sa chúl.
Bhí siad ag dul go léir a bheith sacrificed.
Bhí an Ard-stupids. Ba mhaith leis an namhaid fháinleog láthair an t-iomlán
gceannas. Glared sé faoi air, ag súil a fheiceáil
cur chuige stealthy a bháis.
Shíl sé go gcaithfeadh sé sos ó na céimnigh agus a gcomrádaithe harangue.
Ní foláir iad a maraíodh go léir cosúil le muca, agus bhí sé cinnte go mbeadh sé teacht chun pas a fháil ach amháin má
cuireadh in iúl dóibh ar na contúirtí.
Bhí an Ard-Dímheabhraigh a sheoladh máirseáil iad i peann rialta.
Ní raibh ach ceann amháin péire de na súile ar an gcór.
Bheadh sé céim amach agus urlabhra a dhéanamh.
Focail shrill agus paiseanta tháinig chun a liopaí.
An líne, briste ina blúirí ag gluaiseacht ag an talamh, chuaigh go ciúin ar an trí réimsí
agus coillte.
An óige d'fhéach sé ar na fir is gaire dó, agus chonaic, don chuid is mó, léiriú
spéis domhain, amhail is dá mba rud éigin a bhí siad ag fiosrú fascinated go
orthu.
Ceann amháin nó dhá neartófaí leis airs overvaliant amhail is dá raibh siad plunged cheana féin isteach sa chogadh.
Daoine eile a ***úil mar ar oighear tanaí. An chuid is mó de na fir neamhthástáilte
chosúil ciúin agus shú.
Bhí siad ag dul chun breathnú ar cogaidh, an t-ainmhí dearg - cogadh, dia fhuil-swollen.
Agus go raibh siad engrossed go domhain i márta seo.
Mar a bhreathnaigh sé a chuaigh an óige a outcry ar a scornach.
Chonaic sé go fiú má bhí na fir tottering le eagla go mbeadh siad ag gáire ar a rabhadh.
Bheadh siad jeer air, agus, más féidir é, pelt dó le diúracáin.
Glacadh go bhféadfadh sé a bheith mícheart, bheadh declamation frenzied den chineál a sheal
dó i worm.
Ghlac sé, ansin, an téarnamh amháin a bhfuil aithne aige go bhfuil sé ina aonar a doomed neamhscríofa
freagrachtaí. Lagged sé, le tragóideach ag amharc ar an spéir.
Bhí ionadh He láthair ag an leifteanant óg a chuid cuideachta, a thosaigh
Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta chun buille dó le claíomh, a ghairm amach i nguth glórach agus insolent: "Tar isteach,
fear óg, a fháil suas i céimeanna ann.
Uimh skulking'll a dhéanamh anseo. "Mended sé a chuid céim ar chéim le haste oiriúnach.
And fuath sé an leifteanant, a raibh aon tuiscint ar intinn fíneáil.
Bhí sé ina brute ach ní bhíonn ach.
Tar éis am Cuireadh stop na briogáide i bhfianaise ardeaglais de foraoise.
The skirmishers gnóthach a bhí popping fós. Trí d'fhéadfadh an aisles an adhmaid a
le feiceáil ar an deatach snámh as a gcuid raidhfilí.
Uaireanta, chuaigh sé suas i liathróidí beag, bán agus dhlúth.
Le linn an stop a thosaigh na fir go leor sa reisimint cnoic beag bídeach a thógáil os a gcomhair.
Úsáid siad clocha, bataí, cré, agus rud ar bith a d'fhéadfadh dul cheap siad le piléar.
Roinnt tógtha cinn i gcomparáid mór, cé go bhfuil an chuma eile ábhar cinn beag.
An nós imeachta *** chúis le plé i measc na fir.
Roinnt mhian chun troid mhaith duelists, chreidiúint é a bheith ceart chun seasamh in airde
agus a bheith, as a chosa a foreheads, marc.
Dúirt siad siad scorned na feistí na aireach.
Ach scoffed na cinn eile i freagra, agus aird ar an veterans ar an gcliathán a
Bhí tochailt ar an talamh mar terriers.
I am ghearr go raibh go leor baracáide feadh an taobh reisiminte.
Go díreach, áfach, ordaíodh iad a tharraingt siar ón áit sin.
Seo astounded an óige.
Dearmad sé a stewing thar an ghluaiseacht roimh ré.
"Bhuel, ansin, cad a rinne siad dúinn amach anseo le haghaidh an mhárta?" Éiligh sé an tsaighdiúra ard.
An dara ceann le creideamh calma tús le míniú trom, cé go raibh sé d'fhiacha
a fhágáil ar cosaint beag de na clocha agus salachar a bhí dírithe ar chúram aige i bhfad agus
scil.
Nuair a bhí an reisimint ailínithe i bpost eile gach fear aird ar a sábháilteacht
eile de bharr líne intrenchments beag. Ith siad a n-béile meán lae taobh thiar an tríú
amháin.
Bhí siad ar athraíodh a ionad as an gceann seo chomh maith. Bhí marched siad ó áit go háit le
aimlessness léir. Bhí an óige múinte gur tháinig fear
rud eile i cath.
Chonaic sé a slánú i athrú den sórt sin. Dá bhrí sin bhí ag fanacht ar ordeal dó.
Bhí sé i fiabhras of impatience. Mheas sé go raibh denoted bhfuil easpa
cuspóra ar thaobh an Ard.
Thosaigh sé ag gearán a dhéanamh leis an saighdiúir ard. "Ní féidir liom seasamh seo i bhfad níos faide," adeir sé.
"Ní dóigh liom go maith a fheiceáil cad a dhéanann sé a dhéanamh linn chaitheamh amach ár cosa le haghaidh nothin '."
Bhí sé ag iarraidh filleadh ar an champa, a fhios agam go raibh an affair léiriú gorm; nó
eile chun dul isteach i cath agus amach go raibh sé ina amadán ina amhras, agus bhí sé,
i bhfírinne, fear de misneach traidisiúnta.
An brú ar na himthosca a bheith i láthair bhraith sé dofhulaingthe.
An saighdiúir fealsúnachta ard thomhais ceapaire de scáinteoir agus muiceoil agus shlogtar
sé ar bhealach nonchalant.
"Ó, is dócha go mór dúinn dul reconnoitering ar fud na tíre a choinneáil jest 'em ó
ag éirí ró-ghar, nó a fhorbairt 'em, nó rud éigin. "
"Huh!" A dúirt an saighdiúir glórach.
"Bhuel," adeir an óige, fós fidgeting, "ba mhaith liom rud ar bith a dhéanamh in ionad 'an chuid is mó ná mar a théann
tramping 'timpeall na tíre gach lá ag déanamh aon mhaith le duine ar bith agus jest tuirsiúil muid féin a
amach. "
"Ba mhaith liom sin," a dúirt an saighdiúir glórach. "Níl sé ceart.
Mé in iúl duit má bhí aon duine le aon chiall a runnin-'arm é seo - "
"Ó, stoptar suas!" Roared an earnáil phríobháideach ard.
"Amadán tú beag. Tá tú beagán diabhal 'cuss.
