Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 9
INA DÉANANN AN DÍLLEACHTA ina uacht
Cuireadh in iúl don Ard-Rúnaí, atá ag obair sa betimes Swamp brónach mhaidin dár gcionn, go
óige fhan sa halla a thug an t-ainm sloppy.
An footman a bhfios seo faisnéis a rinneadh ar sos mhaith roimh
uttering an t-ainm, a chur in iúl go raibh sé iallach ar a drogall ag an aos óg i
gceist, agus más rud é go raibh an óige an
tuiscint mhaith agus blas maith le hoidhreacht roinnt ainm eile a bheadh sé spared an
mothúcháin dó an settings.
'Beidh Bean Boffin a bheith an-sásta go maith,' a dúirt an Rúnaí i comhdhéanta breá
bhealach. 'Taispeáin dó isteach'
An tUasal sloppy á thabhairt isteach, d'fhan in aice leis an doras: nochtadh in áiteanna éagsúla ar
a fhoirm cnaipí iontas, inbhréagnaithe ann, agus go leor dothuigthe.
'Tá áthas orm a fheiceann tú,' a dúirt John Rokesmith, i ton cheerful de fáilte roimh chách.
'Tá mé ag súil leat.'
Sloppy Mhínigh sé go raibh i gceist le teacht roimh, ach go bhfuil an Dílleachta (a mbeidh sé
Bhí luaitear mar ár Johnny) breoite, agus bhí waited sé tuairisc a dó
go maith.
'Ansin, tá sé go maith anois?' A dúirt an Rúnaí. 'Níl nach bhfuil sé,' a dúirt sloppy.
An tUasal sloppy tar éis chroitheadh a cheann a bheag nó a mhór, ar aghaidh le ráiteas
gur cheap sé Johnny 'Ní mór a bheith ghlac' em ó na feighlithe. '
Táthar ag iarraidh ar cad atá i gceist aige, fhreagair sé, iad a thagann amach air agus partickler
a cófra.
Á iarraidh a mhíniú dó féin, dúirt sé go raibh cuid de na 'em WOT tú
D'fhéadfadh nach kiver le sé phingin.
Brúite le titim ar ais ar a tuiseal ainmneach, opined sé go wos siad faoi mar dearg
mar a bhí riamh d'fhéadfadh a bheith dearg.
'Ach chomh fada agus a bhuaileann siad out'ards, a dhuine uasail, "ar aghaidh sloppy,' nach bhfuil siad chomh
i bhfad. Tá sé ar a n-in'ards buailte go bhfuil a bheith
kep amach. '
John Rokesmith súil raibh an leanbh ag freastal leighis?
Oh yes, dúirt sloppy, bhí ghlac sé leis an dochtúra siopa aon uair amháin.
Agus cad a thug an dochtúir glaoch air?
Rokesmith iarr air. Tar éis roinnt machnaimh perplexed, sloppy
fhreagairt, brightening, 'iarr sé sé rud éigin mar wos wery fada do spotaí.'
Rokesmith bhruitíneach molta.
'Níl, "arsa sloppy le muinín,' riamh i bhfad níos faide ná sin DÓIBH, a dhuine uasail! '
(Bhí an tUasal sloppy ardaithe ag an méid sin, agus an chuma a mheas gur léirigh sé creidmheasa
ar an othar bocht beag.)
'Beidh Bean Boffin bheith brón orm a chloisteáil seo,' a dúirt Rokesmith.
'Dúirt Bean Higden sin, a dhuine uasail, nuair sí kep sé as a cuid, ag súil mar ár Johnny a bheadh ag obair
babhta. '
'Ach tá súil agam go mbeidh sé?' Arsa Rokesmith, le cas tapa ar an teachtaire.
'Tá súil agam mar sin,' ar sloppy. 'Braitheann sé go léir ar a n-in'ards buailte.'
Chuaigh sé ansin ar a rá go bhfuil an raibh Johnny 'bhí' em 'ó na feighlithe, nó cibé
na feighlithe a bhí 'em ghlac ó Johnny, bhí an feighlithe abhaile agus bhí' fuair em.
Ina theannta sin, go lá Mrs Higden agus oíche a bheith dírithe ar ár Johnny, a bhí
riamh as a lap, bhí cineachta iomlán na socruithe mangling ar
féin, agus tá sé raibh 'rayther am daingean'.
An píosa ungainly na macántachta beamed agus blushed mar a dúirt sé é, go leor enraptured
leis an gcuimhne ar a bheith curtha inseirbhíse.
'Oíche seo caite,' a dúirt sloppy, 'nuair a bhí mé ag casadh ag an roth-deas mall, an
mangle chuma a théann ar nós análaithe Ár Johnny ar.
Tús curtha le sé go hálainn, ansin mar a chuaigh sé amach Chroith sé beagán agus fuair unsteady, ansin is é
Ghlac an uain le teacht abhaile bhí sé Creathanna-mhaith agus lumbered le beagán, ansin tháinig sé
réidh, agus mar sin chuaigh sé ar insí mé gann
know'd a bhí mangle agus a bhí ár Johnny.
Ná Ár Johnny, know'd sé gann an oiread, ar uaireanta nuair a lumbers mangle sé
a deir, "tachtadh Mise, Mamó!" agus Bean Higden tá sé suas a lap agus deir liom
"Bide le beagán, sloppy," agus stopann againn ar fad le chéile.
Agus nuair a fhaigheann ár Johnny a análú arís, casadh orm arís, agus téann againn ar fad ar
le chéile. '
Sloppy bhí leathnú de réir a chéile lena cur síos i stáit agus Grin folamh.
Conradh sé anois, a bheith adh, i leath-repressed gush na ndeor, agus, faoi
gcéill a bheith téite, tharraing an chuid faoi a chum é ar fud a shúile le
smearaidh singularly awkward, laborious, agus timpeallán.
'Tá sé seo trua,' a dúirt Rokesmith. 'Caithfidh mé dul agus é a bhriseadh go Mrs Boffin.
Fan tú anseo, sloppy. '
Sloppy fhan ann, ag stánadh ar an patrún an pháipéir ar an mballa, go dtí an
Rúnaí agus Bean Boffin tháinig ar ais le chéile.
Agus le Bean Uí Boffin bhí a bhean óg (Miss Bella Wilfer de réir ainm) a bhí níos fearr fiú
ag stánadh, tharla sé go sloppy, ná an chuid is fearr de páipéarachta balla-.
'Ah, mo chroí bocht deas beag John Harmon!' Exclaimed Mrs Boffin.
'Tá mháthair,' arsa an sloppy báúil.
'Ní gá duit smaoineamh go bhfuil sé ar bhealach an-, droch-an-, a dhéanann tú?' Iarr an créatúr taitneamhach
lena cordiality folláin.
Cuir ar a mheon macánta, agus aimsiú sé i imbhualadh lena claonais, sloppy
Chaith ar ais a cheann agus a uttered howl mellifluous, chothromú amach le sniff.
'Mar sin dona sin!' Adeir Mrs Boffin.
'Ní Agus Betty Higden a insint dom é a luaithe!'
'Measaim go bhféadfadh sí a bheith mistrustful, mháthair,' ar sloppy, hesitating.
'As an méid, le haghaidh Heaven ar mhaithe?'
'Measaim go bhféadfadh sí a bheith mistrustful, mháthair,' ar ais sloppy le aighneacht, 'de
seasamh i bhfianaise ár Johnny ar.
Níl an oiread sin i dtrioblóid tinneas, agus costas an oiread sin, agus tá sí ag feiceáil den sórt sin a lán de na
óna agóid. '
'Ach ní féidir a shíl sí,' arsa Bean Boffin, 'go mbeadh mé grudge an leanbh daor
rud ar bith? '
'Níl mháthair, ach d'fhéadfadh sí a shíl (mar nós-mhaith) a seasamh i Johnny ar
éadrom, d'fhéadfadh agus iarracht é a thabhairt tríd unbeknownst. '
Sloppy bhí a fhios aige talamh go maith.
Í féin a cheilt i breoiteachta, mar a bheadh ainmhí níos ísle; chun creep as radharc agus
Bhí bheith seo mná instinct; corn féin ar ***úl agus bás.
Chun teacht suas ina lámha an leanbh tinn a bhí daor léi, agus é a cheilt ionann is dá mba
a choiriúil, agus a choinneáil amach ó gach ministration ach mar a tenderness ignorant féin agus
D'fhéadfadh foighne a sholáthar a tháinig chun bheith, an
mná smaoineamh grá na máthar, fidelity, agus dleachta.
Na cuntais náireach léamh againn, gach seachtain i rith na bliana Críostaí, mo dTiarnaí agus
uaisle agus boird onórach, na taifid infamous de oifigiúla beag
mídhaonnacht, ná pas a fháil ag na daoine mar a théann siad ag dúinn.
Agus mar sin, na claontachtaí irrational, dall, agus obstinate, astonishing mar sin ar ár
magnificence, agus nach bhfuil aon chúis níos mó iontu - Dia shábháil ar na Banríona agus Confound a n-
pholaitíocht - ní, ná deataigh tá i teacht ó dhóiteán!
'Níl sé ina áit cheart don leanbh bocht chun fanacht sa,' a dúirt Bean Boffin.
'Inis dúinn, a stór tUasal Rokesmith, cad atá le déanamh don chuid is fearr.'
Shíl sé go raibh cheana féin cad atá le déanamh, agus na comhairliúcháin a bhí an-ghearr.
D'fhéadfadh sé an bealach a réiteach, a dúirt sé, i leath uair an chloig, agus ansin go mbeadh siad dul síos go dtí
Brentford. 'Guigh a chur orm,' arsa Bella.
Ordaíodh Dá bhrí sin a iompar, ar acmhainn a thógáil iad go léir, agus i
Idir an dá linn sloppy bhí regaled, feasting ina n-aonar i seomra an Rúnaí, le iomlán
i gcrích go fís fairy - feoil, beoir, glasraí, agus maróg.
De dhroim a tháinig sé cnaipí níos mó importunate le fógra poiblí ná
roimh, cé is moite de dhá nó trí mar gheall ar an réigiún an básta, a
modestly Tharraing isteach scoir creasy.
Poncúil leis an am, bhí an chuma ar an iompar agus an Rúnaí.
Shuigh sé ar an bosca, agus an tUasal sloppy graced an tormáin.
Mar sin, leis an Trí meaigeanna mar roimh: nuair a bhí ar láimh Mrs Boffin agus Miss Bella amach,
agus gach áit a chuaigh siad go léir ar scór a Mrs Betty Higden ar.
Ach, ar an mbealach síos, bhí stop siad ag siopa bréagán-, agus gur cheannaigh go uasal
charger, cur síos ar a bhfuil pointí agus earradh bhí ar an ócáid seo caite
conciliated an ansin worldly-minded dílleachta,
agus chomh maith le Noah ar airc, agus chomh maith le éan buí le guth saorga i dó, agus
chomh maith le doll míleata chomh maith sin cóirithe más rud é go raibh sé ach amháin ar mhéid an tsaoil a
riamh d'fhéadfadh deartháir-oifigigh i Gardaí a fuair sé amach.
Bearing na bronntanais, ardaigh siad an latch an doras Betty Higden, agus chonaic sí suí
sa chúinne dimmest agus faide le droch-Johnny a lap.
'Agus conas uaim an buachaill, Betty?' Iarr Mrs Boffin, ina suí síos in aice léi.
'Tá sé olc! Tá sé olc! 'A dúirt Betty.
'Tús liom a bheith afeerd ní beidh sé mise ar bith níos mó ná mianach.
Gach duine eile a bhaineann le dó a bheith imithe go dtí an Chumhacht agus an Glóir, agus tá mé ar intinn
go mbíonn siad ag tarraingt air dóibh - le rá aige ar ***úl '.
'No, no, no,' arsa Bean Boffin.
'Níl a fhios agam cén fáth eile clenches sé a lámh beag amhail is dá mbeadh a shealbhú ar a finger
nach féidir liom a fheiceáil.
Féach ar sé, 'a dúirt Betty, ag oscailt an cumhdaigh ina leagan an leanbh lasta air,
agus ag taispeáint a lámh dheis beag atá suite dúnta ar a chíche.
'Tá sé i gcónaí mar sin de.
Ní miste liom é. '' An bhfuil sé ina chodladh? '
'No, ní dóigh liom. Nach bhfuil tú i do chodladh, mo Johnny? '
'Níl, "arsa Johnny, le aer ciúin de trua dó féin, agus gan a oscailt a súl.
'Seo an bhean, Johnny. Agus an capall. '
D'fhéadfadh Johnny iompróidh an bhean, le neamhshuim iomlán, ach nach bhfuil an capall.
Oscailt a shúile trom, bhris sé go mall i miongháire ar beholding go splendid
feiniméan, agus theastaigh chun é a chur ina airm.
Mar a bhí sé i bhfad ró-mhór, cuireadh é ar chathaoir nuair a d'fhéadfadh sé a shealbhú dó ag an mane
agus machnamh air. Cén dearmad air go luath a dhéanamh.
Ach, Johnny murmuring rud éigin le dúnta a shúile, agus Bean Boffin gan fhios agam
cad, Bent sean Betty ina cluas le héisteacht agus pianta thóg a thuiscint.
Táthar ag iarraidh ag a dhéanamh arís an méid a bhí dúirt sé, ndearna sé amhlaidh, dhá nó trí huaire, agus
ansin tháinig sé amach go gcaithfidh sé a bheith le feiceáil níos mó ná siad ceaptha nuair a d'fhéach sé suas
a fheiceáil an capall, do bhí Crónán, 'Cé hé an bhean boofer?'
Anois, an boofer, nó álainn, ba bhean Bella; agus de bhrí an fhógra seo ó na
mbeadh leanbh bocht tá i dteagmháil léi di féin; ndearnadh sé níos pathetic ag an deireadh
leá ar a croí lena beag bocht
athair, agus a joke mar gheall ar an bhean álainn.
Mar sin, bhí iompar Bella an-tairisceana agus an-nádúrtha nuair kneeled sí ar an bríce
urlár a clasp an leanbh, agus nuair a bheidh an leanbh, le páiste admiration ar a bhfuil
óga agus go leor, fondled an bhean boofer.
'Anois, mo maith daor Betty,' arsa Bean Boffin, ag súil go bhfaca sí deis, agus
leagan a lámh persuasively ar a lámh; 'ní mór dúinn teacht a bhaint as an Johnny
teachín a áit ar féidir é a glacadh de chúram níos fearr de. '
Láithreach, agus sula bhféadfaí focal eile a labhairt, thosaigh an tseanbhean suas le
súile blazing, agus rushed ag an doras leis an leanbh tinn.
'Seas ar ***úl ó dom gach ceann de na ye!' Adeir sí amach wildly.
'Feicim cad is ciall sibh anois. Lig dom dul mo bhealach, gach ceann de na ye.
Ba mhaith liom a mharú túisce an Pretty, agus mé féin a mharú! '
'Fan, fanacht!' Arsa Rokesmith, soothing di. 'Ní gá duit a thuiscint.'
'Tuigim go maith freisin.
Tá a fhios agam an iomarca faoi, a dhuine uasail. Tá mé ar siúl ó sé bliana iomarca ar.
No! Ná dom, ná don leanbh, agus níl dóthain uisce i Sasana a chlúdach
linn! '
An terror, an náire, an paisean de horror agus repugnance, tine an aghaidh caite
agus breá maddening é a bheadh, bhí a radharc go leor uafásach, má chorprófar i gceann amháin
sean gcomh-chréatúr ina n-aonar.
Ach tá sé barra up' - mar a théann ár slang - mo dTiarnaí agus uaisle agus boird onórach,
i eile-créatúir eile, in áit go minic!
'Tá sé curtha chasing dom mo shaol ar fad, ach ní bheidh sé liom ná mianach beo!' Cried
Betty d'aois. 'Tá mé a dhéanamh le ye.
Ba mhaith liom a bheith fastened doras agus fuinneog agus ghann amach, roimh is ba mhaith liom riamh a ligean i ye,
má bhí ar eolas agam cad a tháinig sibh do! '
Ach, ag teacht radharc ar aghaidh folláin Mrs Boffin, an relented sí, agus crouching
síos ag an doras agus lúbthachta thar a ualach a hush sé, dúirt humbly: 'B'fhéidir mo
eagla Chuir mé mícheart.
Má tá siad sin, inis dom, agus an Tiarna go maith dom logh!
Tá mé mear chun an deis seo a fright, tá a fhios agam, agus is é mo cheann solas summ'at le wearying agus
faire. '
'Tá, tá, tá!' Ar ais Mrs Boffin. 'Tar, teacht!
Abair nach bhfuil níos mó de, Betty. Bhí sé botún, botún.
D'fhéadfadh aon duine againn a rinne sé i d'áit, agus bhraith díreach mar a dhéanann tú. '
'Tá an Tiarna Dia sibh!' Arsa an tseanbhean, síneadh amach a lámh.
'Anois, féach, Betty,' shaothrú an anam milis atruacha, a bhfuil an lámh
cineálta, 'cad mé ndáiríre ní raibh i gceist, agus cad ba chóir dom a bheith tosaithe ag rá amach, más rud é go raibh mé
ach bhí beagán wiser agus handier.
Is mian linn a Johnny bogadh chuig áit ina bhfuil aon cheann ach leanaí; áit a chur ar bun
ar na críche sin do pháistí breoite; áit a pas a fháil sa dochtúirí agus altraí maith a saol
le leanaí, labhair le aon cheann ach leanaí,
teagmháil ar bith ach leanaí, compord agus leigheas ar bith ach leanaí. '
'An bhfuil ann i ndáiríre an áit sin?' Iarr an tseanbhean, le gaze de iontas.
'Sea, Betty, ar mo focal, agus beidh tú é a fheiceáil.
Má bhí mo bhaile áit níos fearr le haghaidh an buachaill daor, ba mhaith liom é a ghlacadh chun é; ach go deimhin go deimhin
nach bhfuil sé. '
'Beidh tú a chur air,' ar ais Betty, fervently kissing an lámh comforting,
'Nuair a bheidh tú, mo Deary.
Níl mé chomh dian sin, ach creidim go bhfuil d'aghaidh agus guth, agus beidh mé, chomh fada agus is mé
Is féidir a fheiceáil agus a chloisteáil. '
An bua a fuarthas, rinne Rokesmith haste chun brabús aige, do chonaic sé conas léan orm féin
Bhí am caillte.
Chun bealaigh sé sloppy a thabhairt ar an iompar go dtí an doras; ba chúis leis an leanbh a bheith
go cúramach fillte suas; fhág aois Betty í a fháil ar an bhoinéid; bailíodh na bréagáin, ar chumas
an fear beag a thuiscint go raibh a
seoda go raibh a iompar leis; agus bhí gach rud ullamh ionas go héasca go
bhí siad réidh le haghaidh a iompar chomh luath agus is mar a bhí sé, agus i nóiméad ina dhiaidh sin
Bhí ar a mbealach.
Sloppy fhág siad taobh thiar, fhaoiseamh a chíche ró-mhuirearaíodh le paroxysm de
mangling.
Ag an Ospidéal Náisiúnta na Leanaí, an each calma, adharc an Noah, an éan buí, agus an
oifigeach i na gardai rinneadh, de réir mar is fáilte roimh a n-úinéara leanaí.
Ach dúirt an dochtúir go leataobh Rokesmith, 'Ba chóir é sin a bheith lá ó shin.
Ró-dhéanach! '
Mar sin féin, go raibh siad i gcrích go léir suas i seomra úr airy, agus ansin tháinig Johnny a
féin, as a chodladh nó ina swoon nó pé rud a bhí sé, a aimsiú atá suite féin i
leaba beag ciúin, le ardán beag
thar a chíche, ar a socraíodh cheana féin, a thabhairt dó chroí agus é a áiteamh go
cheer suas, adharc an Noah, an each uasal, agus an t-éan buí; leis an oifigeach i
na Gardaí ag déanamh dualgas ar an iomlán, go leor
oiread agus chun sástachta na tíre mar chuid dá mbeadh sé ar Paráid.