Níl tú nach raibh go cóta agus iad a pants ar feadh sé mhí, agus fós leat labhairt
amhail is dá mba - "
"Bhuel, mé wanta a dhéanamh ar roinnt troid ar aon nós," isteach an ceann eile.
"Ní raibh mé ag teacht anseo ag siúl. Raibh mé in ann 'ave ***úil don bhaile -'round ar'
'Thart ar an scioból, má bhí mé ag siúl jest. "
An ceann arda, dearg-aghaidh, swallowed ceapaire eile amhail is dá mba ag cur nimh i éadóchas.
Ach de réir a chéile, mar a chewed sé, bhí a aghaidh arís ciúin agus contented.
Ní fhéadfadh sé rage i argóint fíochmhar i láthair ceapairí den sórt sin.
Le linn a chuid béilí a chaith sé i gcónaí ar an aer intinn blissful an bhia a bhí sé
shlogtar.
A spiorad an chuma ansin le bheith communing leis an viands.
Ghlac sé leis an timpeallacht nua agus imthoisc coolness mór, ag ithe
óna haversack ag gach deis.
Ar an mháirseáil chuaigh sé chomh maith leis na stride de Hunter, agóid a dhéanamh ná ní gait
fad.
Agus ní raibh ardaigh sé a ghlór nuair a bhí sé ordú ar ***úl ó thrí beag
Bhí chairn cosanta cré agus cloch, gach ceann acu ina feat innealtóireachta
is fiú í a dhéanamh leis an ainm naofa a seanmháthar.
San iarnóin chuaigh an reisimint amach thar an talamh céanna a thóg sé i
maidin.
An tírdhreach scoir ansin bagairt ar an óige.
Bhí sé gar dó agus a bheith eolach ar sé.
Nuair nach féidir, áfach, thosaigh siad chun pas a fháil i réigiún nua, a eagla sean stupidity and
neamhinniúlacht reassailed air, ach an uair seo doggedly lig sé dóibh babble.
Bhí áitithe sé lena fhadhb, agus ina éadóchais chinn sé go raibh an
Ní raibh stupidity ábhar go mór.
Nuair a shíl sé go raibh sé i gcrích go mbeadh sé níos fearr a fháil ar maraíodh go díreach agus
deireadh a Trioblóidí.
Maidir le bás dá bhrí sin as an choirnéal a shúil, cumadh sé é a bheidh le rud ar bith ach
chuid eile, agus bhí sé ag líonadh le astonishment momentary gur chóir dó bheith déanta aige ar
commotion urghnách thar an t-ábhar ach ní bhíonn ach dul maraíodh.
Bheadh sé bás; mbeadh sé ag dul go dtí áit éigin ina mbeadh sé a thuiscint.
Bhí sé useless a bheith ag súil tuiscint a gcéadfaí as cuimse agus fíneáil ó fhir den sórt sin
mar an leifteanant. Ní mór dó breathnú ar an uaigh le haghaidh
thuiscint.
An tine skirmish méadaithe go dtí fuaim chattering fada.
Le go raibh sé i bhfad i gcéin mingled cheering. Le ceallraí labhair.
Go díreach a bheadh an óige a fheiceáil skirmishers ag rith.
Leanadh siad ag an fhuaim na tine musketry.
Tar éis am a bhí an te, flashes contúirteacha de na raidhfilí le feiceáil.
Scamaill Deataigh chuaigh go mall agus insolently ar fud na réimsí cosúil le phantoms observant.
Tháinig an gleo crescendo, cosúil leis an roar de traein ag teacht.
Briogáid chun tosaigh orthu agus ar an gceart a chuaigh i ngníomh le roar rending.
Bhí sé ionann is dá mba phléasc sé.
Agus ina dhiaidh sin a leagan sé sínte san an t-achar taobh thiar de bhalla fada liath, go ceann
raibh dualgas chun breathnú faoi dhó ar chun a chinntiú go raibh sé deataigh.
An óige, forgetting a plean néata ag dul maraíodh, gazed litrithe cheangal.
A shúile fhás leathan agus gnóthach le gníomh ar an ardán.
Bhí a bhéal bealaí beag oscailte.
De tobann bhraith sé lámh trom agus brónach atá leagtha ar a ghualainn.
Awakening as a trance breathnóireachta chas sé féin agus an saighdiúir beheld glórach.
"Tá sé mo cath, buachaill an chéad agus deiridh d'aois," a dúirt an Stát sin, le gloom dian.
Bhí sé go leor pale agus a liopa girlish Bhí crith.
"Eh?" Murmured an óige i astonishment mór.
"Tá sé mo cath, buachaill an chéad agus deiridh d'aois," lean an saighdiúir glórach.
"Rud Insíonn dom -"
"? Cad is" "I'ma imithe *** seo den chéad uair agus - agus mé
w-mhaith leat a chur ar na rudaí anseo - a - mo -. folks "
Chríochnaigh sé i sob quavering of trua dó féin.
Thug sé an óige bpaicéad beag déanta suas i gclúdach litreach buí.
"Cén fáth, cad é an diabhal -" cuireadh tús leis an aos óg arís.
Ach thug an ceann eile dó Sracfhéachaint amhail ó doimhneacht tuama, agus tógadh a lámh limp
ar bhealach prophetic agus iompaithe amach.
CAIBIDIL IV.
Cuireadh stop le briogáide i imeall de Grove.
Na fir crouched i measc na gcrann agus thug a gcuid gunnaí restless amach ag an
réimsí sin.
Rinne siad chun breathnú níos faide ná an deataigh. As seo d'fhéadfadh siad a fheiceáil ag rith Clear
fir. Tá roinnt eolais agus scairt gestured mar
hurried siad.
Na fir an reisimint faire nua agus d'éist go fonnmhar, agus siúl a dteangacha
ar i gossip an cath. Mouthed ráflaí go raibh siad eitlíodh iontu gur mhaith
éan as an anaithnid.
"Deir siad Perry curtha tiomáinte i le caillteanas mór."
"Sea, chuaigh Carrott 'ú' t-ospidéal. Dúirt sé go raibh sé tinn.
Is é sin an leifteanant cliste Cuideachta ceannais 'G'.
'Rá buachaillí ní bheidh siad faoi Carrott nach bhfuil níos mó má tá siad ar fad t' Th Desert.
Siad allus a fhios a bhí sé ina - "
"Is é Hannises 'batt'ry Thóg." "Níl sé ach an oiread.
Chonaic mé 'batt'ry amach ar ú' Hannises d'fhág nach more'n cúig nóiméad déag ó shin. "
"Bhuel -"
"Th 'ginearálta, tá sé SES sé goin' t 'a ghlacadh ú' chabhail cammand of 304 ú 'nuair a théann muid
inteh ghníomhaíocht, ar 'ansin sé SES beidh muid ag déanamh sech fightin' mar reg'ment riamh ceann eile
dhéanamh. "
"Deir siad táimid catchin 'níos mó ná é a chur ar ú' chlé.
Deir siad ár 'namhaid driv' ú líne inteh diabhal de swamp ar 'ghlac Hannises'
batt'ry. "
"Níl aon rud sech. Hannises 'batt'ry bhí' fada anseo 'bout a
nóiméad ó shin. "" Sin Hasbrouck óga, go ndéanfaidh sé dea-
off'cer.
Nach bhfuil sé eagla ar 'a nothin'. "" Bhuail mé ar cheann de ú '148 buachaillí Maine ar' he
SES a ú oiriúnach briogáide 'arm reibiliúnach chabhail fer ceithre uair an chloig thar ar ú' Turnpike bóthair ina '
Maraíodh thart ar cúig mhíle de 'em.
He SES troid amháin níos mó mar go mbainfidh sech le 'ú' cogadh 'a bheith os cionn. "
"Ní Bille Bhí eagla oiread. Níl, a dhuine uasail!
Ní raibh sé sin.
Níl an Bille éasca scanraithe a gittin-'. Bhí sé jest buile, go bhfuil an méid a bhí sé.
Nuair a Feller trod ar a láimh, sé suas le 'sed go raibh sé willin' T 'a thabhairt ar a chuid
lámh t 'ina thír, ach má bhí sé dumbed goin sé' t 'tá gach bushwhacker balbh i
babhta ú 'kentry walkin' 'ar sé.
Se chuaigh sé disregardless ospidéal 'ú' t of troid ú '.
Trí mhéar a bhí crunched. Ú 'Dern dochtúir theastaigh t' 'm, ar' amputate
Bille, ardaigh sé as a chéile heluva, éisteacht liom.
He'sa Feller greannmhar. "Swelled The gleo i tosaigh le iontach
curfá. Bhí reoite an óige agus a chuid comhaltaí to
Silence.
D'fhéadfadh siad a fheiceáil go bhfuil bratach tossed sa deataigh feargach.
Bhí sé in aice na foirmeacha blurred agus agitated na trúpaí.
Tá tháinig sruth suaite na bhfear ar fud na réimsí sin.
Post ceallraí ag athrú ag Gallop frantic scaipthe an ceart stragglers and
chlé.
Blaosc screaming cosúil le banshee stoirm chuaigh thar na cinnirí cuachta de na cúlchistí.
Thuirling sé i Grove, agus pléascadh flung redly an domhain donn.
Bhí cithfholcadh beag snáthaidí péine.
Urchair thosaigh an fheadóg i measc na brainsí agus nip ar na crainn.
Craobhóga agus duilleoga tháinig seoltóireacht síos. Bhí sé ionann is dá míle tuanna, and bheag
dofheicthe, á wielded.
Go leor de na fir a bhí i gcónaí agus dodging ducking a gceann.
Taifeadadh an leifteanant an óige na cuideachta sa lámh.
Thosaigh sé a swear ionas wondrously a chuaigh le gáire neirbhíseach ar feadh an reisiminte
líne. An oifigigh profanity sounded
traidisiúnta.
Scaoileadh sé an céadfaí tightened de na fir nua.
Bhí sé ionann is dá mba bhuail sé a mhéar le casúr tacóid sa bhaile.
Bhí sé ina bhall lucht créachtaithe go cúramach ar ***úl óna thaobh ionas go mbeidh an fhuil ní bheadh
drip ar a bríste.
An captaen na cuideachta, a sword tucking faoi a lámh, a tháirgtear le
ciarsúr agus thosaigh sé ar an leifteanant ceangal leis an chréacht.
And dhíospóid siad le conas ba chóir an ceangal a dhéanamh.
Is éard é bratach cath i gcéin *** faoi madly.
Dhealraigh sé a bheith ag streachailt go saor in aisce é féin ó agony.
Líonadh an deataigh billowing le flashes cothrománach.
Men ag rith go tapa chun cinn as é.
D'fhás siad i líon go dtí go raibh sé le feiceáil go raibh an t-ordú ar fad ag teitheadh.
Is éard é bratach go tóin poill tobann síos amhail is dá mba ag fáil bháis. Bhí sí uaithi thit sé mar chomhartha dea-
éadóchas.
Wild yells tháinig ón taobh thiar de na ballaí deataigh.
Sceitse i liath agus dearg tuaslagtha i comhlacht moblike de na fir a galloped mhaith fiáin
capaill.
Iad na reisimintí veteran ar dheis agus ar chlé an 304ú thosaigh láithreach chuig jeer.
Leis an t-amhrán a bhí mingled paiseanta an urchair agus shrieks banshee na sliogáin
catcalls glórach agus píosaí de comhairle facetious maidir le háiteanna a bhaineann le sábháilteacht.
Ach bhí an reisimint nua breathless le horror.
"Gawd! Fuair brúite Saunders ar! "Whispered an fear
ag an óige ar Elbow.
Shrank siad ar ais agus crouched amhail is dá mba d'fhiacha orthu fanacht tuile.
An óige lámhaigh Sracfhéachaint ar feadh na céimeanna tapa gorm an reisimint.
Na próifílí a bhí motionless, carven; agus afterward chuimhnigh sé go bhfuil an dath
sháirsint go raibh seasamh lena cosa ó chéile, amhail is dá mba súil aige a bhrú ar an
talamh.
The throng seo a leanas a chuaigh thart ar an taobh guairneáil.
Anseo agus bhí oifigigh i gcrích chomh maith ar an sruth mhaith sliseanna exasperated.
Bhí siad buailte mar gheall orthu lena n-claimhte agus lena dhorn chlé, punching
gach ceann d'fhéadfadh siad a bhaint amach. Cursed mhaith leo highwaymen.
Oifigeach suite ar taispeáint an fhearg buile le leanbh millte.
Raged sé le a cheann, a airm, agus a cosa.
Eile, an ceannasaí na briogáide, bhí thart ar galloping bawling.
Bhí imithe ar a hata agus a chuid éadaí a bhí awry. Resembled sé fear a tháinig ó leaba a
dul go dtí tine.
The hoofs a chapall faoi bhagairt go minic ar an chinn de na fir ag rith, ach tá siad
scampered le fortune uatha. Sa Rush bhí siad cosúil go léir bodhar
agus dall.
Ní heeded siad an ceann is mó agus is faide na mionnaí Caitheadh go orthu ó gach
treoracha.
Is minic a d'fhéadfadh níos mó ná seo fothraim a chuala an jokes ghruama ar an veterans criticiúil;
ach na fir cúlú nach raibh cosúil fiú comhfhiosach ar an láthair de
lucht féachana.
A dhéanamh ar fhrithchaitheamh cath go Scairt ar an toirt sa aghaidh ar an sruth buile
rinne an bhraitheann óige nach mbeadh lámha forceful ó neamh a bheith in ann a
a bhí i seilbh aige i bhfeidhm más rud é go bhféadfadh sé tar éis a fuair rialú Chliste a cosa.
Bhí rian uafásach ar na aghaidheanna.
Bhí an streachailt sa phictiúr deataigh i gcéill ann féin ar na tuartha
cheeks agus i súile fiáin le ceann amháin mhian.
An radharc seo stampede gcion ar an mbealach ina fhórsa floodlike gur dhealraigh sé in ann a tharraingt
bataí agus clocha agus na bhfear as an talamh. Siad de na cúlchistí a bhí a shealbhú ar.