Agus bhí ag an leaba an ceann pictiúr álainn daite a fheiceáil, a ionadaíonn mar
Bhí sé ina suí eile Johnny ar na glúine de roinnt Angel surely a grá beag
leanaí.
Agus, go iontach, a bheidh agus stare ag: Johnny bhí bheith ar cheann de theaghlach beag,
go léir i leaba beag ciúin (ach amháin dhá dúradáin ag imirt i beag lámh-cathaoireacha ag
tábla beag ar an teallach): agus ar gach
Bhí leaba beag ardáin beag whereon bhí le feiceáil bábóg 'tithe, madraí woolly
le barks meicniúil iontu nach bhfuil an-neamhionanna a chur as an guth saorga
pervading an bowels an éan buí,
airm stáin, tumblers Moorish, rudaí tae adhmaid, agus an riches an domhain.
Mar a murmured Johnny rud éigin ina admiration placid, na mná ar a mhinistreacht
leaba ar cheann d'iarr air cad a dúirt sé.
Dhealraigh sé go raibh sé ag iarraidh a fháil amach an raibh seo go léir a chuid deartháireacha agus deirfiúracha?
Mar sin, d'inis siad dó yes.
Dhealraigh sé ansin, go raibh sé ag iarraidh a fháil amach an raibh thug Dia iad go léir le chéile
ann? Mar sin, d'inis siad dó yes arís.
Rinne siad amach ansin, go raibh sé ag a fhios acu an mbeadh siad a fháil ar fad as pian?
Mar sin, tá siad freagra ar an cheist sin mar an gcéanna, agus rinne sé a thuiscint go bhfuil an
freagra a thabhairt san áireamh é féin.
Cumhachtaí Johnny de comhrá a chothú mar a bhí fós an-imperfectly forbartha mar sin,
fiú i staid sláinte, go raibh siad i breoiteachta beagán níos mó ná monosyllabic.
Ach, bhí sé a ní agus Seanad Éireann, agus cuireadh i bhfeidhm na leigheasanna, agus cé na
oifigí a bhí i bhfad, i bhfad níos mó go sciliúil agus go héadrom dhéanamh ná mar a bhí riamh aon rud
déanta dó ina shaol beag, mar sin garbh
agus ghearr, go mbeadh siad gortaithe agus tuirseach dó ach ar imthoisc iontach a
leagan mbolg a aird.
Bhí sé seo nach lú ná an chuma ar a ardán beag féin i mbeirteanna, de gach
Cruthú, ar a bhealach isteach ina airc leith féin: an eilifint rá, agus
an eitilt, le tuiscint diffident ar a mhéid, a thabhairt suas go múinte ar chúl.
A dheartháir beag atá suite sa leaba eile le cos briste, bhí dhraíocht mar sin ag an
seónna go raibh a delight exalted a leas enthralling; tháinig agus mar sin de chuid eile agus
chodladh.
'Feicim nach bhfuil tú eagla a fhágáil ar an leanbh daor anseo, Betty,' adeir Mrs Boffin.
'No, ma'am. An chuid is mó go toilteanach, an chuid is mó buíochas le Dia, le gach
mo croí agus anam. '
Mar sin, phóg siad air, agus d'fhág sé ann, agus sean Betty a bhí le teacht ar ais go luath sa
maidin, agus aon duine ach bhí a fhios Rokesmith ar conas áirithe go raibh an dochtúir sin, 'sé seo
Ba chóir a bheith lá ó shin.
Ró-dhéanach! '
Ach, Rokesmith a fhios aige é, agus a fhios agam go mbeadh a bhfuil sé i gcuimhne a bheith inghlactha
ina dhiaidh sin chun gur bean mhaith a bhí ina bhfianaise ach amháin i óige de desolate
John Harmon marbh agus imithe, a réitíodh
déanach san oíche go mbeadh sé dul ar ais chuig an bedside de namesake John Harmon, agus féach
conas a chruthaigh sé leis. An teaghlach a thug Dia le chéile
nach raibh go léir ina chodladh, ach bhí ar fad ciúin.
Ó leaba a chodladh, a tread éadrom womanly agus ar aghaidh taitneamhach úr ritheadh sa chiúnas
ar an oíche.
Bheadh ceann beag ardaitheoir é féin suas i bhfianaise softened anseo agus ansiúd, a phóg
mar a chuaigh an aghaidh ag - do na hothair seo beag atá an-grámhara - Ba mhaith agus ansin
a chur faoi bhráid féin a bheidh comhdhéanta chun sosa arís.
An mite leis an cos bhriste a bhí restless, agus moaned; ach tar éis tamaill iompú ina
aghaidh i dtreo an leaba Johnny, a thógáil timpeall ar é féin d'fhonn an airc, agus thit
go séimh.
Thar an chuid is mó de na leapacha, na bréagáin a bhí grúpáilte fós mar a bhí fágtha ar na páistí iad nuair a
leagan deireanach siad iad féin síos, agus, i n-grotesqueness neamhchiontach agus
incongruity, d'fhéadfadh siad a sheas do na leanaí aisling.
Tháinig an dochtúir i freisin, a fheiceáil conas a chruthaigh sé le Johnny.
Agus sheas sé féin agus Rokesmith le chéile, ag féachaint síos le trócaire air.
'Cad é, Johnny?'
Ba Rokesmith an ceistitheoir, agus a chur ar lámh thart ar an leanbh bocht mar rinne sé
streachailt. 'Eisean!' A deir an fear beag.
'Glacfar!'
An dochtúir go raibh mear chun leanaí a thuiscint, agus, ag cur an capall, an airc,
an t-éan buí, agus an fear sna Gardaí, ó leaba na Johnny, a chuirtear go bog iad ar
gur dá chomharsa seo chugainn, an mite leis an cos briste.
Le gáire ar traochta agus fós sásta, agus le gníomh amhail is dá shín sé a
beag an figiúr amach a chuid eile, heaved an leanbh a chorp ar an lámh a chothú, agus ag iarraidh
Aghaidh Rokesmith ar lena liopaí, dúirt:
'A póg don bhean boofer.' Ag tiomnaíodh anois go léir a bhí sé a dhiúscairt
de, agus shocraigh sé gnóthaí sa domhan seo, Johnny, rud a labhairt, d'fhág sé.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 10
Comharba
Bhí fuair cuid de na bhráithre Frank Oirmhinneach Milvey ar iad féin a exceedingly
míchompordach i n-intinn, toisc go raibh gá leo a adhlacadh na marbh ró-
tá súil againn.
Ach, an Frank Oirmhinneach, chlaontachta leis an tuairim go raibh gá leo a dhéanamh amháin nó
dhá rud eile (rá as naoi-agus-tríocha) a ríomhtar chun dtrioblóid lena
consciences in áit níos mó má cheapann siad go mbeadh an oiread agus mar gheall orthu, ar siúl ar a suaimhneas.
Go deimhin, bhí an Frank Oirmhinneach Milvey fear forbearing, atá faoi deara warps brónach go leor
agus i blights an fhíonghoirt wherein oibrigh sé, agus ní raibh profess a rinne siad
dó ciallmhar savagely.
D'fhoghlaim sé ach go bhfuil níos mó a fhios aige é féin, i mbealach a chuid an duine beag teoranta, na
níos fearr a d'fhéadfadh sé a shamhlú distantly méid a d'fhéadfadh a fhios Omniscience.
Nadhbharsin, dá mbeadh an Frank Oirmhinneach bhí le léamh na focail buartha go bhfuil roinnt dá
bhráithre, agus hearts brabúsach i dteagmháil léi innumerable, i gcás níos measa ná
, Johnny an mbeadh sé sin déanta amach as an trua agus ag baint leis a anam.
Iad a léamh os cionn Johnny, a cheap sé a sé leanaí féin, ach ní dá bochtaineachta,
agus iad a léamh leis na súile dimmed.
Agus an-dáiríre raibh sé féin agus a bhean chéile beag geal, a bhí ag éisteacht, ag féachaint
síos go dtí an uaigh beag agus siúl sa bhaile lámh-i-lámh.
Bhí brón sa teach aristocratic, agus bhí áthas ar an Bower.
An tUasal Wegg áitigh, dá theastaigh dílleachta, nach raibh sé dílleachta féin, agus d'fhéadfadh a
bheith inmhianaithe níos fearr?
Agus cén fáth a théann beating faoi toir Brentford, ag iarraidh dílleachtaí forsooth a raibh
Bunaíodh aon éilimh ar duit agus ní dhearnadh aon íobairtí ar do shon, a bhí nuair a anseo dílleachta
réidh le do lámh a thug suas i do
faoi deara, Iníon Elizabeth, Máistir George, Aintín Jane, agus Uncail Parker?
An tUasal Wegg chuckled, dá bhrí sin, nuair a chuala sé an dtuairisc.
Nay, bhí sé ina dhiaidh sin dhearbhaigh ag finné a bheidh i láthair na huaire a bheith nameless,
gur i seclusion an Bower poked sé amach a cos adhmaid, i bailé céim-
bhealach, agus a fhorghníomhófar ar magadh nó
pirouette triumphant ar an cos eile fíor dó.
Bhealach John Rokesmith i dtreo Mrs Boffin ag an am ***í, níos mó ar an modh a
fear óg i dtreo máthair, ná Rúnaí i dtreo a fhostóra bhean chéile.
Tá sé a bhí marcáilte i gcónaí ag urraim subdued affectionate go bhfuil an chuma a bheith acu
sprung suas ar an lá an-chuid rannpháirtíochta; is cuma cad a bhí i corr a gúna
nó go raibh an chuma léi ar bhealaí chun bhfuil aon oddity
dó; ar iompair sé uaireanta ar aghaidh go ciúin-amused ina chuideachta, ach fós é
Bhí an chuma amhail is dá mbeadh an sásamh a thug a temper genial agus nádúr radiant dó,
d'fhéadfadh a bheith go maith go nádúrtha mar a léiríodh i cuimilt mar i aoibh gháire.
An iomláine a comhbhrón lena mhaisiúil le haghaidh a bhfuil beagán John Harmon a
chosaint agus cúil, a bhí léirithe aige i ngach gníomh agus focal, agus anois go raibh an mhaisiúil chineál
díomá, déileálfar sé é le manly
tenderness agus meas ar a bhféadfadh sí buíochas a ghabháil ar éigean dó go leor.
'Ach is féidir liom buíochas a ghabháil leat, an tUasal Rokesmith,' arsa Bean Boffin, 'agus gabhaim buíochas leat an chuid is mó kindly.
Tá tú grá leanaí. '
'. Tá súil agam gach duine a dhéanann', 'ba chóir iad,' arsa Bean Boffin; 'ach táimid
Ní léir dúinn a dhéanamh cad ba chóir dúinn, a dhéanamh dúinn? 'fhreagair John Rokesmith,' roinnt i measc linn
sholáthar ar easnaimh-an chuid eile.
Tá tú grá páistí go maith, tá an tUasal Boffin dúradh liom. '
Níl le beagán níos fearr ná go bhfuil sé, ach go bhfuil ar a bhealach; cuireann sé gach maith ar dom.
Labhraíonn tú in áit brónach, an tUasal Rokesmith. '
'An bhfuil mé?' 'Fuaimeanna sé dom mar sin de.
An raibh tú ar cheann de na páistí go leor? 'Chroith sé a cheann.
'An leanbh amháin?'
'Níl a bhí ann eile. Dead fada ó shin. '
'? Athair nó máthair beo' 'Dead'. -
'Agus an chuid eile de do chaidreamh?'
'Dead - más rud é go raibh mé riamh aon suí. Níor chuala mé riamh ar bith. '
Ag an bpointe seo ar an agallamh a tháinig i Bella le céim éadrom.
Shos sí ag an doras nóiméad, hesitating cibé acu fanacht nó dul ar scor; perplexed ag
aimsiú nach raibh sí faoi deara. 'Anois, nach miste an sean-bhean ar cainte,' a dúirt an
Mrs Boffin, 'ach inis dom.
An bhfuil tú cinnte go leor, an tUasal Rokesmith, go raibh tú riamh go raibh díomá i ngrá? '
'Go leor cinnte. Cén fáth a bhfuil tú ag iarraidh mé? '
'Cén fáth, ar an gcúis seo.
Uaireanta tá tú ar chineál an-choinneáil síos ar bhealach a bhfuil tú, nach bhfuil mhaith do
aois. Ní féidir leat a bheith tríocha? '
'Níl mé fós tríocha.'
Á mheas sé in am ard a dhéanamh di i láthair ar a dtugtar, coughed Bella anseo a mhealladh
aird, begged logh, agus dúirt go mbeadh sí ag dul, fearing go isteach sí roinnt
ábhar gnó.
'Níl, ná téigh,' Bean Boffin ndiaidh teacht isteach, 'mar go bhfuil muid ag teacht chun gnó, in ionad
sé tar éis tús curtha air, agus go mbaineann tú é mar atá anois i bhfad, mo daor Bella, mar is féidir liom.
Ach ba mhaith liom mo Noddy dul i gcomhairle le linn.
An mbeadh duine éigin a bheith chomh maith mar a fháil ar mo Noddy dom? '
Rokesmith imigh ar an errand, agus i láthair na huaire ar ais in éineacht leis an Uasal Boffin
ag a Trot jog-.
Bella bhraith a trepidation beag doiléir maidir leis an ábhar seo céanna
comhairliúcháin, go dtí go fhógair Bean Boffin é.
'Anois, tá tú ag teacht agus suí dom, mo chroí,' a dúirt go anam fiú, ag cur a
compordach áit ar ottoman mór i lár an tseomra, agus ag tarraingt a lámh
trí Bella ar; 'agus Noddy, suí tú anseo, agus an tUasal Rokesmith suí tú ann.
Anois, a fheiceann tú, cad ba mhaith liom labhairt faoi, is é seo.
An tUasal agus Bean Milvey a sheoladh chugam an nóta kindest féidir (a tUasal Rokesmith díreach anois
léamh dom amach os ard, ar feadh tréimhse nach bhfuil mé go maith ag handwritings), ag tairiscint a fháil dom eile
leanbh beag a ainmniú agus a oiliúint agus a thabhairt suas.
Bhuel. Tá sé seo leagtha ag smaoineamh mé. '
('Agus tá sí ina gal-ingein ar sé,' murmured tUasal Boffin, i admiring
lúibíní, 'nuair a thosaíonn sí aon uair amháin. Mayn't go mbeadh sé éasca sin chun tús a chur léi; ach nuair a
thosaigh, she'sa ingein. ')
'- Tá sé seo leagtha ag smaoineamh mé, mé a rá,' arís agus arís eile Mrs Boffin, cordially beaming
faoi thionchar a fir céile compliment, 'agus tá mé dhá rud a shíl.
Gcéad dul síos, go bhfuil mé tar éis fás timid de athbheochainte ainm John Harmon ar.
Tá sé an t-ainm trua, agus mhaisiúil mé ba chóir dom a cas mé féin má thug mé é go
páiste eile daor, agus d'éirigh sé arís unlucky. '
'Anois, an bhfuil,' a dúirt an tUasal Boffin, gravely propounding cás as a chuid an Rúnaí
tuairim; 'cé acu d'fhéadfadh duine a ghlaonn go piseog?'
'Is ábhar na mothúchán le Mrs Boffin,' a dúirt Rokesmith, go réidh.
'Tá an t-ainm a bhí i gcónaí trua. Tá sé seo anois cumann nua trua
ceangailte leis.
Tá an t-ainm a fuair bás amach. Cén fáth a athbheochan air?
D'fhéadfadh mé a iarraidh ar Miss Wilfer cad a cheapann sí? '
'Ní raibh sé a ainm-ádh orm,' arsa Bella, dathú - 'nó ar a laghad bhí sé
ní, go dtí thug uirthi a bheith ar mo anseo - ach nach bhfuil an pointe i mo smaointe.
Mar a thug muid an t-ainm ar an leanbh bocht, agus mar a ghlac an leanbh bocht sin grámhar a
dom, I mo thuairimse, ba chóir dom a bhraitheann éad ag glaoch leanbh eile aici.
I mo thuairimse, ba chóir dom a bhraitheann amhail is dá mbeadh an t-ainm a bheith endeared dom, agus bhí mé aon cheart
chun é a úsáid mar sin de. '
'Agus sin do thuairim?' Dúirt an tUasal Boffin, observant an Rúnaí ar aghaidh
agus aghaidh a thabhairt arís air. 'Rá liom arís, tá sé ina ábhar mothú,'
ar ais ar an Rúnaí.
'I mo thuairimse, mothú Miss Wilfer ar womanly an-deas agus.'
'Anois, a thabhairt dúinn do thuairim, Noddy,' arsa Bean Boffin.
'Mo thuairim, sean-bhean,' ar ais an Dustman Órga, 'Is é do thuairim.'
'Ansin,' arsa Bean Boffin, 'aontaíonn muid gan a athbheochan ainm John Harmon, ach chun ligean dó
chuid eile ins an uaigh.
Tá sé, mar a deir an tUasal Rokesmith, ábhar na mothúchán, ach Lor cé mhéad ábhair IAD
nithe a bhaineann le mothú! Bhuel; agus mar sin teacht mé go dtí an dara rud mé
a shíl de.
Ní mór duit a fhios, Bella, mo daor, agus an tUasal Rokesmith, nuair a ainmníodh mé ar dtús go dtí mo
fear céile mo smaointe a ghlacadh le buachaill beag dílleachta i gcuimhne ar John Harmon, mé
breise ainmnithe chun mo fhear céile go raibh sé
comforting chun smaoineamh go conas a dhéanfaí an buachaill bocht a tairbhe ag airgid féin Eoin, agus
chosaint ó forlornness féin Eoin. '' Éist, a chloisteáil! 'adeir an tUasal Boffin.
'Mar sin, rinne sí.
Ancoar! '' Ní hea, Ancoar, Noddy, mo chroí, 'ar ais
Mrs Boffin, 'mar tá mé ag dul a rá rud éigin eile.
Chiallaigh sé mé, tá mé cinnte, mar a oiread agus is ciall agam go fóill é.
Ach tá an bás beag a rinne mé mé féin a iarraidh ar an cheist, dáiríre, cibé acu mé
nach raibh sé ró-lúbtha ar taitneamhach féin.
Eile cén fáth a raibh mé ag lorg an oiread sin do leanbh go leor, agus leanbh go leor le mo
liking?
Ar mian leo a dhéanamh go maith, cén fáth nach é a dhéanamh ar a shon féin, agus mo cách agus likings chur
ag? '
'B'fhéidir,' arsa Bella; agus b'fhéidir dúirt sí é le roinnt Íogaireacht beag a eascraíonn
as na caidrimh sean-aisteach dá cuid i dtreo an fear a maraíodh; 'b'fhéidir, i
athbheochainte an t-ainm, ní bheadh agat Thaitin
chun é a thabhairt do do leanbh níos lú ná suimiúil an bunaidh.
Suim sé agat. '
'Bhuel, mo chroí,' ar ais Bean Boffin, a thabhairt di squeeze, 'tá sé de chineál ar tú a
teacht ar an gcúis sin amach, agus tá súil agam d'fhéadfadh sé a bheith amhlaidh, agus go deimhin go áirithe
mhéid Creidim go raibh sé sin, ach tá mé eagla orm nach bhfuil a mhéid iomlán.
Mar sin féin, ní thagann i gceist anois, toisc go bhfuil déanta againn leis an ainm. '
'Curtha faoi sé suas mar cuimhneacháin,' molta Bella, musingly.
'Cuid mhaith níos fearr a dúirt sé, mo chroí; atá leagtha sé suas mar cuimhneacháin.
Bhuel ansin; tá mé ag smaoineamh má ghlacaim aon dílleachta a chur ar fáil do, lig sé a bheith ina
peataí agus plaything dom, ach ina chréatúr a chabhraigh ar a shon féin. '
'Ní leor ansin?' Arsa Bella.
'Níl' ar ais Bean Boffin, stoutly. 'Ná prepossessing ansin?' Arsa Bella.