D'fhás siad pale agus daingean, agus dearg agus quaking.
An óige a baineadh amach ceann cheap beag i lár an chaos.
Ní raibh an monster ilchodach é ba chúis le na trúpaí eile ar teitheadh feiceáil ansin.
Réitíodh sé a fháil d'fhonn é, agus ansin, d'fhéadfadh sé a cheap sé an-dóchúil reáchtáil níos fearr a
ná an chuid is fearr acu.
CAIBIDIL V.
Bhí chuimhneacháin feithimh. An óige shíl na sráide sráidbhaile ag
sa bhaile roimh theacht an pharáid sorcas ar lá san earrach.
Chuimhnigh sé conas a bhí sheas sé, beag, buachaill thrillful, arna ullmhú chun leanúint leis an dingy
lady ar an capall bán, nó an banna ina charbad faded.
Chonaic sé an bóthar buí, na línte na ndaoine expectant, agus na tithe sober.
Chuimhnigh sé go háirithe ar chomhbhaill aois a úsáidtear chun suí ar bhosca scáinteora i tosaigh
an siopa agus feign to despise taispeántais den sórt sin.
Míle sonraí maidir le dath agus foirm surged ina aigne.
An fear d'aois ar an bhosca scáinteoir le feiceáil i lár prominence.
Roinnt amháin cried, "Anseo siad ag teacht!"
Bhí rustling and muttering i measc na bhfear.
Taispeáint siad fonn tagann fiabhras ar a bheith acu ar gach datha is féidir réidh chun a gcuid
lámha.
Bhí tharraing na boscaí timpeall i bpoist éagsúla, agus a choigeartú le cúram mór.
Bhí sé ionann is dá mba seacht gcéad bonnets nua a bhí á thriail ar.
An saighdiúir ard, ag ullmhú a raidhfil, a tháirgtear le ciarsúr dearg ar roinnt
chineál.
Bhí sé ag gabháil i cniotála sé mar gheall ar a scornach le haird exquisite lena
seasamh, nuair a bhí an caoin arís agus arís eile suas agus síos ar an líne i roar muffled fuaime.
"Anseo a thagann siad!
Anseo siad ag teacht! Glais gunna "chliceáil.
Ar fud na réimsí ó thobac infested tháinig Swarm donn de na fir a bhí ag rith ag tabhairt
shrill yells.
Tháinig siad ar, stooping and luascadh a gcuid raidhfilí ar chor ar uillinneacha.
Le brat, tilted ar aghaidh, sped in aice leis an tosaigh.
Mar a ghabh sé radharc acu an óige a bhí geit momentarily ag shíl sé gur
b'fhéidir nach raibh gunna a luchtú.
Sheas sé ag iarraidh a rally a intleacht faltering ionas go bhféadfadh sé a recollect the
láthair nuair a bhí luchtaithe sé, ach ní fhéadfadh sé.
Ard-hatless tharraing a each sileadh le seasamh in aice leis an cornal an 304.
Chroith sé a dhorn sa chás eile ar aghaidh. "Tá tú 've fuair a shealbhú' em ar ais!" Adeir sé,
savagely; "tú 've fuair a shealbhú' em ar ais!"
Ina agitation thosaigh an cornal a stammer.
"A-uile r-cheart, Ginearálta, ceart go léir, ag Gawd!
Táimid - dhéanamh we'll ár - táimid-we'll ll-a dhéanamh -. Ár ndícheall, Ginearálta "
I gcoitinne a rinneadh chomhartha dea-paiseanta agus galloped ***úl.
The chornail, Perchance chun faoiseamh a mhothúcháin, thosaigh sé ag scold nós parrot fliuch.
An óige, ag casadh go tapa chun a chinntiú go raibh an chúl unmolested, chonaic an
ceannasaí maidir lena fir i ar bhealach an-regretful, amhail is dá aiféala he thuas
gach rud a gcomhar leo.
An fear ag an aos óg ar Elbow bhí mumbling, amhail is dá mba leis féin: "Oh, táimid i chun é
anois! OH, táimid i do sé anois! "Bhí an captaen na cuideachta pacing
excitedly agus a fro sa chúl.
Coaxed sé i faisean schoolmistress, mar le pobal de bhuachaillí le primers.
Bhí a chuid cainte ar athrá endless.
"Cúlchiste do dóiteáin, buachaillí - don't shoot till liom a rá leat - a shábháil ar do dóiteáin - fanacht till siad
a fháil ar dhúnadh suas - don't a fools damned - "
Perspiration sruthaithe síos an óige ar aghaidh, rud a bhí salach cosúil gur de
ag gol Urchin. He go minic, le gluaiseacht neirbhíseach,
wiped a shúile le cóta a chum é.
A bhéal a bhí fós ar bhealaí beag oscailte. Fuair sé an Sracfhéachaint amháin ag an foe-swarming
réimse roimh dó, agus toirt scortha díospóireacht ar an gceist a píosa á
luchtaithe.
Sula raibh sé réidh le tosú - sula raibh d'fhógair sé leis féin go raibh sé ar tí a
troid - chaith sé an obedient, dea-chothromaithe raidhfil i seasamh agus fired fiáin chéad
lámhaigh.
Go díreach a bhí sé ag obair ag a chuid arm cosúil le affair uathoibríoch.
Chaill sé go tobann imní dó féin, agus dearmad chun breathnú ar chinniúint menacing.
Ní Bhí sé ina fhear ach ball.
Bhraith sé go bhfuil rud éigin a raibh sé mar chuid - reisimint, arm, cúis, nó
tír - a bhí i ngéarchéim. Bhí táthaithe sé isteach pearsantacht coiteann
mó a bhí ag mian amháin.
Maidir le roinnt chuimhneacháin nach bhféadfadh sé teitheadh níos mó ná is féidir le finger beag gealltanas a
réabhlóid ó láimh.
Má cheap sé an reisimint ar tí í a annihilated b'fhéidir go bhféadfadh sé a bheith
amputated féin as é. Ach thug an Bord a torann dearbhú dó.
An reisimint a bhí cosúil le tine ealaíne sin, nuair a adhaint fáltais, níos fearr do chúinsí
go dtí gur fades bheocht blazing. Wheezed sé agus banged le cumhacht mighty.
Phictiúr sé an talamh roimh strewn sé mar leis an discomfited.
Bhí Chonaic i gcónaí ar an láthair a gcomrádaithe mar gheall air.
Bhraith sé an Bráithreachas cath subtle níos mó fiú ná mar a potent an chúis a bhfuil siad
Bhí troid. Bhí sé bráithreachas mistéireach a rugadh ar an
deataigh agus baol báis.
Bhí sé ag tasc. Bhí sé cosúil le siúinéir a rinne go leor
boscaí, ag déanamh fós sa bhosca eile, ach ní raibh haste furious ina gluaiseachtaí.
Sé, ina smaoinimh, a bhí careering amach in áiteanna eile, fiú mar an siúinéir atá mar
he feadóga oibreacha agus cuí leis a chara nó ar a namhaid, a bhaile nó Saloon.
Agus ní raibh na aisling jolted foirfe dó ina dhiaidh sin, ach d'fhan mais de
cruthanna blurred.
Faoi láthair thosaigh sé a bhraitheann ar na héifeachtaí den atmaisféar cogaidh - sweat blistering, ar
ceint go raibh a eyeballs ar tí é a crack cosúil le clocha te.
A roar dhó líonadh a chluasa.
Tar éis seo, tháinig buile dearg. D'fhorbair sé an exasperation géarmhíochaine ar
ainmhithe pestered, bó dea-bhrí buartha ag madraí.
Bhí sé le mothú buile i gcoinne a raidhfil, d'fhéadfaí a úsáid ach amháin i gcoinne an saol
ag an am. Bhí sé ag iarraidh a Rush ar aghaidh agus strangle le
a mhéara.
Chuir dúil insan sé cumhacht a chuirfeadh ar chumas é a dhéanamh gesture domhan-scuabadh agus gach scuab
ar ais. Impotency a chuma air, agus rinne sé
buile isteach go de Beast thiomáint.
Adhlactha sa deatach na raidhfilí go leor a bhí dírithe ar a chuid feirge ní an oiread sin i gcoinne an
fir a raibh a fhios aige i dtreo rushing air mar chath i gcoinne an phantoms swirling a
Bhí tachtadh dó, stuffing a róbaí deataigh síos ina scornach parched.
Throid sé frantically as faoisimh le haghaidh a chuid céadfaí, d'aer, mar babe á smothered
ionsaithe an blankets deadly.
Bhí blare of rage téite mingled le léiriú áirithe intentness ar
gach aghaidheanna.
Go leor de na fir a bhí ag déanamh íseal-toned noises lena mbeal, agus tá na subdued
cheers, snarls, imprecations, paidreacha, rinne fiáin, amhrán barbaric a chuaigh mar
undercurrent fuaime, aisteach agus
chantlike leis an chords dearfa an mháirseáil chogaidh.
An fear ag an aos óg ar Elbow bhí babbling. I go raibh rud éigin bog agus tairisceana
cosúil leis an monologue ar babe.
Ba é an saighdiúir ard faoi mhionn i nguth ard.
Ó a liopaí Tháinig procession dubh mionnaí aisteach.
De tobann bhris amach ar bhealach eile querulous mar fear a bhfuil amú
a hata. "Bhuel, cén fáth nach bhfuil siad ag tacú linn?
Cén fáth nach bhfuil siad tacaíocht do sheoladh?
An gceapann siad - "Éisteadh an óige ina chodladh cath seo mar
amháin a chloiseann dozes. Bhí easpa uimhir uatha heroic
baint leis.
Na fir lúbadh agus surging ina haste agus rage bhí i ngach dearcadh dodhéanta.
The ramrods cruach clanked and clanged le gleo incessant mar a dhéantar níos measa na fir iad
furiously isteach bairillí raidhfil te.
The flaps na boscaí datha a bhí unfastened go léir, agus bobbed idiotically le
gach gluaiseacht.
Bhí *** Rifles, a luaithe a luchtú, chuig an ghualainn agus fired gan aidhm atá le feiceáil
isteach sa deatach nó ag ceann de na foirmeacha agus athrú a theacht salach ar an réimse sula
raibh an reisimint ag fás níos mó agus
níos mó cosúil le puipéid faoi magician ar láimh.
Na hoifigigh, ar a n-idirthréimhsí, droim ar ais, faillí chun seasamh i pictiúrtha
dearcaidh.
Bhí siad ag bobbing agus a fro treoracha roaring agus le spreagadh.
Na gnéithe a howls bhí neamhghnách.
A chaithfidh siad a n-scamhóga le huachtanna prodigal.
Agus is minic a bhí siad beagnach ar a gceann i n-imní a bhreathnú ar an namhaid
ar an taobh eile de chuid an deataigh tumbling.
Bhí a bhíonn Lieutenant an óige na cuideachta saighdiúir a bhí theith a
screaming ag an gcéad volley a gcomrádaithe.
Taobh thiar de na línte a bhí an dá ag gníomhú ar ardán beag scoite amach.
An fear a bhí ag stánadh blubbering agus leis na súile sheeplike ag an leifteanant, a raibh
ghabh sé ag an bhóna agus bhí pommeling air.
Thiomáin sé dó ar ais isteach sa céimeanna le blows go leor.
Chuaigh an saighdiúir inneallghluaiste, dully, lena ainmhithe-mhaith súile ar an oifigeach.
B'fhéidir go raibh dó divinity in iúl i guth na eile - Stern,
crua, gan aon léiriú ar eagla ann. Rinne sé iarracht a athlódáil gunna, ach a chroitheadh
lámha a chosc.
Raibh dualgas ar an leifteanant chun cuidiú leis. Na fir thit anseo agus ansiúd mhaith
bundles. Bhí an captaen an óige na cuideachta
maraíodh sa chuid luath den ghníomhaíocht.
A chorp leagan sínte amach i seasamh na fear tuirseach scíthe, ach ar a aghaidh
bhí cuma astonished and sorrowful, amhail is dá cheap sé a bhí déanta ar roinnt cara dó
le cas tinn.
An fear a bhí babbling féarach ag lámhaigh a rinne an sruth fola go forleathan síos a aghaidh.
Clapped sé an dá lámh ar a cheann. "Ó!" A dúirt sé, agus bhí ar siúl.
Eile grunted tobann is dá mba gur bhuail club sa bholg.
Shuigh sé síos agus gazed ruefully. Sa a shúile bhí Mute, éiginnte
Níos faide suas an líne go raibh a fear, seasamh taobh thiar de chrann, a splintered comh glúine
ag liathróid. Bhí sé a thit Láithreach raidhfil agus
a chuaigh an crann leis an dá arm.
Agus d'fhan sé, desperately clinging and caoineadh ar chúnamh go bhféadfadh sé a
tharraingt siar a shealbhú ar an crann. Ag seo caite chuaigh ar yell exultant ar feadh an
quivering líne.
The lámhaigh dwindled ó uproar go vindictive deireanach popping.
Mar an deatach eddied go mall ar ***úl, chonaic an óige go raibh an muirear repulsed.
Bhí scaipthe ar an namhaid i ngrúpaí drogall.
Chonaic sé fear tóg go barr an fál, an iarnróid straddle, agus lámhaigh parting dóiteáin.
Bhí na tonnta imithe i léig, ag fágáil píosaí bhruscar dorcha ar an talamh.
Roinnt sa reisimint thosaigh whoop frenziedly.
Bhí go leor adh.
Cosúil bhí siad ag iarraidh smaoineamh féin.
Tar éis gur fhág an fiabhras a veins, cheap an óige go deireanach ar a raibh sé ag dul chun
suffocate.
Tháinig sé ar an eolas an t-atmaisféar bréan a bhí ag streachailt sé.
Bhí sé cosúil le sileadh grimy and oibrí i teilgcheárta.
Grasped sé a cheaintín agus thóg swallow fada an uisce warmed.