'Níl' ar ais Mrs Boffin. 'Ní gá mar sin de.
Sin mar d'fhéadfadh sé tarlú.
Tagann buachaill maith toilteanaí i mo bhealach ad'fhéadfadh a bheith fiú beag ar mian leo i buntáistí a bhaineann le nós
Éilíonn do dul ar sa saol, ach tá macánta agus dícheall agus le lámh chúnta agus
fiú é.
Má tá mé go mór i ndáiríre agus go leor a cinneadh a bheith neamhleithleach, lig dom a ghlacadh
cúram de AIR. '
Seo an chuma ar an footman a mothúcháin a bhí gortaithe ar an ócáid roimhe sin, agus
ag trasnú a Rokesmith fhógair leithscéalach an sloppy objectionable.
Na ceithre baill den Chomhairle d'fhéach sé ar a chéile, agus ar shos.
'Déanfar é a thabhairt anseo, ma'am?' Iarr Rokesmith.
'Tá,' arsa Bean Boffin.
Air sin imithe an footman, reappeared láthair sloppy, agus d'éirigh
i bhfad níos disgusted.
Bhí éadaí a bhreithniú Mrs Boffin tUasal sloppy i agra dubh, ar a bhfuil an
Fuair oiriúint treoracha pearsanta ó Rokesmith a chaitheamh an cunning ndícheall
a chuid ealaíne, d'fhonn an ceilt na cohering agus cnaipí a chothú.
Ach, mar sin bhí i bhfad níos cumhachtaí an frailties de sloppy ar fhoirm ná an
acmhainní láidre na heolaíochta oiriúint, gur sheas sé anois os comhair na Comhairle, a
foirfe Argus ar an mbealach le cnaipí:
taitneamh agus winking agus gleaming agus twinkling as céad de na súile
miotail geal, ag an lucht féachana dazzled.
Bhí gcur ar an blas ealaíne de roinnt Haitéir anaithnid dó le hatband de
cumas mórdhíola a bhí taobh thiar fluted, as an choróin a hata go barr, agus
fhoirceannadh i bunch dubh, as a bhfuil an
samhlaíocht shrunk discomfited agus an chúis revolted.
Tá cuid cumhachtaí speisialta a bhí endowed a cosa, bhí hitched cheana féin i mbun a
bríste snasta ag an ankles, agus málaí leo ag na glúine; agus bronntanais den chineál céanna i
D'ardaigh a airm a chóta-sleeves ó
a chaol na láimhe agus carntha iad ar a uillinn.
Dá bhrí sin atá leagtha amach, leis an embellishments breise de eireaball beag ar a chuid
cóta, agus Murascaille yawning ar a básta, sheas confessed sloppy.
'Is é Agus conas a Betty, mo chomhbhaill maith?'
Mrs Boffin iarr air. 'Thankee, mháthair,' ar sloppy, 'a dhéanamh sí go leor
nicely, agus a sheoladh a dooty agus go raibh maith agat go leor le haghaidh an tae agus gach faviours agus
ar mian leo a fhios ag an teaghlaigh healths. '
'An bhfuil tú ag teacht go díreach, sloppy?' 'Sea, mháthair.'
'Ansin tá tú nach raibh fós do dinnéar?' 'No, mháthair.
Ach is ciall agam dó.
I gcás nach bhfuil mé dearmad do orduithe dathúil riamh go raibh mé ag dul ar ***úl gan a bheith
raibh maith 'as un feola agus beoir agus maróg - níl: bhí ceithre cinn de' em, le haghaidh mé
áireamh 'em suas nuair a bhí mé' em; feoil ar cheann,
beoir dhá, trí bhí glasraí, agus a chuireann ar cheithre -? Cén fáth, maróg, bhí ceithre HE '!
Seo a chaith sloppy a cheann ar ais, d'oscail a bhéal ar leithead, agus gáire rapturously.
'Cén chaoi a bhfuil an dá feighlithe beag bocht?' Iarr Mrs Boffin.
'Amach ceart buailte, mháthair, agus bhabhta ag teacht álainn.'
Mrs Boffin d'fhéach ar an triúr comhalta eile na Comhairle, agus ansin dúirt,
beckoning lena finger: 'sloppy.'
'Sea, mháthair.'
'Tar ar aghaidh, sloppy. Ba chóir duit buíochas a dine anseo gach lá? '
'Lasmuigh de na ceithre ar' mum em,? O mháthair! '
Sloppy ar mhothúcháin d'oibleagáid air a squeeze a hata, agus conradh cos amháin ag na glúine.
'Sea. Ba chóir Agus ba mhaith leat a bheidh le glacadh i gcónaí faoi chúram anseo, má bhí tú dícheall
agus deserving? '
'Ó, mháthair -! Ach níl Mrs Higden,' a dúirt sloppy, seiceáil é féin ina raptures,
tharraingt siar, agus shaking a cheann le brí an-tromchúiseach.
'Is ann Mrs Higden.
Mrs Higden Téann roimh chách. Is féidir aon cheann a bheith riamh chairde fearr liom ná
Mrs Higden sé curtha. Agus ní mór í a iompú chun, ní mór Bean
Higden.
I gcás ina mbeadh Bean Higden dá mbeadh sí warn't iompaithe do! '
Ag an smaoinimh ach ní bhíonn ach Mrs Higden sa affliction shamhlú, an tUasal ar sloppy
ghnúis tháinig pale, agus léiriú na mothúcháin is mó distressful.
'Tá tú is ceart agus is féidir a bheith ceart, sloppy,' arsa Bean Boffin 'agus i bhfad go mbeadh sé as dom go
insint duit a mhalairt. Beidh sé le feiceáil go.
Más féidir Betty Higden a iompú go léir mar an gcéanna, beidh tú ag teacht anseo agus a glacadh de chúram
de do shaol, agus a dhéanamh in ann a choimeád sí ar bhealaí eile seachas an casadh ann. '
'Fiú amháin mar sin, mháthair,' ar an sloppy ecstatic, 'a d'fhéadfadh an casadh a dhéanamh
san oíche ní, a fheiceann tú? Raibh mé in ann a bheith anseo sa lá, agus cas ar an
oíche.
Níl mé ag iarraidh aon codlata, ní féidir liom. Nó fiú má ba chóir dom aon bhealach is mian le wink nó
dhá, 'a dúirt sloppy, tar éis nóiméad machnamh apologetic,' raibh mé in ann a ghlacadh 'em
ag casadh.
Thóg mé 'casadh em go leor ama, agus taitneamh as' em iontach! '
Ar an impulse buíoch de na huaire, an tUasal phóg sloppy lámh Mrs Boffin, agus ansin
detaching féin as an chréatúr maith go bhféadfadh sé go bhfuil seomra go leor as a chuid
mothúcháin, chaith ar ais a cheann, d'oscail a bhéal ar leithead, agus uttered a howl brónach.
Bhí sé chreidiúnach ar a tenderness de chroí, ach le fios go bhféadfadh sé ar
ócáid éigin cion a thabhairt do na comharsana: an áit, mar na footman
d'fhéach sé i, agus begged pardún, a aimsiú sé
nár theastaigh, ach scaoileadh é féin; '. gur cheap sé go raibh sé Cats' ar an talamh
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 11
ROINNT GNÓTHAÍ AN LÁR
Little Miss Peecher, as a cuid beag cónaithe teach-oifigiúil, lena beag
fuinneoga cosúil leis na súile i snáthaidí, agus a chuid doirse beag cosúil leis an Clúdaíonn na scoile
leabhair, bhí an-observant go deimhin, ar an ábhar a affections ciúin.
Love, dúirt cé go léanmhar le daille, tá watchman airdeall, agus Miss
Peecher choinneáil air ar dualgas dúbailte thar an tUasal Bradley cloch chinn.
Ní raibh sé go raibh sí a tugadh go nádúrtha a imirt ar an Spy - ní raibh sé go raibh sí ag
gach rún, plotting, nó i gceist - bhí sé ach gur grá léi an irresponsive
Bradley leis na primitive agus homely
stoc an ghrá riamh go raibh scrúdú déanta ar nó deimhnithe as di.
Más rud é go raibh sí dílis sclátaí raibh na cáilíochtaí folaigh de pháipéar báúil, agus a
peann luaidhe siúd de dúch dofheicthe, go leor a thráchtas beag a ríomhtar chun an alltacht
mbeadh daltaí ag teacht bursting tríd an
suimeanna tirim in am scoile faoi thionchar téamh de chléibh Miss Peecher ar.
I gcás, oftentimes nuair nach raibh ar scoil, agus bhí sí fóillíochta calma agus teach beag socair
Ba mhaith léi féin, Miss Peecher tiomantas a thabhairt do na sclátaí rúnda cur síos shamhailteach
ar an gcaoi, ar tráthnóna balmy ag dusk, dhá
D'fhéadfadh figiúirí tugtha faoi deara sa talamh margadh-gairdín timpeall an chúinne, de
duine amháin, a bheith ina foirm manly, Bent thar an gceann eile, a bheith ina foirm womanly de ghearr
stádas agus roinnt compactness, agus breathed
i guth íseal na focail, 'a bheith Emma Peecher, wilt thou mo féin?' tar éis an t-
bhfoirm womanly an ceann reposed ar an bhfoirm manly ar ghualainn, agus an nightingales tiúnta
suas.
Cé go léir unseen, agus unsuspected ag na daltaí, pervaded Bradley cloch chinn fiú an
cleachtaí scoil. An raibh Tíreolaíocht i gceist?
Bheadh sé teacht triumphantly ag eitilt as Vesuvius agus Aetna chun tosaigh ar an lava, agus
Ba mhaith boil ndéantar aon dochar san te Springs na hÍoslainne, agus ba mhaith snámh majestically síos
an Ganges agus na Níle.
An raibh Stair croinic rí na bhfear? Behold dó i Piobar-agus-salann pantaloons,
lena garda faire-thart ar a mhuineál. An raibh cóipeanna a bheith scríofa?
I caipitil B agus H an raibh an chuid is mó de na cailíní faoi teagaisc Miss Peecher ar leath
bliain chun tosaigh ar gach litir eile sa aibítir.
Agus Uimhríocht Meabhair-Ghalar, arna riaradh ag Miss Peecher, dírithe go minic é féin a chur ar fáil
Bradley cloch chinn le wardrobe de mhéid is fabulous: fourscore agus ceithre muineál-
ceangail ag dhá agus naoi bpingin-leathphingin, dhá
comhlán de uaireadóirí airgid ag £ 4 déag agus sé pingne, 74 dubh
hataí ag ocht mbliana déag scilling; agus superfluities cosúil go leor.
An watchman airdeall, ag baint úsáide as a chuid deiseanna laethúla ag casadh a chuid súl i
Treo Bradley, is luaithe apprized Miss Peecher go raibh níos mó Bradley preoccupied
ná mar a bhí fá gnáth aige, agus níos mó a thugtar do
lae do chumar ag thart ar aghaidh le downcast agus in áirithe, ag casadh rud deacair
ina aigne nach raibh go sa siollabas Scholastic.
Ag cur leis seo agus go chéile - le chéile faoi an ceann 'seo,' láithrithe i láthair
agus an caidreamh le Charley Hexam, agus ag dul faoi an ceann 'go' an cuairt a thabhairt ar
a dheirfiúr, thuairiscigh an watchman a Miss
Peecher a amhras láidir go raibh an deirfiúr ag bun é.
'N'fheadar,' a dúirt an Iníon Peecher, mar a shuigh sí ag déanamh suas a tuarascáil seachtainiúil ar leath-
tráthnóna saoire, 'cad a thugann siad deirfiúr Hexam ann?'
Mary Anne, ar a needlework, a tionóladh comhghafach agus aireach, a lámh suas.
'Bhuel, Mary Anne?' 'Tá sí ainmnithe Lizzie, ma'am.'
'Is féidir í a bheith ainmnithe ar éigean Lizzie, I mo thuairimse, Mary Anne,' ar ais Miss Peecher, i
ceolmhar guth oiliúnach. 'An bhfuil Lizzie a ainm baiste, Mary Anne?'
Mary Anne atá leagtha síos a cuid oibre, d'ardaigh, hooked í féin taobh thiar de, a bheith faoi
catechization, agus d'fhreagair: 'Níl, tá sé ar éilliú, Miss Peecher.'
'Cé a thug a ainm sin?'
Miss Peecher bhí ar siúl, as an bhfeidhm ach ní bhíonn ach de nós, nuair a sheiceáil sí í féin;
ar impatience evincing Máire Áine diagachta a bhaint amach i léi godfathers
agus a godmothers, agus dúirt sé: 'ciall agam ar cad ainm go bhfuil sé ar éilliú?'
Ceart 'Elizabeth, nó Eliza, Miss Peecher.' ', Mary Anne.
Ní mór an raibh aon Lizzies san Eaglais luath-Chríostaí a mheas go han-
amhrasacha, an-amhrasach. 'Bhí Miss Peecher exceedingly saoi anseo.
'Ag labhairt di i gceart, deirimid, ansin, go bhfuil deirfiúr Hexam ar a dtugtar Lizzie; nach
sí ainmnithe amhlaidh. A dhéanann muid ní, Mary Anne? '
'Chuirimid, Miss Peecher.'
'Agus más rud é,' shaothrú Miss Peecher, bogásach ina trédhearcach beag
ficsean a sheoladh an scrúdaithe ar bhealach semiofficial do Mháire Áine
Ní sochair, a tionscnamh féin, 'a dhéanann áit seo
bean óg, a bhfuil ar a dtugtar ach nach bhfuil ainmnithe Lizzie, beo?
Smaoinigh, anois, roimh fhreagairt. '' I Sráid na hEaglaise, Cearnóg Smith, ag an Mhuilinn
Banc, ma'am. '
'I Sráid na hEaglaise, Cearnóg Smith, ag an mBanc an Mhuilinn,' arís agus arís eile Miss Peecher, amhail is dá mba
seilbh roimh ré ar an leabhar a scríobhadh é.
Go díreach mar sin de.
Agus cad a slí bheatha a shaothrú an bhean óg, Mary Anne?
Tóg am. '' Tá sí ina áit muiníne ag s outfitter
sa Chathair, ma'am. '
'! Ó' a dúirt an Iníon Peecher, pondering ar sé, ach go réidh leis, i ton dheimhnitheach,
'Tá Ag outfitter sa Chathair. Ye-es? '
'Agus Charley -' Mary Anne a bhí dul ar aghaidh, nuair a Stán Miss Peecher.
'Ciallaíonn mé Hexam, Miss Peecher.' 'Ba chóir dom a cheapann rinne tú, Mary Anne.
Tá áthas orm a chloisteáil leat a dhéanamh.
Agus Hexam - '
'Deir,' Mary Anne chuaigh ar aghaidh, 'nach bhfuil sé sásta leis a dheirfiúr, agus go raibh a
Ní bheidh deirfiúr á stiúradh ag a chomhairle, agus leanfaidh de bheith faoi threoir ag duine éigin
eile tá; agus go - '
'An tUasal cloch chinn ag teacht ar fud an gairdín!' Exclaimed Miss Peecher, le lasta air
Sracfhéachaint ar an gloine lorg-. 'Tá tú freagraíodh go han-mhaith, Mary Anne.
Tá tú ag teacht ar nós den scoth a shocrú do chuid smaointe go soiléir.
Beidh sin a dhéanamh. '
An discréideach Mary Anne atógáil a suíochán agus a tost, agus stitched, agus fuaite,
agus bhí fuála nuair a tháinig na Scoile D ar scáth i os a chomhair, ag fógairt go
d'fhéadfadh sé a bheith láithreach ag súil leis.
'Dea-tráthnóna, Iníon Peecher,' a dúirt sé, ag leanúint leis an scáth, agus ag cur ina áit.
'Dea-tráthnóna, an tUasal cloch chinn. Mary Anne, cathaoir. '
'Go raibh maith agat,' a dúirt Bradley, suíocháin é féin ina bhealach srianta.
'Is é seo ach cuairt a eitilt. Mé d'fhéach sé i, ar mo bhealach, a iarraidh ar
cineáltas de tú mar chomharsa. '
'An raibh tú ar do bhealach a rá, an tUasal cloch chinn?' Iarr Miss Peecher.
'Ar mo bhealach go - áit a bhfuil mé ag dul.'
'Sráid na hEaglaise, Cearnóg Smith, ag an mBanc an Mhuilinn,' arís agus arís eile Miss Peecher, ina féin
smaointe.
'Tá Charley Hexam imithe a fháil ar leabhar nó dhó ba mhaith aige, agus is dócha a bheidh ar ais
os mo chomhair.
Agus muid ag fhág mo teach folamh, ghlac mé an saoirse ag insint dó ba mhaith liom a fhágáil ar an
eochair anseo. Ar mhaith leat a cheadú kindly dom é sin a dhéanamh? '
'Cinnte, an tUasal cloch chinn.
? Ag dul ar siúl tráthnóna, a dhuine uasail '' Dé ag siúl, agus go páirteach - ar
gnó. '
'Gnó i Sráid na hEaglaise, Cearnóg Smith, ag an mBanc an Mhuilinn,' arís agus arís eile Miss Peecher a
í féin.
'Ag rá a,' shaothrú Bradley, ag leagan a doras-eochair ar an tábla, 'caithfidh mé
a bheith ag dul cheana féin. Níl aon rud is féidir liom a dhéanamh duit, Miss
Peecher? '
'Go raibh maith agat, an tUasal cloch chinn. Cén treo? '
'I dtreo Westminster.' 'Banc an Mhuilinn,' arís agus arís eile Miss Peecher ina
smaointe féin arís.
'No, go raibh maith agat, an tUasal cloch chinn; ní rachaidh mise dtrioblóid duit.'
'Ní fhéadfá dtrioblóid orm,' arsa an Scoile D.
'! Ah' ar ais Miss Peecher, cé nach bhfuil os ard; 'ach is féidir leat dtrioblóid ME!'
Agus as a bhealach go léir ciúin, agus a aoibh gháire ciúin, bhí sí lán de dtrioblóid mar chuaigh sé
a bhealach.
Bhí sí ag touching ceart a cheann scríbe.
Bhí sé mar díreach ar chúrsa le haghaidh an teach ar an bábóg 'dressmaker mar an eagna
a sinsear, léirithe i dtógáil na sráideanna idirghabháil,
bheadh lig dó, agus ***úil le hammering ceann amháin lúbtha ag smaoineamh seasta.
Bhí sé ag smaoineamh immoveable ó bhunaigh sé an chéad chuid súl ar di.
Dhealraigh sé leis amhail is dá mba léir go bhféadfadh sé faoi chois i féin a bhí faoi chois aige, mar
más rud é go léir go bhféadfadh sé a chuirtear srian léi féin a bhí i srian sé, agus tháinig an t-am - i
Rush, i láthair - nuair a bhí imigh an cumhacht ag ordú féin-uaidh.
Tá grá ag an gcéad amharc a léiriú trite go leor leor a phlé; leor go
i natures smoldering áirithe mar seo le fear Raidió Rí, go paisean isteach blaze, agus
Déanann ceann den sórt sin mar a dhéanann tine i buile de
gaoithe, nuair paisin eile, ach d'fhéadfaí a máistreacht, ar siúl i slabhraí.
Mar an iliomad lag, tá natures aithriseach atá suite i gcónaí ag, réidh le dul ar buile
an smaoineamh eile mícheart a fhéadfar a luadh an - i na huaire, go ginearálta de chineál éigin
Muircheartaigh le duine éigin as rud éigin go
riamh a rinneadh, nó, más rud a rinneadh riamh, a rinneadh ag duine éigin Eile - mar sin níos lú na
Is féidir natures gnáth bheidh ag do na blianta, réidh ar an dteagmháil ar an toirt a pléasctha
isteach sa lasair.
An Scoile D chuaigh a bhealach, goradh agus goradh, agus tuiscint a bheith traochta
d'fhéadfadh a bheith i streachailt pieced as a aghaidh buartha.
Fíor, ina chíche ann cling náire doicheallach a aimsiú defeated féin ag
an paisean don deirfiúr Charley Hexam ar, cé sa an-féin-céanna chuimhneacháin a bhí sé
ag díriú féin ar an rud a thabhairt ar an paisean chun ceist rathúil.
Dhealraigh sé roimh an bábóg 'dressmaker, ina suí di féin ar a cuid oibre.
'Oho!' Shíl sé gur personage óga géar is é sin, 'tá sé agat, é?
Tá a fhios agam do cleasanna agus do manners, mo chara! '
'Deirfiúr Hexam ar,' a dúirt Bradley cloch chinn, 'nach bhfuil teacht abhaile fós?'
'Tá tú go leor conjuror,' ar ais Miss Dreoilín.
'Beidh mé ag fanacht, le do thoil má tá tú, mar ba mhaith liom labhairt di.'
'An bhfuil tú?' Ar ais Miss Dreoilín. 'Suigh síos.
Tá súil agam go bhfuil sé frithpháirteach. '
Bradley spléach distrustfully ag an duine shrewd arís lúbthachta ar an obair, agus dúirt sé,
ag iarraidh a conquer amhras agus leisce: 'Tá súil agam nach bhfuil tú le tuiscint go mbeidh mo chuairt
a bheith do-ghlactha a deirfiúr Hexam ann? '
'Níl! Ná cuir glaoch di.
Ní féidir liom cuimhneamh leat glaoch a di go, 'ar ais Miss Dreoilín, snapping a méar i
snaps a volley de impatient, 'do Ní maith liom Hexam.'
'Go deimhin?'
'No' Miss Dreoilín wrinkled a srón, a chur in iúl
dislike. 'Leithleach.
Cuí ach é féin.
An bealach is libh go léir. '' An bealach le gach duine againn?
Ansin, ní thaitníonn leat ME? '' Mar sin-sin, 'fhreagair Miss Dreoilín, le shrug
agus gáire.
'Níl a fhios agam i bhfad faoi tú.' 'Ach ní raibh a fhios agam go raibh sé ar an mbealach le
gach duine againn, 'a dúirt Bradley, ag filleadh ar an chúisimh, a gortaíodh beag.
'Ní Will rá leat, roinnt de dúinn?'
'An bhrí atá,' ar ais an créatúr beag, 'gach ceann de tú, ach tú.
Hah! Anois táim ag an bhean in éadan. Is é seo an fhírinne Mrs.
An Ró-Onórach.
Full-cóirithe. '
Bradley spléach ar an doll bhí sí suas as a chuid breathnóireachta - a bhí ina luí ar
a aghaidh ar a forma, agus le snáthaid agus snáithe fastened sí an gúna ar ag an
ar ais - agus d'fhéach sé as di.
'Seasamh mé an-Onórach Mrs T. ar mo bhinse sa chúinne in aghaidh an bhalla, áit a
Is féidir le súile gorm Shine ar tú, 'shaothrú Miss Dreoilín, sin a dhéanamh, agus ag déanamh dhá beag dabs
air san aer lena snáthaid, amhail is dá mba
pricked sí dó sé ina súile féin; 'agus defy mé leat a insint dom, le do Mrs T.
finné, a bhfuil tú ag teacht anseo le haghaidh. '' Chun féachaint ar an deirfiúr Hexam. '
'Ní gá duit a rá mar sin!' Retorted Miss Dreoilín, hitching a smig.
'Ach ar a bhfuil cuntas?' 'A cuid féin.'
'O Bhean T.!' Exclaimed Miss Dreoilín.
'Éisteacht leat dó!' 'Go chúis léi,' shaothrú Bradley, leath
humouring cad a bhí i láthair, agus an leath eile feargach leis nach cad a bhí i láthair; 'as a cuid féin
mhaithe. '
'Ó Bhean T.!' Exclaimed an dressmaker. 'Chun a son féin,' arís agus arís eile Bradley,
téamh, 'agus le haghaidh a deartháir, agus mar dhuine breá disinterested.'
'Tá sé an-, Mrs T.,' dúirt an dressmaker, 'ós rud a thagann sé chun seo a dhéanamh, ní mór dúinn go dearfach
cas tú le do aghaidh leis an mballa. '
Sí a bhí déanta ar éigean sin, nuair a tháinig Lizzie Hexam, agus léirigh roinnt iontas ar go bhfaca
Bradley cloch chinn ann, agus Jenny croitheadh a dorn beag air dhúnadh roimh di
súile, agus an Onórach Mrs T. lena aghaidh leis an mballa.
'Duine breá disinterested Here'sa, Lizzie daor,' a dúirt an Iníon Dreoilín a fhios agam,
Teacht 'chun labhairt leat, as do son féin agus do dhearthár.
Cuimhnigh ar sin.
Tá mé cinnte gur chóir go mbeadh aon tríú páirtí i láthair ag aon rud mar sin de chineál an-agus mar sin
an-tromchúiseach; agus mar sin de, más rud é go mbainfidh tú bhaint as an thuas staighre tríú páirtí, mo daor, an tríú
Beidh páirtí ar scor. '
Lizzie ghlac an lámh a bhí an bábóg 'dressmaker amach di chun críche
de tacaíocht á ***úl, ach amháin d'fhéach sé ar a bhfuil aoibh gháire fiosrach, agus ní dhearnadh aon
ghluaiseacht eile.
'An hobbles tríú páirtí millteanach, tá a fhios agat, nuair atá sí fágtha léi féin;' a dúirt an Iníon
Dreoilín, 'sí ar ais a bheith chomh dona, agus a cosa *** amhlaidh; mar sin ní féidir léi dul ar scor gracefully
mura leat cabhrú léi, Lizzie. '
'Is féidir í a dhéanamh ar bith níos fearr ná bac a chur ar áit a bhfuil sí,' ar ais Lizzie, scaoileadh an lámh,
agus lena leagtar di go héadrom féin ar gcuacha Miss Jenny.
Agus ansin le Bradley: 'Ó Charley, a dhuine uasail?'
Ar bhealach irresolute, agus stealing le breathnú ar a clumsy, d'ardaigh Bradley a chur cathaoir
as a cuid, agus ansin ar ais chuig a chuid féin.
'Docht labhairt,' ar sé, 'teacht mé ó Charley, mar gheall ar fhág mé air ach beagán
tamall ó shin, ach níl mé a choimisiúnaigh Charley.
Thiocfaidh mé mo ghníomh spontáineach féin. '
Le h uillinn ar a mbinse, agus a smig ar a lámha, shuigh Miss Jenny Wren ag lorg
ag dó le breathnú watchful sidelong. Lizzie, ina bhealach éagsúla, shuigh lorg
air freisin.
'Is é fírinne,' thosaigh Bradley, le béal tirim mar sin go raibh roinnt deacrachtaí
in iúl dá focail: an Chonaic a rinneadh ar a bhealach níos mó fós
ungainly agus idir dhá chomhairle; is é 'an fhírinne, go
Charley, nach bhfuil aon rúin uaim (an chuid is fearr de mo chreideamh), tá confided an t-iomlán
. den ábhar seo dom 'Tháinig sé chun a stopadh, agus Lizzie iarr:' cad a
ábhar, a dhuine uasail? '
'Shíl mé,' ar ais na Scoile D, stealing eile breathnú ar léi, agus seeming
chun iarracht a dhéanamh i vain a chothú é; do thit an cuma mar solas sé ar a súile, 'go bhfuil sé
d'fhéadfadh a bheith iomarcach ionas go mbeidh siad beagnach
impertinent, dul isteach ar sainmhíniú ar sé.
Mo allusion a bhí leis an ábhar seo de do chuid a bhfuil a chur ar leataobh do dhearthár pleananna le haghaidh
tú, agus tugadh an rogha sin ar an Uasal - creidim go bhfuil an t-ainm an tUasal Eugene
Wrayburn. '
Rinne sé an pointe seo de nach áirithe de chuid an ainm, a bhfuil cuma eile ar a uneasy,
a thit ar nós an ceann deireanach.
Ní dhéanfaidh aon ní atá á rá ar an taobh eile, bhí sé chun tús a chur arís, agus thosaigh sé le heilimintí nua
náire. 'In iúl do dhearthár pleananna chun
dom nuair a bhí sé ar an chéad leo a chuid smaointe.
I bpointe na fírinne labhair sé liom mar gheall orthu nuair a bhí mé is déanaí anseo - nuair a bhí ag siúl againn
ar ais le chéile, agus nuair I - nuair a bhí an tuiscint úr ar dom a bheith le feiceáil
a dheirfiúr. '
D'fhéadfadh Ní raibh aon bhrí ann, ach an dressmaker beag bhaint anseo ar cheann de na
a lámha ag tacú as a smig, agus musingly chas an Onórach Mrs T. le
aghaidh a thabhairt di leis an gcuideachta.
Sin a dhéanamh, thit sí isteach ina dearcadh iar.
'Ceadaithe mé a smaoineamh, "a dúirt Bradley, lena breathnú uneasy wandering chun an doll,
agus resting unconsciously ann níos faide ná mar a bhí sé ar rested Lizzie, 'araon mar gheall ar do
chóir deartháir nádúrtha a bheith ar an
tionscnóir aon scéim den sórt sin, agus mar gheall ar súil agam a bheith in ann a chur chun cinn é.
Ba chóir dom go raibh áthas inexpressible, ba chóir dom a bheith déanta leas inexpressible,
i gcur chun cinn é.
Dá bhrí sin, caithfidh mé a admháil go raibh díomá nuair do dheartháir, bhí mé ró-
díomá. Is mian liom a sheachaint nó áirithint ceilt
agus aithním go hiomlán go. '
Dhealraigh sé gur spreagadh é féin le bheith fuair go dtí seo.
Ar na himeachtaí chuaigh sé ar a bhfuil i bhfad níos mó agus firmness bhfeidhm an bhéim: cé leis
diúscairt aisteach a leagan amach a chuid fiacla, agus le gluaiseacht aisteach daingean-screwing de
a lámh dheis i pailme clenching a
chlé, ar nós an gníomh amháin a bhí á ghortú fisiciúil, agus bhí sé toilteanach go caoin
amach. 'Tá mé fear de mothúcháin láidre, agus tá mé
go láidir den tuairim seo díomá.
Mé é mar a mhothaíonn sé go láidir. Ní féidir liom a thaispeáint cad is dóigh liom; cuid againn go bhfuil
d'oibleagáid ar ghnáth é a choinneáil síos. É a choinneáil síos.
Ach le filleadh ar do dheartháir.
Tá sé ag glacadh an t-ábhar an oiread sin a chroí go bhfuil sé remonstrated (i mo láthair aige
remonstrated) leis an Uasal Eugene Wrayburn, más rud é go mbeadh an t-ainm.
Ndearna sé amhlaidh, go leor ineffectually.
Mar aon duine nach blinded le carachtar fíor an Uasail - bheadh - An tUasal Eugene Wrayburn
héasca is dócha. 'D'fhéach sé ar Lizzie arís, agus bhí an
breathnú.
Agus iompaigh a aghaidh ó dhó go bán dearg, agus ó bán ar ais go dtí a dhó dearg,
agus mar sin as an am a deadly bán buan.
'Ar deireadh, réiteach liom teacht anseo ina n-aonar, agus achomharc a dhéanamh duit.
Réiteach liom teacht anseo ina n-aonar, agus tú entreat a tharraingt siar ar an gcúrsa atá roghnaithe agat,
agus ionad confiding i strainséir ach ní bhíonn ach - duine den chuid is mó insolent
iompar le do dheartháir agus daoine eile - go
Is fearr le do dheartháir agus do dheartháir an cara. '
Gur athraigh Lizzie Hexam dath nuair a tháinig na hathruithe sin níos mó ná é, agus aghaidh a thabhairt di anois
léirigh roinnt fearg, nach dtaitníonn níos mó, agus fiú i dteagmháil le eagla.
Ach fhreagair sí an-seasta.
'Ní féidir liom amhras, an tUasal cloch chinn, go bhfuil do chuairt i gceist go maith.
Bhí tú chomh maith le cara a Charley go bhfuil mé aon cheart a bheith in amhras air.
Tá mé aon rud a insint Charley, ach gur ghlac mé an cúnamh a bhfuil sé i bhfad mar sin
rudaí a rinne sé roimh aon phleananna agam; nó cinnte roimh a fhios agam ar bith.
Bhí sé considerately agus delicately ar fáil, agus bhí cúiseanna go raibh
meáchan liom ba chóir a bheith chomh daor go Charley mar dom.
Tá mé nach bhfuil níos mó a rá go Charley ar an ábhar seo. '
A liopaí trembled agus sheas sé óna chéile, mar a lean sé seo séanadh féin; agus
teorannú dá focail lena deartháir.
'Ba chóir dom a bheith inis Charley, má tháinig sé liom,' sí arís, mar cé go mba
tar éis an-smaoinimh, 'go bhfaighidh Jenny agus mé in ann ár múinteoir an-agus an-othar, agus
go nglacann sí pianta mór linn.
Mar sin, an méid sin, go mór dúinn a rá léi tá súil againn i beag an-agus a bheith in ann
dul ar aghaidh ag dúinn féin.
Charley fhios faoi múinteoirí, agus ba chóir dom freisin a bheith dúirt leis, chun a shástachta,
a thagann linne ó institiúid i gcás múinteoirí á dtabhairt go rialta ar bun. '
'Ba mhaith liom a iarraidh ort,' arsa Bradley cloch chinn, meilt a bhfocail go mall amach,
mar cé go tháinig siad ó muileann rusty; 'ba mhaith liom a iarraidh ort, más féidir liom gan
chiona, an mbeadh tú i gcoinne -
aon; in áit, ba mhaith liom a rá, más féidir liom gan chion, go mian liom raibh mé ar an
deis teacht anseo le do dheartháir agus mo chaitheamh cumais agus droch-
taithí a fháil ar do sheirbhís. '
'Go raibh maith agat, an tUasal cloch chinn.'
'Ach eagla orm,' saothrú aige, tar éis sos, furtively wrenching ag an suíomh a
cathaoir le lámh amháin, amhail is dá mbeadh sé wrenched an chathaoir a píosaí, agus gloomily
breathnú ar a fad is a bhí a chaith a súile
síos, 'nach mbeadh mo seirbhísí humble a fuair i bhfad bhfabhar a bhfuil tú?'
Rinne sí aon fhreagra, agus an thruaill bhocht stricken shuigh mhaíomh leis féin i
teas paisean agus chrá.
Tar éis tamaill thóg sé amach a handkerchief agus wiped a forehead agus lámha.
'Níl ach rud amháin níos mó a bhí mé a rá, ach tá sé an ceann is tábhachtaí.
Tá cúis i gcoinne an ábhar seo, tá ndáil pearsanta atá i gceist i
Ní ábhar seo, mhínigh fós a thabhairt duit. D'fhéadfadh sé - ní féidir liom a rá go mbeadh sé - d'fhéadfadh sé -
aslú leat smaoineamh ar bhealach éagsúil.
Chun dul ar aghaidh faoi na cúinsí faoi láthair is é as an gceist.
An mbeidh tú le do thoil teacht ar an tuiscint go mbeadh agallamh eile ar
an ábhar? '
'Le Charley, an tUasal cloch chinn?' 'Le - go maith,' ar sé, briseadh amach,
'Yes! Abair leis freisin.
An mbeidh tú le do thoil teacht ar an tuiscint go mór go mbeadh agallamh eile faoi
Is féidir le cúinsí níos fabhraí, roimh an cás ar fad a chur isteach? '
'Ní féidir liom,' a dúirt Lizzie, shaking a ceann, 'a thuiscint do réir bhrí, an tUasal cloch chinn.'
'Teorainn mo bhrí don am i láthair,' isteach ar sé, 'leis an gcás ar fad a bheith
faoi bhráid tú i agallamh eile. '
'Cad a bheidh, an tUasal cloch chinn? Cad atá ar mian leo é? '
'Tá tú - beidh tú in iúl san agallamh eile.'
Ansin dúirt sé, amhail is dá mba i pléasctha an éadóchais irrepressible, 'I - fág mé é go léir
neamhiomlán! Tá seal ar liom, dar liom! '
Agus leis sin, beagnach amhail is dá d'iarr sé ar an trua, 'Dea-oíche!'
Tionóladh sé amach a lámh.
Mar a sí, le leisce a léiriú, gan leisce a rá, i dteagmháil léi é, a aisteach
tremble rith thar air, agus bhí sé ar athraíodh a ionad a aghaidh, bán mar sin deadly, mar atá le stróc de
pian.
Ansin bhí imithe sé. An bábóg 'dressmaker shuigh léi dearcadh
gan athrú, eyeing an doras ag a bhí imigh sé, go dtí go Lizzie bhrúigh sí forma
leataobh agus shuigh síos in aice léi.
Ansin, eyeing Lizzie mar go raibh sí ag Bradley roimhe eyed agus an doras, Miss Wren
mionghearrtha go tobann agus fonn Gríscín an-sa a indulged a jaws uaireanta, chlaon
ar ais ina chathaoirleach leis an arm fillte, agus dá bhrí sin in iúl di féin:
'Humph!
Má sé - Ciallaíonn mé, ar ndóigh, mo daor, an páirtí atá ag teacht chun na cúirte nuair a dom an
am a thagann - Ba chóir go mbeadh GO saghas fear, féadfaidh sé a spáráil féin na trioblóide.
Ní bheadh HE a dhéanamh chun a trotted thart agus rinne úsáideach.
Chuirfeadh sé a ghlacadh dóiteáin agus buille suas nuair a bhí sé faoi.
'Agus mar sin go mbeadh tú a bheith réidh air,' arsa Lizzie, humouring di.
'Ní go héasca sin,' ar ais Miss Dreoilín. 'Ní bheadh sé buille suas ina n-aonar.
Chuirfeadh sé a dhéanamh mé suas leis.
Tá a fhios agam a cleasanna agus a manners. '' Ar mhaith sé ag iarraidh a ghortú leat, atá i gceist agat? '
D'iarr Lizzie.
'Ní bhFéadfadh ag iarraidh go díreach chun é a dhéanamh, mo chroí,' ar ais Iníon Dreoilín; 'ach a lán de na Gunpowder
D'fhéadfadh i measc Lucifer-cluichí solas sa seomra eile beagnach maith le bheith anseo. '
'Is fear an-aisteach,' a dúirt Lizzie, thoughtfully.
'Is mian liom go raibh sé sin an-aisteach le fear mar a bheith ina strainséir iomlán,' ar an géar
rud beag.
Á sé cheird rialta Lizzie nuair a bhí siad ina n-aonar ar tráthnóna chun Scuab amach
agus rianúil an ghruaig fhada cothrom bábóg 'dressmaker, unfastened sí ribín go
choinnigh sé ar ais nuair a bhí an créatúr beag
ag a cuid oibre, agus thit sé i cith álainn thar an ghualainn bochta a bhí
i bhfad i gá báistí adorning den sórt sin. 'Ní anois, Lizzie, a stór,' a dúirt Jenny; 'lig
dúinn caint ag an tine. '
Leis na focail sin, sí ina dhiaidh sin loosened a cara ar dorcha gruaige, agus thit sé de
a mheáchan féin thar a ***, in dhá MAISEANNA saibhir.
Ag ligean a chur i gcomparáid leis an dathanna agus codarsnacht an admire, arna bhainistiú Jenny mar sin
ach ní bhíonn ach teagmháil a dhéanamh nó dhá cheann de a lámha nimble, mar go bhfuil sí í féin a leagan ar ghrua ar cheann de na
an folds dorcha an chuma blinded, ag cuid féin
braisliú curls go léir ach an tine, agus an duine breá dathúil agus brow de Lizzie
Tugadh le fios gan bhac i bhfianaise sombre.
'Lig dúinn go bhfuil caint,' a dúirt Jenny, 'faoi tUasal Eugene Wrayburn.'
Rud sparkled síos i measc na cúile báine resting ar an ghruaig dorcha, agus is dá mba
Ní réalta - nach bhféadfadh sé a bheith - bhí sé ag faire, agus is dá mba súl, bhí sé Jenny
Súl Dreoilín, an geal agus watchful mar an éan ar a bhfuil a ainm a bhí déanta aici.