Pianbhreith le héagsúlachtaí chuaigh suas agus síos ar an líne.
"Bhuel, muid 've helt' em ar ais.
Táimid 've helt' em ar ais; derned más rud é nach bhfuil againn ".
Na fir a dúirt sé blissfully, leering ag gach ceann eile leis smiles salach.
An óige iompú chun breathnú taobh thiar dó agus amach leis an gceart agus amach ar an taobh clé.
Bhfuil taithí acu sé an-áthas an fear a fhaigheann ag deireanach fóillíochta ina chun breathnú faoi dó.
Faoi bhun bhí foirmeacha cúpla ghastly motionless.
Leagann siad twisted i contortions iontach. Bhí Bent Airm agus diúltaíodh cinn i
bealaí dochreidte.
Dhealraigh sé go gcaithfidh an fear marbh tar éis titim ó roinnt airde mór a fháil isteach
poist den sórt sin. D'fhéach siad a bheith dhumpáil amach ar an
talamh ón spéir.
Ó seasamh sa chúl an Grove bhí ceallraí Blaoscanna throwing níos mó ná é.
An flash na gunnaí geit an óige ar dtús.
Shíl sé a bhí dírithe siad go díreach air.
Trí na crainn faire sé na figiúirí dubh na gunnadóirí mar a d'oibrigh siad
go tapa agus go géar. Chuma a gcuid saothair an rud casta.
Wondered sé conas a d'fhéadfadh siad dearmad ar a fhoirmle i midst mearbhaill.
Na gunnaí squatted i ndiaidh a chéile mar taoisigh Savage.
D'áitigh siad le foréigean tobann.
Bhí sé an-ghruama POW WOW. A seirbhísigh gnóthach ar siúl hither agus thither.
A procession beag de na fir a bhí ag dul drearily wounded i dtreo an chúil.
Bhí sé le sruth na fola ón gcomhlacht torn na briogáide.
Leis an gceart agus ar chlé a bhí na línte dorcha trúpaí eile.
Far os comhair shíl sé go bhféadfadh sé a fheiceáil níos éadroime maiseanna protruding i bpointí ó
na foraoise. Bhí siad le fios nach mbeidh uimhreacha orthu
mílte.
Nuair a chonaic sé ceallraí bídeach dul dashing feadh líne na spéire.
Na marcaigh beag bídeach a bhí beating an capaill bheag.
Ó cnoc chlaonann tháinig an fhuaim cheerings and troideanna.
Smoke welled go mall tríd na duilleoga. Cadhnraí a bhí ag labhairt le thunderous
iarracht oratorical.
Anseo agus bhí bratacha, an dearg sa stripes dominating.
Splashed siad píosaí dath te ar na línte dorcha na trúpaí.
Bhraith an óige an sult a aois ag an radharc ar an feathal.
Bhí siad cosúil le héin álainn strangely undaunted i stoirme.
Mar a d'éist sé leis an gleo as an chnoic, le thunder domhain pulsating go
tháinig ó i bhfad ar an taobh clé, agus na clamors lú a tháinig ó go leor
treoracha, tharla sé dó go bhfuil siad
Bhí troid, freisin, níos mó ann, agus os cionn ann, agus os cionn ann.
A bhí ceaptha go dtí seo go raibh sé go léir an cath go díreach faoina shrón.
Mar gazed sé timpeall air bhraith an óige flash astonishment ag an spéir, gorm íon
agus an gleamings ghrian ar na crainn agus réimsí.
Bhí sé iontas go raibh imithe tranquilly Cineál ar lena bpróiseas órga i
midst SPRAOI sin i bhfad.
CAIBIDIL VI.
An óige awakened go mall. Tháinig sé ar ais de réir a chéile chun poist ó
a d'fhéadfadh sé aird é féin.
Do chuimhneacháin grinnscrúdú a bhí sé a dhuine ar bhealach dazed amhail is dá raibh riamh
roimh le feiceáil féin. Ansin roghnaíodh sé suas a chuid caipín as an talamh.
Wriggled sé ina jacket a dhéanamh ar oiriúnach níos compordaí, agus glúine relaced a
bróg. Mopped He thoughtfully a reeking
gnéithe.
Mar sin, bhí sé ag gach cearn seo caite! Bhí an triail uachtaracha a rith.
Bhí an dearg, deacrachtaí a formidable cogaidh vanquished.
Chuaigh sé isteach i eacstais sástachta féin-.
Bhí sé an chuid is mó delightful mothaithe dá shaol.
Buan-amhail is dá mba é féin seachas, amharc sé go radharc seo caite.
Meabhairbhraite sé go raibh an fear a raibh a throid dá bhrí sin iontach.
Bhraith sé go raibh sé ina chomhalta fíneáil.
Chonaic sé é féin fiú leo siúd a n-idéal a raibh sé mar mheas i bhfad níos faide air.
Aoibh sé i sásamh domhain. Ar a comhaltaí beamed sé tenderness agus
Beidh maith.
"Gee! nach bhfuil sé te, hug? "a dúirt sé affably le fear a bhí snasta a shruthú
aghaidh lena sleeves cóta. "Geall leat!" A dúirt an taobh eile, grinning
sociably.
"Nach bhfacthas riamh mé sech hotness balbh." Sprawled sé amach luxuriously ar an talamh.
"Gee, yes! An 'Tá súil agam nach bhfuil againn gan níos mó fightin'
till in aghaidh na seachtaine ó Dé Luain. "
Bhí roinnt handshakings agus óráidí domhain le fir a bhfuil gnéithe a bhí
eolach, ach lena mheas an óige anois bannaí de chuid gcroí ceangailte.
Chuidigh sé comrade cursing chun ceangal suas créacht de na shin.
Ach, de tobann, bhris cries of iontas amach ar feadh na céimeanna an reisimint nua.
"Anseo a thagann siad ag'in!
Anseo a thagann siad ag'in! "An fear a bhí ar an talamh sprawled a
thosaigh suas agus dúirt sé, "Gosh!" An óige iompaithe súile tapa ar an réimse seo.
Tús a chur He foirmeacha discerned go swell i maiseanna as adhmad i bhfad i gcéin.
Chonaic sé arís an bhratach tilted bhrostú ar aghaidh.
Na sliogáin, a scoir a dtrioblóid an reisimint ar feadh tamaill, tháinig swirling arís,
and phléasc an féar nó i measc na duilleoga na gcrann.
D'fhéach siad a bheith bláthanna cogadh fíochmhar aisteach bursting isteach faoi bhláth.
Na fir groaned. An luster faded as a súl.
A n-countenances smudged in iúl anois dejection as cuimse.
Bhog siad a n-chomhlachtaí stiffened go mall, agus choimhéad i giúmar sullen the frantic
cur chuige an namhaid.
An slaves toiling sa teampall seo Dia thosaigh éirí amach a bhraitheann ar a harsh
tascanna. Fretted siad agus rinne sí gearán gach ceann do gach.
"Ó, a rá, tá sé seo i bhfad an iomarca de rud maith!