'Cén fáth faoi tUasal Wrayburn?' Iarr Lizzie.
'I gcás aon chúis níos fearr ná mar go bhfuil mé i an greann.
N'fheadar cé acu tá sé saibhir! '' Ní hea, ní saibhir. '
'Poor?'
'I mo thuairimse, mar sin, ar feadh uasal.' 'Ah! Chun a bheith cinnte!
Sea, he'sa uasal. Go bhfuil sé '; ní ar ár saghas?
A shake an chinn, a shake mhachnamhach an chinn, agus an freagra, go bog labhartha,
'Oh no, ó aon!' Bhí an bábóg 'dressmaker ar a feadh na lámh
cara waist.
Choigeartú leis an lámh, thóg sí slyly an deis ag séideadh ar a cuid gruaige féin
nuair a thit sé thar a aghaidh; ansin an tsúil ann síos, faoi scáth níos éadroime sparkled
níos mó geala agus an chuma níos watchful.
'Nuair a casadh sé suas, ní bheidh sé de bheith ina fhear uasal; beidh mé go han-luath a sheoladh pacáil air,
má tá sé. Mar sin féin, níl sé an tUasal Wrayburn; nach bhfuil mé
captivated AIR.
N'fheadar an bhfuil aon duine, Lizzie! '' Tá sé an-dócha. '
'An bhfuil sé an-dóchúil? N'fheadar a! '
'Nach bhfuil sé an-dóchúil go bhfuil roinnt bhean déanta aige, agus go bhféadfadh sé grá di
daor? '' B'fhéidir.
Níl a fhios agam.
Cad a cheapann tú de dó, Lizzie, má bhí tú i do bhean? '
'Mé a bhean!' Arís agus arís eile sí, ag gáire. 'A leithéid de mhaisiúil!'
'Sea. Ach rá: ach mar sainiúil, agus mar shampla '.
'Mé a bhean! Mé, cailín bocht a úsáidtear chun rámhaigh athair bocht
ar an abhainn.
Mé, a bhí rámhaigh amach athair bocht agus sa bhaile ar an oíche an-nuair a chonaic mé é don
chéad uair. Mé, a rinneadh amhlaidh timid ag a bhreathnú ar
dom, go bhfuair mé suas agus chuaigh sé amach! '
('Raibh sé ag breathnú ar tú, fiú an oíche sin, cé nach raibh tú a bhean!' Cheap Miss
Dreoilín.) 'Mé bhean!'
Lizzie chuaigh ar i guth íseal, lena súile ar an tine.
'Agam nach, leis an athair bocht ar uaigh glanta fiú de stain undeserved agus náire, agus
sé ag iarraidh a ghlanadh sé dom!
Mé a bhean! '' Ach mar sainiúil, agus mar shampla, 'áitigh
Miss Dreoilín. 'Iomarca, Jenny, a stór, an iomarca!
Níl mo mhaisiúil in ann a fháil go dtí seo. '
Mar a gleamed an tine íseal ar léi, léirigh sé miongháire léi, caoineadh agus abstractedly.
'Ach tá mé i an greann, agus caithfidh mé a humored, Lizzie, mar gheall ar tar éis go léir mé
rud beag bocht, agus go raibh an lá crua le mo pháiste dona.
Féach ar an tine, mar is maith liom a chloisteáil leat insint conas a d'úsáid tú a dhéanamh nuair a bhí cónaí ort i
go teach dreary aois go raibh uair sa muileann gaoithe.
Féach ar an - cad a bhí a ainm nuair a dúirt tú fortunes le do dheartháir go bhfuil mé
NÁ mhaith? '' An síos log ag an flare? '
'Ah! Sin é an t-ainm!
Is féidir leat teacht ar bhean ann, tá a fhios agam. '' Níos éasca ná mar is féidir liom a dhéanamh den sórt sin ar cheann de na
ábhar mar mé féin, Jenny. 'An tsúil súilíneach fhéach steadfastly suas, de réir mar
an aghaidh musing fhéach thoughtfully síos.
'Bhuel?' Arsa an bábóg 'dressmaker,' Táimid tar éis a fuair ár bhean? '
Lizzie Chlaon, agus d'iarr, 'Déanfar sí a bheith saibhir?'
'Bhí sí a bheith níos fearr, mar tá sé bocht.'
'Tá sí an-saibhir. Beidh sí dathúil? '
'Fiú is féidir leat a bheith go, Lizzie, agus mar sin ba chóir di a bheith.'
'Tá sí an-dathúil.'
'? Cad a deir sí mar gheall air' iarr Miss Jenny, i guth íseal: watchful, trí
idir an tost, ar an duine ag féachaint síos ar an tine.
'Tá sí sásta, sásta, a bheith saibhir, féadfaidh sé go bhfuil an t-airgead.
Tá sí sásta, sásta, a bheith álainn, go bhféadfadh sé a bheith bródúil as í.
Bhí a chroí bocht - '
'Eh? Bhí a bochta a chloisteáil? 'A dúirt an Iníon Dreoilín. 'Bhí a croí - a thugtar dó, lena ghrá go léir
agus fírinne. Bheadh sí bás lúcháireach leis, nó, níos fearr
ná sin, bás dó.
Tá a fhios aici go bhfuil sé laigí, ach is cuí léi siad tar éis fás suas tríd a bheith ag an nós
caitheadh amháin ar ***úl, chun an iarraidh ar rud éigin chun muinín i, agus cúram do, agus smaoineamh maith de.
Agus deir sí, gur bhean saibhir agus is áille riamh gur féidir liom teacht in aice le, "a chur amháin dom i
áit sin folamh, ach déan iarracht conas beag miste domh féin, ach an méid a chruthú ar domhan de
rudaí a bheidh mé a dhéanamh agus a iompróidh ar do shon, agus mé
Tá súil go dtiocfadh leat teacht ar fiú a bheith i bhfad níos fearr ná mar a bhíonn tú, trí dom a rn mar sin
i bhfad níos measa, agus ar éigean is fiú an smaoineamh in aice leat. "'
Mar a bhí an duine a bheith ag féachaint ar an tine exalted agus dearmadach i rapture de
na focail seo, an créatúr beag, imréitigh go hoscailte ar ***úl a cuid gruaige cothrom lena
lámh disengaged, bhí gazed ar sé le aird earnest agus rud éigin cosúil le aláraim.
Anois go bhfuil deireadh an cainteoir, leagadh an créatúr beag síos a ceann arís, agus
moaned, 'O dom, O dom, O dom!'
'I pian, daor Jenny?' Iarr Lizzie, amhail is dá awakened.
'Sea, ach nach bhfuil an pian d'aois. Leag mé síos, a leagan síos dom.
Ná téigh amach as mo radharc seo a leanas-oíche.
Glas ar an doras agus a choinneáil gar dom. Ansin, casadh ar ***úl a aghaidh, a dúirt sí i
whisper léi féin, 'Mo Lizzie, mo Lizzie bocht!
O mo pháistí beannaithe, teacht ar ais sna sraitheanna fada geal slanting, agus teacht ar
Ní di, dom. Is mian sí cabhrú le níos mó ná mé, mo bheannaigh
leanaí! '
Bhí shín sí a lámha suas leis go bhfuil cuma níos airde agus níos fearr, agus anois chas sí
arís, agus iad a fillte thart muineál Lizzie, agus rocked í féin ar chíche ar Lizzie.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 12
ÉIN NÍOS chreiche
Riderhood Rogue chomhnuigh domhain agus dorcha i Poll Limehouse, i measc na Rigeálaithe, agus an
lucht déanta crann, maide rámha agus bloc, agus na tógálaithe bád-, agus an seol-lofts, mar atá i chineál
na loinge a shealbhú stóráil iomlán cois abhann
carachtair, cuid acu. aon níos fearr ná é féin, cuid acu an-i bhfad níos fearr, agus aon cheann níos measa i bhfad níos
An Poll, cé gur ar bhealach ginearálta nach deas os a chionn sa dá rogha na cuideachta, a bhí in áit
cúthail i tagairt do na onóir chothú na Rogue ar acquaintance; níos mó
Is minic a thabhairt dó an ghualainn fuar
ná an lámh te, agus is annamh nó riamh ag ól le dó mura ag a chuid féin
chostas.
Tá cuid de na Poll, go deimhin, atá spiorad an oiread sin de bhua príobháideacha poiblí agus go
Ní fhéadfaí fiú seo giarála láidir aige é a aistriú go dtí comhaltacht maith le accuser tainted.
Ach, d'fhéadfadh sé go raibh an ais-tarrac ar an moráltacht magnanimous, go bhfuil a chuid
píobairí ar siúl ag finné os comhair fíor Dlí agus Cirt a bheith ar an unneighbourly eile agus
accursed carachtar go ceann bréagach.
Nach raibh sé curtha ar an iníon a luaigh sé go minic, d'fhéadfadh an tUasal Riderhood bhfuil
Fuair an Poll uaigh ach ní bhíonn ach mar a bheadh sé ar aon mhodh toradh dó dul a shaothrú.
Ach bhí Miss Riderhood Pleasant cuid seasamh beag agus ceangal i Poll Limehouse.
Ar an lú de scálaí beag, bhí sí ina geallbhróicéara neamhcheadúnaithe, a choinneáil ar an méid a bhí
popularly a dtugtar Siopa na hArdteistiméireachta, trí iasacht suimeanna neamhshuntasach ar neamhshuntasach
earraí ar mhaoin a thaisceadh léi mar urrús.
Sa bhliain sí ceithre-agus-fichiú an tsaoil, bhí Pleasant cheana ina cúigiú bliain de
seo i modh trádála.
Bhí bunaithe ar a máthair nach maireann an ghnó, agus ar an tuismitheora forléasadh sí
Bhí a leithreasú caipitil rúnda de chúig scillinge déag di féin a bhunú
ann; a bheith ann de chaipiteal den sórt sin i
pillow a bheith ar an gcumarsáid is déanaí rúnda intuigthe déanta di
an departed, roimh succumbing coinníollacha dropsical de snaois agus jin,
nach luíonn go cothrom le comhleanúnachas agus bheith ann.
Cén fáth a baisteadh Pleasant, d'fhéadfadh nach maireann Mrs Riderhood bhí b'fhéidir ag am éigin
am in ann a mhíniú, agus b'fhéidir nach bhfuil.
A hiníon raibh aon eolas ar an bpointe sin.
Pleasant fuair sí í féin, agus nach bhféadfadh sí cuidiú leis.
Ní raibh sí i gcomhairle ar an gceist, ar aon níos mó ná ar an cheist a thagann
isteach sna codanna trastíre, go dtí gur mian a ainm.
Mar an gcéanna, fuair sí í féin ar a bhfuil ina sheilbh termed comhráiteach súil sclóine
(A dhíorthaítear ó a hathair), a d'fhéadfadh sí a bhfuil meath tagtha ar b'fhéidir más rud a sentiments ar
Bhí an ábhar a glacadh.
Ní raibh sí ar shlí eile go dearfach droch-lorg, cé go imníoch, gann, a muddy
complexion, agus ag féachaint chomh sean arís mar go raibh sí i ndáiríre.
Mar a bhfuil roinnt madraí sé san fhuil, nó go bhfuil siad oilte, le créatúir áirithe imní a
pointe áirithe, mar sin - ní a dhéanamh a chur i gcomparáid disrespectfully - Pleasant
Riderhood bhí sé san fhuil, nó a bhí
oilte, mairnéalaigh a mheas, laistigh de theorainneacha áirithe, de réir mar a chreiche.
Taispeáin di fear i jacket gorm, agus, ag labhairt figuratively, pinned sí é
láithreach.
Ach, gach rud a mheas, ní raibh sí ar intinn olc nó diúscairt unkindly.
I gcás, a urramú cé mhéad rudaí a bhí le cur san áireamh de réir a trua féin
taithí.
Taispeáin Riderhood Pleasant ar bainise ar an tsráid, agus chonaic sí ach dhá daoine ag cur
amach ar cheadúnas rialta a quarrel agus a chomhrac.
Taispeáin di Baisteadh, agus chonaic sí personage heathen beag a bhfuil go leor
iomarcach ainm bestowed sé, sa mhéid is go mbeadh sé aghaidh a thabhairt orthu go coitianta ag roinnt
epithet maslach: a bhí personage beag
nach bhfuil sa laghad bhí ag aon duine, agus go ndéanfaí iad a shoved agus banged as
gach duine ar bhealach, go dtí go ba chóir é ag fás mór go leor chun cead bliain agus ***.
Taispeáin di sochraide, agus chonaic sí searmanas unremunerative de chineál a
masquerade dubh, a thugann le gentility sealadach ar na taibheoirí, ag ollmhór
chostas, agus ionadaíocht an pháirtí amháin foirmiúil riamh a thug an duine nach maireann.
Taispeáin di athair beo, agus chonaic sí ach dúblach a hathar féin, a as a cuid
Bhí naíonacht glacadh le taomanna agus thosaíonn ar chomhlíonadh a chuid dualgas a, a dualgas
gur corpraíodh i gcónaí i bhfoirm a
dhorn nó strap leathern, agus á scaoileadh gortaithe léi.
Gach rudaí a mheas, dá bhrí sin, ní raibh Riderhood Pleasant sin an-, droch-an-.
Bhí, fiú i dteagmháil le grá ina - an grá sin d'fhéadfadh mar creep isteach
Poll Limehouse - agus b'fhéidir uaireanta ar tráthnóna tsamhraidh, nuair a sheas sí le fillte
arm ar a doras siopa-, ag lorg ó na
reeking sráide ar an spéir nuair a bhí an ghrian ag leagan síos, féadfaidh sí go raibh roinnt vaporous
fhorálacha bhfad-uaire hoileáin sna farraigí theas nó in áit eile (nach tíreolaíoch
) Go háirithe, i gcás ina mbeadh sé go maith chun roam
le páirtí congenial i measc groves torthaí arán-, ag fanacht le haghaidh long a wafted
ó na calafoirt log civilization. I gcás, mairnéalaigh a fuair an níos fearr, a bhí
riachtanach chun Miss Eden Pleasant ar.
Ní ar tráthnóna samhraidh raibh sí ag teacht chuici beag siopa-doras, nuair a fear áirithe
seasamh in aghaidh thar an teach ar an taobh eile den tsráid ghlac fógra
di.
Go raibh ar tráthnóna fuar gaoithe shrewd, tar éis an dorchadas.
Riderhood Pleasant roinnt le chuid is mó de na háitritheoirí bhean an Poll, an
peculiarity go raibh a cuid gruaige a knot ragged, ag teacht i gcónaí síos taobh thiar de, agus
riamh go bhféadfadh sí dul isteach ar aon
tabhairt faoi gan casadh sé i bhfeidhm.
Ag an nóiméad go háirithe, á teacht as an nua ar an tairseach a chur le breathnú amach ar
doirse, bhí foirceannadh sí í féin ar bun leis an dá lámh tar éis an bhealach.
Agus bhí chomh forleathan ar an bhealach, gur ar ócáid troid nó eile
suaitheadh sa Poll, bheadh na mban le feiceáil flocking ó gach ráithe
huilíoch casadh a n-ais-gruaig chomh
tháinig siad chomh maith, agus tá go leor acu, i deifir ar an láthair, i mbun a n-ais-
cíora ina mbeal.
Bhí sé siopa beag wretched, le díon go bhféadfadh aon fear ina sheasamh ann teagmháil
lena lámh; beagán níos fearr ná a cellar nó uaimh, síos trí chéim.
Ach i bhfuinneog a droch-solas, i measc a handkerchief bladhmadh nó dhó, le peacoat d'aois
nó mar sin, thrasnaigh a uaireadóirí cúpla valueless agus compáis, a jar de tobac agus dhá
píopaí, buidéal ketchup gallchnó, agus roinnt
milseáin Uafásach na discomforts chréatúr fónamh mar dall ar an ngnó is mó de
cuireadh ar taispeáint na Mairnéalach inscríbhinn'S LÓISTÍN-TEACH - Siopa an Ardteistiméireacht.
Ag tabhairt fógra Riderhood Pleasant ag an doras, thrasnaigh an fear chomh tapa go bhfuil sí
Bhí foirceannadh fós féin suas, nuair a sheas sé os comhair gar di.
'An bhfuil do athair sa bhaile?' A dúirt sé.
'Sílim go bhfuil sé,' ar ais Pleasant, dropping a airm; 'teacht isteach'
Bhí sé freagra sealadach, an fear a bhfuil an chuma loingseoireachta.
Ní raibh a hathair sa bhaile, agus bhí a fhios Pleasant é.
'Take a suíochán ag an tine,' raibh a cuid focail hospitable nuair a bhí fuair sí é i;
'Tá fir de do ghlaoch fáilte i gcónaí anseo.'
'Thankee,' arsa an fear.
Bhí a bhealach ar an modh a mairnéalach, agus a lámha a bhí an lámha mairnéalach,
ach amháin go raibh siad réidh.
Pleasant Bhí súil le haghaidh mairnéalach, agus chonaic sí an dath neamhúsáidte agus uigeacht
na lámha, sunburnt cé go raibh siad, chomh géar is a chonaic sí a unmistakable
looseness agus suppleness, mar a shuigh sé féin
síos lena lámh chlé thrown míchúramach thar a chos chlé beagán os cionn an
glúine, agus an lámh dheis mar thrown míchúramach thar an Elbow an cathaoir adhmaid,
leis an lámh cuartha, leath stoptha oscailte agus go leith, amhail is dá mbeadh sé in iúl ach dul le téad.
'D'fhéadfá a bheith ag lorg Teach Bordála-?'
Pleasant fhiafraigh, ag cur léi seasamh observant ar thaobh amháin de na tine.
'Níl a fhios agam ceart ar mo phleananna fós,' ar ais an fear.
'Nach bhfuil tú ag lorg ar feadh Siopa na hArdteistiméireachta?'
'Níl, "arsa an fear. 'Ní hea,' aontaigh Pleasant, 'tá tú ró-
i bhfad ar an cháir ar tú as sin. Ach má ba chóir duit a iarraidh ach an oiread, is é seo
araon. '
'Ay, ay!' Arsa an fear, glancing thart ar an áit.
'Tá a fhios agam. Tá mé anseo roimhe seo. '
'An bhfaca tú rud ar bith Leave nuair a bhí tú anseo roimh?' Iarr Pleasant, d'fhonn
príomhshuime agus úis. 'No'
An fear shook a cheann.
'Tá mé cinnte go leor tú riamh ar iostas anseo?' 'No'
An fear shook arís a cheann. 'Cad a dhéanann tú anseo RAIBH nuair a bhí tú anseo
roimh? 'iarr Pleasant.
'Do Ní cuimhin liom tú.' 'Níl sé ar chor ar dóigh ba chóir duit.
Sheas mé ach ag an doras, oíche amháin - ar an chéad chéim níos ísle ann - agus a shipmate de mo
d'fhéach sé i labhairt le d'athair.
Is cuimhin liom an áit go maith. 'Ag Breathnú ar an-Aisteach go thart ar sé.
'BhFéadfadh a bhí i bhfad ó shin?' 'Ay, le beagán goodish ó shin.
Nuair a tháinig mé as mo aistear seo caite. '
'Ansin, ní raibh tú chun farraige le déanaí?' 'No Been sa chuan tinn ó shin i leith, agus
bheith ar fostú i dtír. '' Ansin, a bheith cinnte, gur ionann do
lámha. '
An fear a bhfuil cuma fonn, aoibh gháire tapa, agus athrú ar bhealach, beirtear suas í.
'Tá tú ar bhreathnadóir maith. Tá. Sin sheasann do mo lámha. '
Pleasant bhí disquieted beagán ag a chuardach, agus d'fhill sé suspiciously.
Ní amháin go raibh a athrú ar bhealach, cé go tobann, go leor a bhailítear, ach a
modh iar, a atógáil sé, bhí muinín áirithe faoi chois agus tuiscint ar
cumhachta i sé go raibh bagairt leath.