Cén fáth nach féidir duine éigin a sheoladh chugainn Tacaíonn? "" Níl muid riamh goin 'chun seasamh an dara
banging. Ní raibh mé ag teacht anseo chun dul i ngleic leis damnaigh chabhail '
arm reibiliúnach. "
Bhí ceann amháin a ardaíodh ar caoin doleful. "Is mian liom go raibh trod Smithers Bille ar mo láimh,
insteader dom treddin 'ar his'n. "
An joints tinn an reisimint creaked mar floundered sé painfully isteach ann
repulse. Stán an óige.
Surely, shíl sé, ní raibh an rud dodhéanta ar tí tarlú.
Fhan sé mar má tá súil aige an namhaid a stopadh go tobann, leithscéal a ghabháil, agus ar scor
bowing.
Bhí sé ar gach botún. Ach thosaigh an lámhaigh áit éigin ar an
líne reisiminte and sracadh chomh maith sa dá threo.
Na bileoga leibhéal an lasair forbartha scamaill iontach de deataigh a tumbled agus tossed i
an ghaoth éadrom in aice leis an talamh ar feadh nóiméad, agus rollaithe ansin trí na céimeanna mar
trí gheata.
Bhí na scamaill tinged ar buí earthlike sa sunrays agus faoi scáth bhí
leithscéal gorm.
An bhratach a bhí uaireanta itear agus a cailleadh sa mhais gaile, ach níos minice sé
réamh-mheasta, grian-i dteagmháil léi, resplendent.
Isteach an óige a súile ann a tháinig cuma gur féidir le duine a fheiceáil i orbs de jaded
capall.
A mhuineál a bhí quivering le laige néaróg agus na matáin a chuid arm Bhraith
numb and bloodless. A lámha, freisin, agus bhain móra agus awkward mar
más rud é go raibh sé ag caitheamh mittens dofheicthe.
Agus bhí éiginnteacht mhór mar gheall ar a joints glúine.
Na focail go raibh comrades uttered roimhe sin chuig an lámhaigh thosaigh sé arís to
dó.
"Ó, a rá, tá sé seo i bhfad an iomarca de rud maith! Cad a dhéanann siad a ghlacadh linn le haghaidh - cén fáth nach bhfuil siad
Tacaíonn sheoladh? Ní raibh mé ag teacht anseo chun troid ar chabhail damned
arm reibiliúnach. "
Thosaigh sé ag exaggerate the endurance, an scil, agus an valor na ndaoine a bhí
amach romhainn.
Beo sa chuimhne féin ó bheith ídithe, go raibh sé thar a thomhas ag astonished den sórt sin
marthanachta. Caithfidh siad a bheith meaisíní déanta as cruach.
Bhí sé an-gloomy ag streachailt in aghaidh gnóthaí den sórt sin, b'fhéidir fhoirceannadh a throid go dtí go
sundown.
Thóg sé go mall a raidhfil agus teacht le léargas ar an réimse thickspread blazed sé
ag braisle cantering. Stop sé ansin agus thosaigh sé ag piaraí chomh maith agus is
bhféadfadh sé tríd an deataigh.
Ghabh sé tuairimí atá ag athrú ar an talamh atá clúdaithe le fir a bhí ag rith go léir cosúil le
imps shaothrú, agus yelling. Don óige a bhí sé ina onslaught
dragons redoubtable.
Bhí sé cosúil leis an fear a chaill a cosa ag cur chuige an ollphéist dearg agus glas.
Fhan sé i saghas dearcadh uafás, éisteacht.
Dhealraigh sé go stoptar a shúile agus fanacht le bheith gobbled.
Rinne fear in aice leis a raibh curtha suas go dtí an uair seo ag obair ag a raidhfil feverishly go tobann
Stop agus bhí ar siúl le howls.
Ar iompair A lad a bhfuil a aghaidh a léiriú ar misneach exalted, an SOILSE sé a
dares a thabhairt ar a shaol, a bhí, ag an toirt, abject smitten.
Blanched sé cosúil le duine atá tar éis teacht go dtí an imeall na haille ag meán oíche, agus tá sé go tobann
curtha ar an eolas. Bhí revelation.
Sé, freisin, chaith síos a gunna agus theith.
Ní raibh aon náire ina aghaidh. Rith sé mar a bheadh coinín.
Daoine eile a thosaigh scamper ***úl tríd an deataigh.
An óige iompú a cheann, chroitheadh as a trance ag gluaiseacht seo amhail is dá an reisimint
Ba é a fhágáil taobh thiar de. Chonaic sé na foirmeacha cúpla fleeting.
Yelled sé ansin le fright and chastar thart.
Ar feadh nóiméad, sa clamor iontach, bhí sé cosúil le cearc proverbial.
Chaill sé an t-ordachán a bhaineann le sábháilteacht. Dhíothú faoi bhagairt air ó gach pointe.
Thosaigh sé go díreach chun dlús a chur i dtreo an chúl i Raidió Rí mór.
Bhí imithe a chuid raidhfil agus caipín. A chóta unbuttoned bulged sa ghaoth.
An liopa a bhosca datha bobbed wildly, agus a ceaintín, ag a slender
corda, chastar amach taobh thiar de. Ar a aghaidh a bhí go léir horror de na
rudaí a shamhlú sé.
Lieutenant sprang ar aghaidh bawling. An óige a chonaic gnéithe dearg wrathfully,
agus chonaic sé a dhéanamh lena chlaíomh DAB leis.
A cheap ar cheann de na teagmhais ná go raibh an leifteanant créatúr peculiar a
bhraitheann suim acu i gcúrsaí den sórt sin ar an ócáid seo.
Rith sé mar fear dall.
Dhá nó trí huaire thit sé síos. Nuair a knocked sé a ghualainn mar sin go mór
i gcoinne crann go ndeachaigh sé headlong. Ós rud é go raibh a chas sé ar ais ar an troid i
raibh a eagla wondrously formhéadaithe.
Bás mar gheall air a sá idir na lanna ghualainn a bhí i bhfad níos mó ná mar a dreadful
bás ar tí smite air idir na súile.
Nuair a cheap sé é ina dhiaidh sin, gabhadh sé an tuiscint go bhfuil sé níos fearr chun amharc
the uafásach ná mar a bheidh ach laistigh de éisteachta.
The fuaimeanna an cath a bhí cosúil le clocha; chreid sé é féin faoi dhliteanas a bheith brúite.
Mar a rith sé mingled sé le daoine eile. Chonaic sé dimly fir ar a cheart agus ar a
chlé, agus chuala sé footsteps taobh thiar dó.
Shíl sé go raibh an reisimint teitheadh go léir, arna saothrú ag na tuairteanna ominous.
Ina eitilte thug an fhuaim de na footsteps seo a leanas air a cheann faoiseamh meager.
Bhraith sé go gcaithfidh vaguely bás a dhéanamh chéad rogha de na fir a bhí ag gaire;
bheadh an morsels tosaigh do na dragain a bheith ansin iad siúd a bhí tar éis dó.
Mar sin, ar taispeáint sé an zeal de Sprinter mbarra ina chuspóir chun iad a choinneáil i
cúil. Bhí rás.
Mar a sé, le rá, chuaigh ar fud réimse beag, fuair sé é féin i réigiún na sliogán.