'Will do athair a bheith fada?' Fhiafraigh sé. 'Níl a fhios agam.
Ní féidir liom a rá. '' Mar a ceaptha tú a bhí sé sa bhaile, bheadh sé
Is cosúil go bhfuil sé imithe ach amach?
Conas is é sin? '' Ceaptha agam a tháinig sé abhaile, 'Pleasant
mhíniú. 'Oh! Ceaptha leat a tháinig sé abhaile?
Ansin bhí sé roinnt ama amach?
Conas is é sin? '' Níl mé ag iarraidh mheabhlaireachta leat.
Athair atá ar an abhainn ina bhád. '' Ag obair d'aois? 'Iarr an fear.
'Níl a fhios agam cad is ciall agat,' a dúirt Pleasant, crapadh ar ais chéim.
'Cad é ar an talamh d'iarraidh ye?' 'Níl mé ag iarraidh a ghortú d'athair.
Níl mé ag iarraidh a rá d'fhéadfadh mé, má roghnaigh mé.
Ba mhaith liom labhairt leis. Nach i bhfad i go bhfuil, ann?
Ní bheidh aon rúin ó leat; beidh tú a bheith ag.
Agus soiléir, Miss Riderhood, níl aon rud a fuair mé amach as, nó a rinneadh de dom.
Níl mé go maith don Siopa na hArdteistiméireachta, Níl mé go maith don Teach Bordála-, Níl mé
maith do rud ar bith i do bhealach a dhéanamh ar an méid sixpenn'orth de halfpence.
Cuir an smaoineamh ar ceal, agus beidh muid a fháil ar le chéile. '
'Ach tá tú fear seafaring?' Áitigh Pleasant, amhail is dá mba go raibh dóthain
chúis a bheith go maith do rud éigin ina bhealach.
'Tá agus níl.
Bhí mé, agus is féidir liom a bheith arís. Ach níl mé ar do shon.
An mbeidh tú nach glac mo focal le haghaidh sé? '
Tháinig an comhrá ag géarchéime a dhlisteanú gruaige Miss Pleasant i tumbling
síos.
Tumbled sé síos dá réir sin, agus twisted sí sé suas, ag lorg ó faoina Bent
forehead ag an fear.
I cur stoc a familiarly caite garbh-aimsir éadaí farraige, píosa de
phíosa, thóg sí stoc de scian formidable i sheath ar a waist réidh chun a lámh,
agus ar an fheadóg crochta babhta a mhuineál,
agus an club snaidhmthe gearr garbh le ceann luchtaithe go peeped as póca de
a seaicéad seachtrach scaoilte nó frock.
Shuigh sé socair ag féachaint ar a; ach, leis na appendages nochtadh go páirteach
iad féin, agus a bhfuil cainníocht de ceann bristling oakum-daite agus whisker,
raibh an chuma formidable.
'Nach nglacfaidh tú mo focal le haghaidh sé?' Iarr sé arís.
Pleasant fhreagair le nod gearr balbh. Fhill sé le nod eile gearr balbh.
Ansin fuair sé suas agus sheas sé a lámha sínte fillte, os comhair an tine, ag féachaint síos
isteach é ó am go chéile, fillte mar a bhí sí léi arm, leaning i gcoinne an taobh
an simléar-phíosa.
'Chun a wile ar ***úl an t-am till thagann do athair,' a dúirt sé, - tá guí go bhfuil i bhfad níos
robáil agus dhúnmharú na mairnéalaigh mar gheall ar an taobh uisce-anois? '
'Níl,' a dúirt Pleasant.
Tá 'Aon?' 'Gearáin den saghas uaireanta
a dhéanamh, faoi Ratcliffe agus Wapping agus suas go bhealach.
Ach a fhios cé mhéad atá fíor? '
'Chun a bheith cinnte. Agus nach bhfuil sé cosúil is gá. '
'Sin an méid a rá liom,' a breathnaíodh Pleasant. Tá 'Cá an chúis atá leis?
Beannaigh an mairnéalach, nach bhfuil sé mar má tá siad d'fhéadfadh a choinneáil riamh cad tá siad, gan é. '
'Tá an ceart agat. Is féidir a gcuid airgid a fháil go luath amach acu,
gan foréigean, 'a dúirt an fear.
'Ar ndóigh, féadfaidh sé,' a dúirt Pleasant; 'agus ansin iad a long arís agus níos mó a fháil.
Agus an rud is fearr le haghaidh 'em, freisin, a long arís chomh luath is a bhí riamh is féidir iad a thabhairt
dó.
Riamh Tá siad chomh maith sin amach mar nuair a bhíonn siad ar snámh. '
'Beidh mé insint duit cén fáth iarr mé,' shaothrú an cuairteoir, ag breathnú suas as an tine.
'Bhí mé beset uair an mbealach sin féin, agus d'fhág sé do marbh.'
'Níl?' Arsa Pleasant. 'Cá háit a raibh sé tarlú?'
'A tharla sé,' ar ais an fear, le aer ruminative, mar a tharraing sé a lámh dheas
thar a smig, agus an ceann eile tumtha sa phóca a cóta seachtrach garbh, 'sé
a tharla in áit éigin faoi anseo mar Measaim.
Ní dóigh liom gur féidir é a bheith ina míle ó anseo. '
'An raibh tú ar meisce?' Iarr Pleasant. 'Bhí mé muddled, ach ní le hól cothrom.
Ní raibh mé ag ól, go dtuigeann tú.
A mouthful raibh sé 'Pleasant le cuma uaigh shook a ceann.
allmhairiú gur thuig sí an próiseas, ach decidedly disapproved.
'Tá trádáil Aonach rud amháin,' ar sí, 'ach sin eile.
Tá aon duine an ceart chun a sheoladh le Jack i GO bhealach. '
'Dhéanann an sentiment tú creidmheasa,' ar ais an fear, le gáire ghruama; agus chuir sé, i
mutter, 'an níos mó ná sin, mar creidim nach bhfuil sé d'athar -. Sea, bhí mé am olc de
é, an tráth sin.
Chaill mé gach rud, agus bhí streachailt géar do mo shaol, lag mar a bhí mé. '
'An bhfuair tú na páirtithe a phionósú?' Iarr Pleasant.
'A pionós iontach ina dhiaidh sin,' arsa an fear, níos dáiríre; 'ach ní raibh sé de
mo a thabhairt faoi. '' As a bhfuil, ansin? 'iarr Pleasant.
Dúirt an fear aníos lena forefinger, agus, go mall ais go láimh, socraíodh
a smig ann arís mar a bhí sé ar an tine.
Ag tabhairt a súile hoidhreacht a iompróidh air, bhraith Riderhood Pleasant níos mó agus níos mó
míchompordach, bhí a mbealach sin mistéireach, mar sin Stern, mar sin féin-sheilbh.
'Anyways,' a dúirt an damsel, 'Tá mé sásta phionós dhiaidh sin, agus a rá liom mar sin de.
Faigheann trádáil chothrom le fir seafaring ainm dona trí gníomhais an fhoréigin.
Tá mé chomh mór i gcoinne an fhoréigin gníomhais á dhéanamh chun fir mhuirí, mar loingseoireachta
Is féidir a bheith fir iad féin. Tá mé den tuairim céanna mar a bhí mo mháthair,
nuair a bhí sí ina cónaí.
Trádáil chothrom, a úsáidtear mo mháthair a rá, ach gan aon robáil agus aon blows. '
Bheadh i modh trádála Miss Pleasant a bheith déanta - agus go deimhin raibh a ghlacadh nuair a bhíonn sí
D'fhéadfadh - an oiread agus is tríocha scilling sa tseachtain ar feadh bord a bheadh daor ar a cúig, agus
mar an gcéanna a rinne an gnó na hArdteistiméireachta
ar na prionsabail dá réir cothromasach; fós go raibh sí go tenderness coinsiasa
agus na mothúcháin na daonnachta, go raibh an nóiméad overstepped a smaointe na trádála,
bhí sí an mairnéalach ar son, fiú
aghaidh a hathair a bhfuil sí annamh resisted ar shlí eile.
Ach, bhí sí isteach anseo trí a hathar guth exclaiming go feargach, 'Anois,
Parrot Poll! 'Agus ag a athair hata á flung go mór as a lámh agus buailte
a aghaidh.
Accustomed manifestations ócáideacha den sórt sin a mothú thuismitheoirí
dualgas, Pleasant wiped ach a aghaidh ar a cuid gruaige (a bhí tumbled atá ar ndóigh síos)
roimh twisted sí sé suas.
Ba é seo eile nós imeachta comhchoiteann ar thaobh na mban an Poll, nuair a théitear
ag altercation ó bhéal nó fistic.
'Blest má chreideann mé den sórt sin a Parrot Poll mar atá tú a bhí riamh d'fhoghlaim a labhairt!' Dranntán an tUasal
Riderhood, cromadh a phiocadh suas a hata, agus a dhéanamh feint uirthi le a cheann agus
elbow ceart; do ghlac sé an íogair
ábhar robáil maraithe ar dudgeon urghnách, agus bhí sé as greann chomh maith.
'Cad atá tú ag Poll Parroting ag anois? Nach bhfuair tú aon rud a dhéanamh ach d'fhilleadh
arm agus seasamh a Poll Parroting gach oíche? '
'Lig sí ina n-aonar,' áitigh an fear. 'Ag labhairt sí ach chugam.'
'Lig sí ina n-aonar freisin!' Retorted tUasal Riderhood, eyeing air gach cearn.
'An bhfuil a fhios agat tá sí mo' níon, '
'Tá.' 'Agus nach bhfuil a fhios agat nach mbeidh mé nach bhfuil aon
Poll Parroting ar thaobh mo 'níon, Níl, ná fós nach mbeidh mé in ann aon Poll
Parroting ó aon fhear?
Agus d'fhéadfadh a bheith TÚ, agus cad is féidir TÚ mian? '' Conas is féidir liom a rá leat go dtí go bhfuil tú adh? '
ar ais an fiercely eile.
'Bhuel,' arsa an tUasal Riderhood, quailing beag, 'Tá mé sásta a bheith ciúin le haghaidh an
chun críche na héisteachta. Ach ná Poll Parrot dom. '
'An bhfuil tú tart, tá tú?' Iarr an fear, ar bhealach an mbeagán focal céanna fíochmhar, tar éis filleadh
a breathnú. 'Cén fáth nat'rally,' a dúirt an tUasal Riderhood, 'nach bhfuil
Mé i gcónaí tart! '
(Indignant ag an absurdity den cheist.)
'Céard a ólann tú?' Éileamh an fear.
'Sherry fíon,' ar ais an tUasal Riderhood, sa ton céanna géar, 'má tá tú in ann
é. '
An fear a chuir a lámh ina phóca, thóg amach leath ceannasach, agus begged an bhfabhar
de Miss Pleasant go mbeadh sí beir buidéal.
'Leis an nár tarraingíodh corcaigh' a dúirt sé, emphatically, ag féachaint ar a hathair.
'Beidh me i mo Alfred David,' adeir an tUasal Riderhood, go mall scíth a ligean isteach i dorcha
aoibh gháire, 'bhfuil a fhios agat bogadh.
An bhfuil a fhios agam LEAT? N - n - aon, níl a fhios agam duit '.
D'fhreagair an fear, 'No, nach bhfuil fhios agat dom.' Agus mar sin bhí siad ag breathnú ar a chéile
surlily go leor, go dtí gur tháinig Pleasant ar ais.
'Níl spéaclaí beag ar an tseilf,' a dúirt Riderhood dá iníon.
'Tabhair dom an ceann gan chos. Faigheann mé mo chónaí ag an allais mo brow,
agus tá sé maith go leor do ME. '
***í measartha féin-shéanadh chuma; ach d'éirigh sé amach go luath mar, de bharr
an dodhéanta de seasamh na gloine ina seasamh cé go raibh rud ar bith ann, tá sé
a cheanglaítear a fholmhú chomh luath agus is líonadh,
An tUasal Riderhood bhainistiú a ól i líon na 00:57.
Lena Fortunatus ar Goblet réidh i na láimh, shuigh an tUasal Riderhood síos ar thaobh amháin den
an tábla os comhair na tine, agus an fear aisteach ar an taobh eile: Pleasant ina chónaí i
stól idir na Ballstáit agus an tinteán.
An cúlra, comhdhéanta de ciarsúir, cótaí, léinte, hataí, agus earraí eile d'aois
'Ar an Ardteistiméireacht,' bhí cosúlacht ghinearálta dim chun éisteachta an duine; go háirithe nuair a
lonracha dubh sou'wester oireann agus hata crochadh,
ag breathnú go han-mhaith le Mariner clumsy lena ais chuig an gcuideachta, a bhí mar sin aisteach go
overhear, go shos sé chun críche lena leath cóta ceirteacha tarraingthe ar, agus a
shoulders suas go dtí a chluasa sa chaingean neamhchríochnaithe.
An cuairteoir ar siúl den chéad uair in aghaidh an buidéal bhfianaise na candle, agus atá romhainn a scrúdú
barr an corc.
Sásta nach raibh sé isteach air, ghlac sé go mall as a breastpocket
a rusty clasp-scian, agus, le corkscrew i láimhseáil, d'oscail an fíon.
Sin a dhéanamh, d'fhéach sé ar an corc, unscrewed sé as an corkscrew, atá leagtha gach leithligh
ar an mbord, agus, le deireadh an mairnéalach ar snaidhm a neckerchief, dusted
an taobh istigh den scóig an bhuidéil.
Seo go léir le plé iontach. Bhí shuigh Ag Riderhood chéad lena
gloine footless leathnú ar neamhthuilleamaí do líonadh, agus an strainséir an-aon ghnó
chuma absorbed ina ullmhóidí.
Ach, de réir a chéile ar ais sa bhaile a lámh dó, agus bhí ísliú a gloine agus ísliú
go dtí go quieuit sé é bunoscionn ar an tábla.
De réir na céimeanna céanna a aird bhí dírithe ar an scian.
Agus anois, mar a bhí an fear as an buidéal a líonadh isteach gach babhta, sheas Riderhood suas, chlaon
thar an tábla chun breathnú níos dlúithe ag an scian, agus Stán as dó.
'Cad é an t-ábhar?' Iarr an fear.
'Cén fáth, tá a fhios agam go scian!' A dúirt Riderhood. 'Sea, dare liom a rá leat a dhéanamh.'
Motioned sé a dó a shealbhú i mbun a gloine, agus líonadh é.
Riderhood emptied sé leis an titim seo caite agus thosaigh sé arís.
'Go scian -' 'Stop,' arsa an fear, composedly.
'Bhí mé ag dul a ól le do iníon.
Do shláinte, Miss Riderhood. '' Ba é sin scian an scian a mairnéalach ainmnithe
George Radfoot. '' Bhí sé. '
'Bhí sin mairnéalach beknown go maith liom.'
'Bhí sé.' 'Céard atá ag teacht leis?'
'Tá Bás teacht air. Bás tháinig dó i gcruth gránna.
D'fhéach sé, 'arsa an fear,' an-Uafásach i ndiaidh dó. '
'Arter cad é?' A dúirt Riderhood, le stáit frowning.
'Tar éis a maraíodh é.'
Maraíodh '? Cé a mharaigh é? '
Ach a fhreagairt le shrug, líonadh an fear an gloine footless, agus Riderhood fholmhú
é: ag lorg amazedly as a iníon ar a chuid cuairteoirí.
'Ní gá duit a chiallaíonn a insint fear macánta -' a bhí sé ag recommencing lena gloine folamh i
a lámh, nuair a bhí a shúil fascinated ag an strainséir ar cóta seachtrach.
Chlaon sé trasna an tábla seo chun é a fheiceáil níos gaire, i dteagmháil léi an sleeve, chas an rotator
chun breathnú ar an líneáil sleeve-(an fear, ina composure foirfe, ag tairiscint nach bhfuil an
agóid a laghad), agus exclaimed, 'Tá sé ar mo
Bhí creideamh mar seo a cóta anseo George Radfoot le freisin! '
'Tá an ceart agat.
Chaith sé sé an uair dheireanach a chonaic tú riamh air, agus an uair dheireanach a bheidh tú a fheiceáil riamh air - i
an saol seo. '
'! Tá sé mo chreideamh i gceist agat a dom a insint do mo aghaidh mharaigh tú air' exclaimed Riderhood;
ach, mar sin féin, ag ligean a gloine le líonadh arís.
An fear fhreagair ach amháin le shrug eile, agus léirigh aon symptom de mearbhaill.
'Is mian féidir liom bás má tá a fhios agam cad a bheith suas go dtí seo CHAP!' Arsa Riderhood, tar éis
ag stánadh air, agus tossing a glassful deireanach síos a scornach.
'Let a fhios agat cad a dhéanamh de tú.
Abair rud éigin a plain. '' Déanfaidh mé, 'ar ais an taobh eile, claonadh
ar aghaidh ar fud an tábla, agus ag labhairt i guth íseal go hiontach.
'Cad a liar atá tú!'
An finné macánta ardaigh, agus rinne sé mar cé go mbeadh sé fling a gloine i an fear ar aghaidh.
An fear nach wincing, agus ach croitheadh a leath forefinger go feasach, menacingly leath,
an píosa macántacht cheap níos fearr air agus shuigh síos arís, ag cur síos ar an gloine
freisin.
'Agus nuair a chuaigh tú chun go thall i dlíodóir an Teampaill leis an scéal invented,' a dúirt
an strainséir, i saghas exasperatingly compordach le muinín, 'a d'fhéadfadh tú
go raibh do amhras láidir cara de do chuid féin, tá a fhios agat.
I mo thuairimse, a bhí agat, tá a fhios agat. '' Mise mo amhras?
An méid a chara? '
'Inis dom arís a bhfuil a scian é seo?' Éileamh an fear.
'Bhí sé ag possessed, agus bhí sé ina maoin de - leis mar a rinne mé trácht ar,' a dúirt an
Riderhood, seachaint stupidly lua iarbhír an t-ainm.
'Inis dom arís a bhfuil a chóta raibh sé sin?'
'Dá chuid féin Go airteagal de likeways éadaí do, agus chaith ag - air mar tá mé
a rinneadh trácht ar, 'bhí arís an imghabháil Bailey dull Sean.
'Doigh liom gur thug tú air an creidmheas an ghníomhais, agus a choimeád chliste as
ar an mbealach. Ach ní raibh cleverness beag i A
a choinneáil amach as an mbealach.
Ba mhaith leis an cleverness a bhí, a fuair ar ais le haghaidh aon toirt amháin ar an bhfianaise
an ghrian. '
'Rudaí atá tagtha chun pas go leor,' dranntán tUasal Riderhood, ag ardú go dtí a chosa, goaded go
seasamh ag bá, 'nuair bullyers é mar caitheamh marbh na bhfear éadaí, agus bullyers mar go bhfuil
armtha le fir marbh le sceana, is é atá le teacht
isteach sa teach na bhfear beo macánta, ag fáil a gcuid livings ag an allas a n-brows,
agus é a dhéanamh ar na saghas anseo na muirear gan aon rann agus aon chúis, ní fhéadfaidh an
amháin ná an ceann eile fós!
Cén fáth ar chóir Tá mé go raibh mo amhras air? '
'Mar gheall ar a fhios agat air,' fhreagair an fear; 'toisc go raibh ceann agat leis, agus
Bhí a fhios a charachtar fíor faoi lasmuigh cothrom; mar gheall ar an oíche a bhí agat
ina dhiaidh sin chun a chreidiúint gurb é an an-
oíche an dúnmharú, tháinig sé i anseo, laistigh d'uair an chloig ar a bhfuil d'fhág sé a long
sna duganna, d'iarr agus tú i lóistín a bhféadfadh sé teacht ar an tseomra.
Ní raibh aon choimhthíoch leis? '
'Beidh me i mo domhan-gan-deireadh everlasting Alfred David go warn't tú leis,'
freagraíodh Riderhood.
Talk tú mór, a dhéanann tú, ach breathnú ar rudaí go leor dubh i gcoinne tú féin, do mo
ag smaoineamh.
Muirear tú arís 'dom go bhfuair caillte George Radfoot radharc, agus ní raibh aon smaoineamh níos mó
de. Cad é gur le haghaidh mairnéalach?
Cén fáth níl caoga den sórt sin, as radharc agus amach as an áireamh, deich n-uaire chomh fada agus a dó -
trí dhul i ainmneacha éagsúla, ath-loingseoireachta nuair a bhíonn an turas out'ard a dhéanamh,
nach agus cad - a casadh suas chun solais gach lá faoi anseo, agus is cuma a rinneadh é.
Iarr ar mo iníon.
D'fhéadfá dul ar Poll Parroting leor léi, nuair a warn't liom teacht i: Parrot Poll a
beag léi ar an pionta. Tú féin agus do amhras mo amhras
air!
Cad iad mo amhras ort? Inis tú dom fuair maraíodh George Radfoot.
Iarraim ort a dhéanamh air agus conas a fhios agat é. A dhéanamh leat a scian agus a chaitheann tú a chóta.
Mé a iarraidh agat conas a thagann tú ag 'em?
Láimh go raibh an chuma ann buidéal! 'Seo an tUasal Riderhood chun saothair faoi
a delusion óir go raibh sé a mhaoin féin.
'Agus tú,' a dúirt sé, ag casadh ar a iníon, mar a líonadh sé an gloine footless,
'Má warn't sé wasting fíon fiona maith ar ort, ba mhaith liom Chuck seo ag tú, do Poll
Parroting leis an fear seo.
Tá sé chomh maith de Poll Parroting go den sórt sin amhail mar a fhaigheann sé a n-amhras, ach mé
Faigheann mianach ag argueyment, agus a bheith nat'rally fear macánta, agus sweating ar ***úl
cheart ag an brow mar fear macánta. '
Seo a líonadh sé an Goblet footless arís, agus sheas sé coganta leath a bhfuil ann
agus ag féachaint síos go dtí an ceann eile mar a rolladh sé go mall an fíon mar gheall ar an ghloine;
cé Pleasant, a bhfuil a gruaig bhí báúil
teacht síos ar a bheith apostrophised, a chuirtear ord nua é, i bhfad i stíl na
eireaball an capall nuair dul ar aghaidh chun an margadh a dhíol.
'Bhuel?
An bhfuil críochnaithe agat? 'Iarr an fear aisteach. 'Níl, "arsa Riderhood,' nach bhfuil mé.
Far as é. Anois mar sin!
Ba mhaith liom a fháil amach conas George Radfoot teacht ag a bhás, agus conas a thagann tú ag a threalamh? '
'Má dhéanann tú riamh a fhios, ní bheidh a fhios agat anois.'
'Agus eile ba mhaith liom fios a bheith agat,' ar aghaidh Riderhood 'an bhfuil i gceist agat a ghearradh go
cad-a-Féadfaidh an-ghlao-é dhúnmharú - '' Harmon dúnmharú, athair, 'molta
Pleasant.
'Níl Parroting Poll!' Vociferated sé, sa tuairisceán.
'Coinnigh do stoptha bhéal -! Ba mhaith liom fios a bheith agat, a dhuine uasail agat, an bhfuil tú in aisce go bhfuil coir ar
George Radfoot? '
'Má dhéanann tú riamh a fhios, ní bheidh a fhios agat anois.' 'B'fhéidir déanta agat é féin?' A dúirt an
Riderhood, le gníomh bagrach.
'Tá a fhios agam féin,' ar ais an fear, sternly chroitheadh a cheann, 'na rúndiamhra na
coireachta. A fhios agam féin go bhfuil do trumped-suas scéal
ní féidir a bheith fíor, b'fhéidir.
Tá a fhios agam féin nach mór é a bheith bréagach ar fad, agus nach mór a fhios agat é a bheith
ar fad bréagach. Thiocfaidh mé anseo chun an-oíche a insint duit an oiread sin de
méid atá ar eolas agam, agus nach bhfuil níos mó. '
An tUasal Riderhood, lena súile cam ar a chuid cuairteoirí, meditated do roinnt chuimhneacháin, agus
ansin refilled a gloine, agus tipped an t-ábhar síos a scornach i dtrí leideanna.
'Éist leis an siopa-doras!' A dúirt sé ansin chun a iníon, a chur ar an ghloine go tobann síos.
'Agus cas an eochair agus seasamh ag é!
Má tá a fhios agat seo go léir, a dhuine uasail agat, 'a fháil, mar a labhair sé, idir an cuairteoir agus an doras,
'Cén fáth han't imithe leat chun Lightwood Dlíodóir?' 'Sin, freisin, go bhfuil, ar a dtugtar aonar go féin,' Bhí
an freagra cool.
'An bhfuil a fhios agat go bhfuil, más rud é nach raibh tú a dhéanamh ar an gníomhas, is é méid a deir tú d'fhéadfaí tú a insint fiú
5-10,000 punt a bhriseadh? 'iarr Riderhood.
'Tá a fhios agam é go han-mhaith, agus nuair a éileamh mé an t-airgead a bheidh tú é a roinnt.'
An fear macánta shos, agus tharraing beagán níos cóngaraí don chuairteoir, agus tuilleadh beag
as an doras.
'Tá a fhios agam é,' arís agus arís eile an fear, go ciúin, 'chomh maith le fhios agam go bhfuil tú agus George Radfoot
Bhí ceann amháin le chéile i níos mó ná aon ghnó dorcha; agus chomh maith le fhios agam go bhfuil tú,
Roger Riderhood, héadan i gcoinne
fear neamhchiontach ar airgead fola; agus chomh maith leis a fhios agam gur féidir liom - agus go I swear I
Beidh -! a thabhairt duit ar bun ar an dá scór, agus a bheith ar an cruthúnas i gcoinne tú i mo duine féin, más rud é
defy tú dom! '
'Athair!' Cried Pleasant, as an doras. Ní 'Ná defy air!
Bhealach a thabhairt dó! Ná fháil i dtrioblóid níos mó, athair! '
'An mbeidh tú a fhágáil amach ar Parroting Poll, impím ort?' Adeir an tUasal Riderhood, leath in aice
féin idir an dá. Ansin, propitiatingly agus crawlingly: 'Tú
a dhuine uasail!
Dúirt tú han't cad ba mhaith leat de dom. An bhfuil sé cothrom, tá sé fiú féin, go
labhair mo defying roimh is tú riamh a rá agat cad ba mhaith leat a leanna? '
'Níl mé ag iarraidh i bhfad,' arsa an fear.
'Ní mór an chúisimh de mise a fhágáil go leith a rinneadh agus unmade leath.
Ní mór an méid a bhí déanta ar an airgead fola-a chur ar ceal go críochnúil. '
'Bhuel, ach Shipmate -'
'Ná glaoch orm Shipmate,' arsa an fear. 'Chaptaen, ansin,' áitigh an tUasal Riderhood;
'Ann! Ní bheidh tú i gcoinne Captaen.
It'sa teideal onórach, agus tú ag breathnú air go hiomlán.
Captaen! Nach bhfuil an fear marbh?
Anois, iarr mé cóir duit.
Nach gaffer marbh? '' Bhuel, 'ar ais an taobh eile, le
impatience, 'tá, tá sé marbh. Cad é sin? '
An féidir 'focail Gortaítear fear marbh, Captaen?
Iarr mé ach cóir duit. '' Is féidir leo a Gortaítear an chuimhne an fear marbh,
agus is féidir iad a ghortú a chlann ina gcónaí. Cé mhéid leanaí a bhí an fear seo? '
'Brí gaffer, Captaen?'
'As duine eile ag labhairt againn?' Ar ais an taobh eile, le gluaiseacht a chos, mar
dá Riderhood Rogue tús a sneak os a chomhair sa chorp chomh maith leis an
spiorad, agus spurned sé air as.
'Chuala mé d'iníon, agus a mac. Iarr mé ar fhaisnéis; iarr mé DO iníon;
Is fearr liom labhairt di. Cad iad na páistí nár Hexam fhágáil? '
Pleasant, ag iarraidh a hathair ar chead chun freagra a thabhairt, go fear macánta
exclaimed le searbhas mór: 'Cén fáth nach bhfuil an diabhal leat freagra an
Captaen?
Is féidir leat Poll Parrot go leor nuair nach bhfuil tú ag iarraidh a Parrot Poll, jade perwerse tú! '
Dá bhrí sin a spreagadh, mhínigh Pleasant go raibh ach Lizzie, an iníon i
gceist, agus an óige.
An dá an-respectable, a dúirt sí.
'Tá sé dreadful gur chóir go mbeadh aon stiogma ag gabháil leo,' a dúirt an cuairteoir, a bhfuil an
breithniú a rinneadh amhlaidh uneasy go ardaigh sé, agus luas agus a fro, muttering,
'Dreadful!
Gan choinne? Cén chaoi a bhféadfaí é a thuar! '
Ansin stad sé, agus d'iarr os ard: '? Cá bhfuil siad ina gcónaí'
Pleasant mhíniú a thuilleadh go raibh cónaí air ach an iníon leis an athair ag an
tráth a bháis thaisme, agus go raibh sí díreach ina dhiaidh sin quitted an
chomharsanacht.
'Tá a fhios agam go bhfuil, "arsa an fear,' a raibh mé go dtí an áit chomhnuigh siad i, ag an
tráth an ionchoisne. Níorbh fhéidir leat a fháil amach go ciúin go dtí mé nuair a sí
saol anois? '
Pleasant raibh aon amhras ach go bhféadfadh sí é sin a dhéanamh. Laistigh de cén t-am, raibh sí ag smaoineamh?
Laistigh de lá.
Don chuairteoir a dúirt go raibh go maith, agus go mbeadh sé ar ais chun an t-eolas, ag brath
ar a bheith faighte.
Bhí tar éis freastal ar an agallamh Riderhood i tost, agus tá sé anois bespake obsequiously
an Captaen. 'Chaptaen!
Luaitear iad focail unfort'net de gaffer mianach urramú, tá sé contrairily a bheith
rug i gcuimhne go raibh gaffer gcónaí rógaire lómhara, agus go raibh sé ag teacht le
thieving líne.
Likeways nuair a chuaigh mé chun iad a dhá Gobharnóirí, Lightwood Dlíodóir agus an Gobharnóir t'other,
le mo chuid faisnéise sin, féadfaidh bhí mé beagán ró-fonn ar son na cúise an cheartais,
nó (chun é a chur ar bhealach eile) beagán níos mó ná-
stimilated acu mothúcháin a rouses fear suas, nuair a pota airgead ag dul faoi,
a fháil a lámh isteach sa phota airgid do chlann ar mhaithe.
Chomh maith le a, I mo thuairimse, an fíon acu dhá Gobharnóirí bhí - ní bheidh mé a rá hocussed
fíon, ach fionnaidh as fíon mar a bhí elthy le haghaidh an aigne.
Agus níl rud eile a mheabhrú, Captaen.
An raibh mé bata dóibh focail nuair a bhí gaffer nach bhfuil níos mó, agus ní raibh a rá liom trom leo dhá
Gobharnóirí, "Gobharnóirí araon, WOT Chuir mé in iúl dom go fóill; WOT bhí thóg síos a shealbhú mé
go "?
Uimh a deir liom, macánta agus oscailte - ní shuffling, intinn agat, Captaen -! "Is féidir liom a bheith
mistook, bhí mé ag smaoineamh ar na sé, mayn't sé gur thóg síos cruinn ar an
agus go bhfuil, agus ní bheidh mé swear go tiubh agus
tanaí, ba mhaith liom rayther fhorghéilleadh do thuairimí maith ná é a dhéanamh. "
Agus a mhéid a fhios agam, 'i gcrích an tUasal Riderhood, ar mhodh cruthúnais agus fianaise a thabhairt
carachtar, 'TAR ÉIS mé fhorghéilleadh actiwally na tuairimí maith le daoine éagsúla - fiú do
féin, Captaen, más rud é go dtuigim do chuid focal - ach ba mhaith liom a dhéanamh níos luaithe ná mar a bheadh sé forswore.
Níl; más rud é go comhcheilg, glaoch orm conspirator '.
'Beidh tú a shíniú,' a dúirt an cuairteoir, ag cur an-beag heed an oration, 'a
ráiteas go raibh sé go léir Utterly bréagach, agus beidh an cailín bocht tá sé.
Beidh mé é a thabhairt liom do do shíniú, nuair a thiocfaidh mé arís. '
'Nuair a bheidh tú d'fhéadfadh a bheith ag súil, Captaen?' Fhiafraigh Riderhood, arís dubiously ag fáil
idir é féin agus doras.
'Go leor leor go luath ar do shon. Ní bheidh mé díomá ort; ná bí
bhFéadfadh eagla. '' tú a bheith claonta chun imeacht as aon ainm,
Captaen? '
'Ní hea, ar chor ar bith. Tá mé aon rún den sórt sin. '
'"Déanfaidh" Is summ'at de focal crua, Captain,' áitigh Riderhood, fós feebly
dodging idir é féin agus an doras, mar atá sé chun cinn.
'Nuair a deir tú fear "beidh" a shíniú leis seo agus go bhfuil agus t'other, Captaen, tú a ordú dó
faoi i saghas mhór de bhealach. Ná dealraíonn sé sin chun tú féin? '
An fear bhí fós, agus go feargach socraithe dó a shúile.
'Athair, athair!' Entreated Pleasant, as an doras, lena lámh disengaged
nervously crith ar a liopaí; nach bhfuil '!
Ná fháil i dtrioblóid ar bith níos mó! '' Éist le mo amach, Captain, éisteacht liom amach!
Gach Bhí mé ar mian leo a lua, Captaen, roimh is ghlac tú do departer, 'a dúirt an
sneaking tUasal Riderhood, ag titim as a cosán, 'Bhí, do chuid focal dathúil a bhaineann le
an luach saothair. '
'Nuair a éileamh mé é,' arsa an fear, i ton a chuma a fhágáil roinnt focail ar nós
'Leat madra,' an-soiléir intuigthe, 'beidh tú é a roinnt.'
Ag Breathnú ar stedfastly Riderhood, sé uair amháin níos mó a dúirt i guth íseal, an uair seo le
saghas ghruama ar admiration air mar píosa foirfe olc, 'Cad a liar atá tú!' agus,
nodding a cheann faoi dhó nó thrice thar an compliment, rith amach as an siopa.
Ach, a Pleasant dúirt sé dea-oíche cineálta.
An fear macánta a fuarthas a chónaí ag an sweat a brow fhan i stát akin
go stupefaction, go dtí an gloine footless agus an buidéal neamhchríochnaithe in iúl
iad féin isteach ina intinn.
Ó a intinn in iúl dó iad a isteach ina lámha, agus mar sin in iúl an ceann deireanach de na fíona
isteach ina bholg.
Nuair a rinneadh, Dhúisigh sé le dearcadh soiléir go raibh Parroting Poll amháin
inmhuirearaithe raibh a rith an méid.
Ní Dá bhrí sin, a bheith faillíoch i a dhualgais mar athair, chaith sé le péire de mara buataisí ag
Pleasant, a ducked sí a sheachaint, agus ansin cried, rud bocht, ag baint úsáide as a cuid gruaige le haghaidh
póca-ciarsúr.
>
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 13
A SOLO AGUS A DUETT
An ghaoth ag séideadh a bhí chomh dian sin nuair a tháinig an cuairteoir amach ag an doras isteach sa siopa-
dorchadas agus salachar na Poll Limehouse, gur shéid sé beagnach dó arís.
Doirse bhí slamming violently, lampaí bhí flickering nó blown amach, bhí comharthaí rocking
i gcuid frámaí, eitil an t-uisce an conchróite, gaoth-scaipthe, faoi i titeann cosúil le
báisteach.
Indifferent leis an aimsir, agus fiú preferring sé chun aimsir níos fearr ar a
imréiteach ar na sráideanna, d'fhéach an fear mar gheall air le Sracfhéachaint ar scrutinizing.
'Dá bhrí sin i bhfad a fhios agam,' murmured sé.
'Ní raibh mé riamh a bhí anseo ó an oíche sin, agus bhí riamh anseo roimh an oíche sin, ach
dá bhrí sin mhéad is féidir liom aitheantas a thabhairt. N'fheadar cén bealach raibh againn a ghlacadh nuair a tháinig muid
amach as an siopa.
Chas muid go dtí an ceart mar tá mé iompaithe, ach is féidir liom a mheabhrú nach bhfuil níos mó.
An raibh muid ag dul ag an alley? Nó síos go lána beag? '
Rinne sé iarracht araon, ach dá mearbhall air go cothrom, agus tháinig sé dhul seachrán ar ais chuig an
ar an láthair chéanna.
'Is cuimhin liom go raibh bhrú cuaillí as fuinneoga uachtair ar a raibh éadaí a thriomú,
agus cuimhin liom íseal poiblí-tí, agus an fhuaim ag sileadh síos sliocht caol
bhaineann leis an scríobadh ar fidil agus an shuffling na cosa.
Ach anseo tá na nithe seo sa lána, agus anseo tá na nithe seo i alley.
Agus tá mé rud ar bith eile i m'intinn ach balla, doras dorcha, eitilt de staighre,
agus seomra. '
Rinne sé iarracht dtreo nua, ach rinne sé rud ar bith de; ballaí, doorways dorcha, eitiltí de
staighre agus seomraí, a bhí ró-flúirseach.
Agus, cosúil le daoine is mó puzzled amhlaidh, sé arís agus arís cur síos ciorcal, agus fuair
láthair ag an bpointe as a bhí tús curtha aige.
'Tá sé seo cosúil leis an méid atá léite agam i scéalta de éalú ón bpríosún,' a dúirt sé,
'I gcás inar cosúil leis an rian beag de na fugitives san oíche i gcónaí a ghlacadh ar an cruth
ar fud an domhain bhabhta mór, ar a wander siad; amhail is dá mba dlí rúnda '.
Seo a scoir sé a bheith ar an oakum-i gceannas, oakum-Ghiobach fear ar a Miss Pleasant
Bhí fhéach Riderhood, agus, ag ligean do chuid á fillte go fóill i cóta mór farraige,
bhí mar mar sin caillte céanna bhí an tUasal
Julius Handford, mar a bhí riamh cosúil le fear eile sa saol seo.
I chíche an cóta a stuáiltear sé an ghruaig bristling agus whisker, i láthair na huaire, mar
an ghaoth bhfabhar chuaigh leis síos áit solitary go raibh swept sé soiléir ar
paisinéirí.
Ach an nóiméad sin i céanna bhí sé an Rúnaí freisin, Rúnaí an tUasal Boffin ar.
Do John Rokesmith, freisin, mar a bhí mar sin céanna caillte ag iarraidh an tUasal Julius Handford mar
Ní fear a bhí cosúil le chéile sa domhan.
'Tá mé aon clue ar an ardán mo bháis,' a dúirt sé.
'Nach bhfuil cúrsaí anois.
Ach tar éis mhisneach ag fionnachtain venturing anseo ar chor ar bith, ba chóir dom a bheith sásta go
rianú roinnt de chuid an mbealach. '
Le focail atá uatha thréig sé a chuardach, a tháinig suas as Poll Limehouse, agus
Ghlac an mbealach seo caite Eaglais Limehouse. Ag an geata iarainn mór ar an reilig sé
stop agus d'fhéach sé isteach
D'fhéach sé suas ar an túr ard spectrally sheasamh na gaoithe, agus d'fhéach sé timpeall ar
Is maith an tombstones bán, go leor chun na marbh i n-foirceannadh leatháin, agus tá sé
chomhaireamh na naoi dolaí an clog clog-.
'Is ceint Ní bhíonn ag mortals go leor,' ar sé, 'a bheith ag breathnú isteach i
reilig ar oíche fiáin gaoithe, agus a bhraitheann go bhfuil mé nach bhfuil níos mó a shealbhú ar áit i measc na
ina gcónaí ná seo a dhéanamh marbh, agus fiú go mbeadh a fhios
go bréag mé faoi thalamh áit éigin eile, agus iad ag luí curtha anseo.