Hurtled siad thar a cheann le screams fiáin fada.
Mar a d'éist sé shamhlaigh sé dóibh go bhfuil sraitheanna de fiacla éadrócaireach go grinned air.
Nuair a lit amháin os a chomhair agus an tintreach livid an pléascadh héifeachtúil
urchosc ar an mbealach ina treo a roghnaíodh.
Groveled sé ar an talamh agus ansin chuaigh suas springing careering amach trí
roinnt toir. Taithí sé sult a bhaint as iontas nuair a
tháinig sé laistigh d'fhonn de ceallraí i ngníomh.
Na fir tá an chuma a bheith i moods traidisiúnta, ar fad aineolach ar an déanamh
annihilation.
An cadhnra a bhí díospóide le antagonist bhfad i gcéin agus bhí fillte gunnadóirí i
admiration a lámhach. Bhí siad ag lúbadh go leanúnach i coaxing
postures thar na gunnaí.
Chuma siad a bheith patting dóibh ar an gcúl agus iad a spreagadh le focail.
Na gunnaí, stolid and undaunted, labhair le valor dogged.
The gunnadóirí beacht a bhí coolly díograiseach.
Thóg siad a súile gach deis do na hillock ó thobac wreathed ó dtángadar the
ceallraí naimhdeach i ngleic leo.
An óige pitied iad mar rith sé. Idiots methodical!
Meaisín-mhaith fools!
An-áthas mín is sliogáin plandáil i midst na ceallraí eile foirmiú
chuma a bheadh an rud beag nuair a tháinig an coisithe swooping as na coillte.
An aghaidh de rothaí óige, a bhí jerking a chapall frantic le thréigean
of temper d'fhéadfadh sé ar taispeáint i barnyard placid bhí tógtha, go domhain ar é a
aigne.
Bhí a fhios aige go raibh sé ag fear ar a mbeadh i láthair na marbh.
Freisin, bhraith sé an trua do na gunnaí, seasamh, sé comrades maith, i ndiaidh a chéile gcló trom.
Chonaic sé briogáid ag dul go dtí an faoiseamh a cuid comhaltaí pestered.
Scrofa sé ar chnoc beag agus faire scuabadh sé mín, a choinneáil á chruthú sna
áiteanna deacra.
An gorm ar an líne bhí crusted le dath cruach, agus an bratach iontach réamh-mheasta.
Oifigigh bhí béicíl. Radharc seo a líonadh freisin dó le Wonder.
Bhí an bhriogáid hurrying briskly le bheith gulped isteach i mbeal ifreanda an chogaidh
Dia. Cad iad ar bhealach de na fir iad, cibé ar bith?
Ah, bhí sé roinnt pórú wondrous!
Nó eile ní raibh siad comprehend - an fools. A commotion ordú furious ba chúis leis an
airtléire. Aon oifigeach ar chapall theorainn a rinneadh
foriarratais maniacal a lámha sínte.
Chuaigh na foirne luascadh suas ó taobh thiar, bhí na gunnaí whirled faoi, agus an
ceallraí scampered ***úl.
An gunna lena n-noses poked slantingly ar an talamh grunted and
grumbled cosúil le fir, Stout cróga ach le agóidí i Hurry.
Lean an óige, maolú a luas ós rud é gur fhág sé an áit noises.
Níos déanaí tháinig sé ar ginearálta de roinn ina suí ar an capall sin a ears pricked
ar bhealach spéis ag an cath.
Bhí iontach gleaming de leathar paitinne buí agus mar gheall ar an diallait agus tsrian.
D'fhéach an fear ciúin scaradh gabhail luch-daite ar charger den sórt sin a splendid.
Tá foireann jingling bhí galloping hither agus thither.
Uaireanta bhí timpeallaithe ag an ginearálta horsemen agus ag amanna eile a bhí sé go leor
ina n-aonar.
D'fhéach sé le ciapadh i bhfad. Bhí an chuma ar an fear gnó
Tá margadh a bhfuil a luascadh suas agus síos. Chuaigh an óige slinking thart ar an bhfód.
Chuaigh sé chomh gar agus is dared he ag iarraidh focail overhear.
B'fhéidir gurb é an ginearálta, chaos in ann a thuiscint a d'fhéadfadh, a iarraidh ar air mar eolas.
Agus d'fhéadfadh sé a insint dó.
Bhí a fhios aige go léir a bhaineann leis an mBallstát. D'urra raibh an fórsa i shocrú, agus aon
D'fhéadfadh amadán a fheiceáil go más rud é nach raibh siad Retreat cé go raibh siad deis - cén fáth -
Bhraith sé go mbeadh sé buíochas a thrash an ginearálta, nó ar a laghad cur chuige agus insint dó
i bhfocail plain go díreach cad a cheap sé a dó a bheith.
Bhí sé coiriúil chun fanacht go ciúin i gceann amháin ar an láthair agus aon iarracht a dhéanamh chun fanacht scrios.
Loitered sé i fiabhras of díocas chun an ceannasaí roinn a chur i bhfeidhm leis.
Mar a d'aistrigh sé warily faoi, chuala sé an glaoch amach ginearálta irritably: "Tompkins, téigh
thar 'a fheiceáil Taylor, ar' insint dó nach T 'a bheith i Hurry den sórt sin uile-adhainte; insint dó t'
stop a briogáide i 'imeall ú' ú coillte;
insint dó t 'Dícheangail ar reg'ment - rá Sílim go ú' beidh ionad 'sos más rud é nach bhfuil muid ag cabhrú leis
amach roinnt; insint dó Hurry t 'suas ".
Óige caol ar cnó capaill fíneáil ghabh na focail seo go tapa ó bhéal na
chuid níos fearr.
Rinne sé a chapall faoi cheangal isteach i Gallop beagnach ó siúlóid ina haste chun dul ar
a misean. Bhí scamall deannaigh.
A nóiméad ina dhiaidh sin a chonaic an óige an Preab ginearálta excitedly ina diallait.
"Tá, le flaithis, tá siad!" Chlaon an t-oifigeach ar aghaidh.
Bhí a aghaidh aflame le excitement.
"Tá, le flaithis, siad 've i seilbh' im! Siad 've i seilbh' im! "
Thosaigh sé ag blithely roar ag a fhoireann: "im againn go mbainfidh wallop 'anois.
Againn go mbainfidh wallop 'im anois.
Táimid 've fuair' cinnte em "iompaigh sé go tobann ar an áis:". Anseo - leat-
-Jones - mear - taistil tar éis Tompkins - féach Taylor - insint dó t 'dul i - everlastingly -
cosúil le blazes - rud ar bith ".
Mar sped oifigeach eile a chapall tar éis an teachtaire chéad, an ginearálta beamed ar
an domhain cosúil le ghrian. I bhí a shúile a mhian a canaídh paean.
Choimeád sé arís, "'ar siúl ve' em siad, trí spéartha!"
Excitement a rinne a chuid plunge chapall, agus cic he merrily and mhionnaigh ar sé.
Tionóladh sé carnival beag an-áthas ar mhuin capaill.