Ní dhéanfaidh aon ní úsáideann dom é.
D'fhéadfaí spiorad go raibh aon uair amháin le fear a bhraitheann ar éigean strainséir nó lonelier, ag dul
anaithnid i measc cine daonna, ná mar is dóigh liom. 'Ach is é seo an taobh fanciful an
staid.
Tá sé taobh fíor, chomh deacair sin, cé go dóigh liom é gach lá, mé riamh
go críochnúil a cheapann sé amach. Anois, lig dom a chinneadh chun smaoineamh mé amach é mar
siúl sa bhaile.
Tá a fhios agam mé imghabháil sé, mar a fir go leor - dhéanamh imghabháil ag smaoineamh ar a mbealach - b'fhéidir fir an chuid is mó
trína perplexity is mó. Déanfaidh mé iarracht mé féin a bioráin chun mianach.
Ná sé seachain, John Harmon; nach é a sheachaint; é a cheapann amach!
'Nuair a tháinig mé go Sasana, mealladh chuig an tír a bhí mé ar bith ach an chuid is mó
cumainn olc, ag na cuntais de mo oidhreacht fíneáil a fuair mé thar lear, mé
tháinig sé ar ais, crapadh ó mo athair
airgead, crapadh ó mo athair chuimhne, mistrustful a bheith iachall ar mercenary
bhean chéile, mistrustful do mo mháthair ar intinn i sáite go pósadh ar dom,
mistrustful go raibh mé ag fás cheana féin
avaricious, mistrustful go raibh mé i slackening buíochas leis an dá daor
cairde macánta uasal a rinne an solas na gréine ach amháin i mo shaol childish nó go mo
deirfiúr croíbhriste.
Tháinig mé ar ais, timid, roinnte i m'intinn, eagla ar mé féin agus gach duine anseo,
a fhios agam ar aon rud ach wretchedness go raibh mo athair saibhreas a tugadh riamh faoi.
Anois, stop, agus a mhéid a cheapann sé amach, John Harmon.
An bhfuil sin amhlaidh? Is é sin go díreach mar sin de.
'Ar an bord ag fónamh mar maité tríú George Radfoot.
Bhí a fhios agam aon rud air.
A ainm a bhí ar a dtugtar an chéad dom faoi na seachtaine roimh sheol muid, trí mo á
accosted ag ceann de na loinge-ghníomhaire cléirigh mar "An tUasal Radfoot."
Bhí sé lá amháin nuair a chuaigh mé ar bord chun breathnú ar mo ullmhóidí, agus an cléireach,
ag teacht ar mo chúl mar a bhí mé ar deic, tapped mé ar an ghualainn, agus dúirt sé, "an tUasal Rad-chos,
breathnú anseo, "a thagraíonn do roinnt páipéir go raibh sé ina láimh.
Agus mo ainm tháinig an chéad aithne a Radfoot, trí chléireach eile laistigh de lá nó dhó,
agus cé go raibh an long fós i bport, ag teacht suas taobh thiar dó, tapping dó ar an ghualainn
agus ag tosú, "gabhaim pardún agat, an tUasal Harmon -."
Creidim go raibh muid araon ar an mórchóir agus stature ach ní ar shlí eile, agus nach raibh muid
strikingly araon, fiú sna slite, nuair a bhí againn le chéile agus a d'fhéadfadh a bheith
i gcomparáid.
'Mar sin féin, tháinig chun bheith ina focal sochaideartha nó dhó ar na botúin a thabhairt isteach éasca
eadrainn, agus bhí an aimsir te, agus chuidigh sé liom go cábáin fuarú ar deic taobh
Bhí a chuid féin, agus a chéad scoil ag
Bhí Bhruiséil mar mianach, agus tá sé bhí foghlamtha na Fraince mar a bhí fhoghlaim mé é, agus tá sé
Bhí stair beag de féin go mbaineann - Dia atá a fhios cé mhéad de sé fíor, agus conas a
cuid mhaith de bréagach - go raibh a likeness chun mianach.
Bhí mé mairnéalach freisin.
Mar sin, fuair muid a bheith faoi rún le chéile, agus an níos éasca go fóill, mar gheall air agus gach
bhí ar eolas amháin ar bord ag ginearálta rumour méid a bhí á dhéanamh agam ar an turas go Sasana
do.
Dhéanamh céim ar chéim agus modhanna den sórt sin, tháinig sé chun an t-eolas ar mo uneasiness intinne, agus de
a shuíomh ag an am sin i dtreo an mian a fheiceáil agus a roinnt ina breithiúnas
de mo bhean Leithroinnte, sula bhféadfadh sí
b'fhéidir, a fhios agam dom féin; freisin chun iarracht a dhéanamh Mrs Boffin agus a thabhairt iontas sásta.
Mar sin, rinneadh an plota as ár n-éirí coitianta mairnéalach 'gúnaí (mar a bhí sé in ann a
treoir a thabhairt dom faoi Londain), agus muid féin a chaitheamh i gcomharsanacht Bella Wilfer, ar
agus ag iarraidh a chur orainn féin ina bhealach, agus
a dhéanamh d'fhéadfadh cibé deis bhfabhar ar an láthair, agus ag féachaint cad a tháinig de.
Má tháinig aon rud é, ba chóir dom go mbeadh aon uaire níos measa, agus nach mbeadh iontu ach gearr
moill a chur i mo láthair féin a Lightwood.
Tá mé go léir na fíricí seo ceart? Tá.
Tá siad go léir go cruinn ceart. 'Bhí sé buntáiste i ngach seo, gur le haghaidh
am a bhí mé a bheith caillte.
D'fhéadfadh sé a bheith ar feadh lae nó ar feadh dhá lá, ach caithfidh mé a dearmad ar tuirlingthe, nó
go mbeadh aitheantas, réamh-mheas, agus teip.
Dá bhrí sin, ó bhord mé le mo valise i mo lámh - mar Potterson an maor agus an tUasal
Jacob Kibble cuimhne mo chomhbhaill-paisinéirí ina dhiaidh sin - agus fhan sé sa dorchadas
ag an Eaglais Limehouse an-é atá anois i mo dhiaidh.
'Mar a bhí mé i gcónaí shunned an calafort Londain, bhí a fhios agam ach an séipéal trína
ag cur in iúl dá spuaic ó ar bord.
B'fhéidir go bhféadfaí mé chun cuimhne, is dá mba aon maith chun iarracht a dhéanamh, ar an mbealach ag a chuaigh mé go dtí go n-aonar
as an abhainn; ach conas a chuaigh muid beirt as é a Riderhood an siopa, níl a fhios agam - ar bith níos mó
ná mar a fhios agam cad a casadh thóg muid agus doubles a rinne muid, tar éis d'fhág muid é.
An bealach a bhí mearbhall purposely, gan amhras.
'Ach lig dom dul ar aghaidh ag smaoineamh ar na fíricí amach, agus a sheachaint mearbhall orthu le mo
speculations.
Cibé ghlac sé dom ar bhealach díreach nó ar bhealach cam, cad é sin leis an gcuspóir
anois? Steady, John Harmon.
'Nuair a stop muid ag Riderhood, agus d'iarr sé go scoundrel ceist nó dhó,
a airbheartóidh a tharchur ach amháin chun na tithe lóistín-ina raibh cóiríocht do
linn, bhí mé ar an drochamhras a laghad air?
None. Cinnte go dtí aon cheann ina dhiaidh sin nuair a bhí mé
an clue.
I mo thuairimse, ní mór dó a fuair ó Riderhood i bpáipéar, an druga, nó pé rud a bhí sé, go
ina dhiaidh sin stupefied liom, ach tá mé i bhfad ó cinnte.
Bhí gach Mhothaigh mé slán i mhuirearú air-oíche, comhluadar d'aois i villainy
eatarthu.
A n-intimacy undisguised, agus an carachtar a fhios agam anois Riderhood a iompróidh,
dhéanamh nach ar chor ar bith eachtrúil. Ach níl mé soiléir faoi na drugaí.
Ag smaoineamh ar na cúinsí ar a fuair mé mo amhras, go bhfuil siad ach dhá.
A hAon: Is cuimhin liom a athrú beag ar pháipéar fillte ó cheann amháin go ceann eile phóca, tar éis dúinn
tháinig amach, rud nach raibh i dteagmháil léi sé roimh.
Dó: Tá a fhios agam anois Riderhood a cuireadh san roimhe seo le haghaidh a bheith i gceist i
an robáil ar mairnéalach ámharach, a bhfuil bhí roinnt den sórt sin a tugadh nimh.
'Is é mo chiontú nach féidir linn go bhfuil siad imithe míle ón siopa, sular tháinig muid
go dtí an balla, an doras dorcha, an eitilt a staighre, agus an seomra.
An oíche a bhí go háirithe dorcha agus fearadh sé deacair.
Mar I mo thuairimse, na cúinsí ar ais, chuala mé an splashing báisteach ar an pábhála cloch de
an sliocht, nach raibh faoi chlúdach.
An seomra fágtha ar an abhainn, nó duga, nó Creek, agus bhí an taoide amach.
A bheith i seilbh an t-am síos go dtí an bpointe sin, tá a fhios agam ag an uair sin caithfidh sé
a bhí faoi uisce íseal; ach nuair a bhí an caife ag fáil réidh, tharraing mé ar ais ar an imbhalla
(A imbhalla dorcha-donn), agus, ag féachaint amach,
Bhí a fhios ag an gcineál machnamh thíos, na soilse chomharsanacht cúpla, go raibh siad
léirithe i láib taoide. 'Rinne sé faoi a lámh mála chanbhás,
ina bhfuil agra a chuid éadaí.
Ní raibh aon athrú ar éadaí seachtracha liom, mar bhí mé a fhuíoll a cheannach.
"Tá tú an-fhliuch, an tUasal Harmon," - is féidir liom a chloisteáil ag rá dó - "agus tá mé measartha tirim faoin
cóta uiscedhíonach maith.
Cuir ar na héadaí de mianach. Is féidir leat teacht ar iarraidh orthu go mbeidh siad
freagra a thabhairt do na críche sin do-amárach, chomh maith leis an fhuíoll i gceist agat a cheannach, nó níos fearr.
Cé go athraíonn tú, beidh mé deifir an caife te. "
Nuair a tháinig sé ar ais, bhí mé ar a chuid éadaí, agus bhí fear dubh leis, ag caitheamh
seaicéad línéadach, cosúil le maor, a chuir an caife tobac a chaitheamh ar an tábla seo i tráidire agus
riamh d'fhéach sé ar dom.
Tá mé chomh fada agus liteartha agus cruinn? Liteartha agus cruinn, tá mé cinnte.
'Anois, pas liom imprisean tinn agus deranged; go bhfuil siad chomh láidir, go bhfuil mé
brath orthu; ach tá spásanna idir iad go bhfuil a fhios agam aon rud faoi, agus
nach bhfuil siad pervaded ag aon smaoineamh ar an am.
'Bhí' ól mé roinnt caife, nuair a mo chiall den radharc thosaigh sé ag at mhór, agus
rud éigin a d'áitigh dom Rush air. Bhí orainn streachailt in aice leis an doras.
Fuair sé as dom, trí mo gan fhios agam nuair a bhaint amach, sa bhabhta guairneáil de
an seomra, agus na flashing na lasracha na tine idir linn.
Thit mé síos.
Atá suite helpless ar an talamh, bhí chas mé thar ag ***úl na gcos.
Bhí mé ag dragged an muineál isteach i gcúinne. Chuala mé fear labhairt le chéile.
Bhí iompaigh mé thar ag troigh eile.
Chonaic mé figiúr nós mé féin i mo luí ina cóirithe éadaí ar leaba.
Cad a bhí, do rud ar bith a fhios agam, a tost laethanta, seachtain, mí, bliain,
Bhí briste ag iomrascáil fhoréigneach na bhfear ar fud an tseomra.
Bhí assailed an figiúr nós mé féin, agus mo valise bhí ina láimh.
Bhí mé ar trodden agus tar éis titim os a chionn. Chuala mé torann de blows, agus shíl sé
raibh adhmad-cutter gearradh síos crann.
Ní raibh mé in ann a dúirt go raibh mo ainm John Harmon - ní raibh mé in ann a shíl sé - mé
ní raibh a fhios é - ach nuair a chuala mé an blows, shíl mé an-cutter adhmaid agus a tua,
agus bhí roinnt smaoineamh marbha go raibh luí mé i bhforaois.
'Tá an ceart go fóill?
Fós ceart, ach amháin nach féidir liom a chur in iúl, b'fhéidir, é a féin
gan úsáid a bhaint as an focal I. Ach ní raibh sé I.
Ní raibh aon rud den sórt sin mar mé, laistigh de mo eolas.
'Bhí sé ach amháin tar éis sleamhnán síos trí rud éigin cosúil le feadán, agus ansin mór
torann agus súilíneach agus crackling mar tinte, gur tháinig an Chonaic ar dom,
"Is é seo John Harmon bá!
John Harmon, streachailt ar son do shaol. John Harmon, glaoigh ar neamh agus a shábháil
féin! "
I mo thuairimse, I cried sé amach os ard i agony mór, agus ansin horrid trom
rud dothuigthe vanished, agus bhí sé mé a bhí ag streachailt ann ina n-aonar sa
uisce.
'Bhí mé an-lag agus faint, frightfully chois le codlatacht, agus ag tiomáint go tapa
leis an taoide.
Ag Breathnú ar an uisce dubh, chonaic mé an rásaíocht soilse anuas orm ar an dá bhruach
an abhainn, amhail is dá mba fonn a bheith imithe agus a fhágáil ag fáil bháis orm sa dorchadas.
An taoide a bhí ag rith síos, ach bhí a fhios agam rud ar bith de suas nó síos ansin.
Nuair a bheidh, a threoraíonn mé féin go sábháilte le Heaven ar chúnamh roimh an leagan fíochmhar ar an
uisce, tá mé ag deireanach gafa ag bád feistiú, ar cheann de shraith de bháid ag cabhsa, bhí mé
sucked faoi léi, agus tháinig suas, ach beo ach, ar an taobh eile.
'An raibh mé fada san uisce? Fada go leor chun a fhuarú chuig an chroí, ach
Níl a fhios agam cé chomh fada.
Ach bhí an fuar trócaireach, do bhí sé ar an aer oíche fuar agus an bháisteach go athchóiriú
dom ó swoon ar na clocha an chabhsa.
Ceaptha siad go nádúrtha dom a bheith i thit, ar meisce, nuair crept I a ghabhann leis an bpobal-tí
bhain sé; le haghaidh Bhí mé aon smaoineamh nuair a bhí mé, agus nach bhféadfadh sé in iúl - tríd an
nimhe a bhí déanta go insensible dom a bheith
difear mo urlabhra - agus ceaptha mé an oíche a bheith ar an oíche roimhe sin, mar a bhí sé
fós dorcha agus ag cur báistí. Ach bhí caillte agam ceithre huaire is fiche.
'Tá mé sheiceáil an ríomh go minic, agus caithfidh sé a bheith dhá oíche go leagan mé
chucu féin sa teach tábhairne-. Lig dom a fheiceáil.
Tá.
Tá mé cinnte go raibh sé ag leagan mé sa leaba ann, gur tháinig an smaoineamh mo cheann de
casadh an chontúirt a bhí a ghluais mise tríd, go dtí an cuntas a bheith le tamall ceaptha
a bheith imithe mysteriously, agus a chruthú Bella.
An dread ár á iallach ar a chéile, agus perpetuating an chinniúint go
chuma a tar éis titim ar mo athair riches - an chinniúint gur chóir go mbeadh siad mar thoradh ar
rud ar bith ach olc - ba láidir ar an morálta
Timidity go dátaí ó mo óige le mo dheirfiúr bocht.
'Mar a ghabhann leis an uair ní féidir liom a thuiscint go taobh na habhann áit a aisghabháil mé an
chladaigh, ar an taobh eile a ghabhann leis ar a raibh ensnared mé, ní dhéanfaidh mé
thuiscint anois.
Fiú ag an am, agus fág mé ar an abhainn i mo dhiaidh, ag dul abhaile, ní féidir liom
conceive go rollaí sé idir mé agus go láthair, nó go bhfuil an fharraige ina bhfuil sé.
Ach nach bhfuil sé seo ag smaoineamh sé amach; é seo a dhéanamh léim chun an t-am i láthair.
'Ní raibh mé in ann a dhéanamh air, ach do na fhortún sa crios uiscedhíonach thart ar mo
chomhlacht.
Ní mór fortune, daichead punt agus corr le haghaidh an inheritor de chéad agus corr
míle! Ach bhí sé go leor.
Gan sé Caithfidh mé féin a nochtadh.
Gan é, ní raibh mé in ann a bheith imithe go dtí an Teach sin Caife Státchiste, nó a tógadh Bean
Lóistín ar Wilfer.
'Tá cuid de dhá lá cónaí orm ag an óstán, roimh an oíche nuair a chonaic mé an gcorp na
Radfoot ag Stáisiún na Póilíneachta.
An horror inexpressible meabhrach go labored mé faoi, mar cheann de na hiarmhairtí
an nimh a dhéanann, an t-eatramh is cosúil go mór níos faide, ach tá a fhios agam nach féidir léi a bheith
bhí níos faide.
Sin fulaingt Tá laige de réir a chéile agus laige ó shin, agus tá teacht ach ar orm
ag Tosaíonn, agus tá súil agam go bhfuil mé saor ó sé anois, ach fiú amháin anois, tá mé uaireanta a
smaoineamh, mé féin srian a chur, agus stop a chur roimh
labhairt, nó ní raibh mé in ann a rá na bhfocal ba mhaith liom a rá.
'Arís ramble mé ar ***úl ó smaoineamh sé amach go deireadh.
Níl sé chomh fada leis an deireadh gur gá dom a bheith tempted a bhriseadh as.
Anois, ar díreach! 'Scrúdaigh mé an nuachtáin gach lá ar feadh
dtuairisc a bhí in easnamh orm, ach chonaic none.
Ag dul amach an oíche sin ag siúl (do choinnigh mé ar scor nuair a bhí sé solas), fuair mé
slua cóimeáilte bhabhta a placard phost ag Whitehall.
Rinne sé cur síos mé féin, John Harmon, mar a fuarthas marbh agus lot san abhainn faoi
imthosca amhras láidir, cur síos ar mo ghúna, cur síos ar na páipéir i
mo phócaí, agus dúirt sé nuair a bhí ina luí mé le haghaidh aitheantais.
Sa tslí sin fiáin incautious bhrostaigh mé ann, agus tá - leis an horror an bháis mé
Bhí éalaigh, roimh mo shúile ar a gcruth is uafásach, a cuireadh leis an shamhlú
horror tormenting dom ag an am sin nuair a
stuif nimhiúil bhí láidre ar dom - fheictear dom go raibh Radfoot dúnmharaíodh ag
éigin anaithnid lámha ar an airgead a bheadh sé i dúnmharaíodh dom, agus go
is dócha go raibh muid ag an dá éis lámhaigh isteach
abhainn ón áit chéanna dorcha isteach sa taoide dorcha chéanna, nuair a bhí ar siúl an sruth domhain
agus láidir.
'An oíche sin thug mé beagnach suas mo Mystery, cé go bhfuil amhras mé aon duine a d'fhéadfadh, ar fáil ar aon
faisnéise, bhí a fhios fíor aon rud ach amháin nach raibh an fear a maraíodh mé, ach
Radfoot.
Lá dár gcionn agus hesitated mé, agus an chéad lá eile agus hesitated mé, agus bhain sé amhail is dá mba
cinneadh i tír ar fad a bheith marbh dom.
An Ionchoisne dearbhaithe marbh mé, an Rialtas fhógair mé marbh; ní raibh mé
éisteacht ar mo tinteán ar feadh cúig nóiméad chun an torann seachtrach, ach bhí iompróidh sé isteach ar mo
chluasa go raibh mé marbh.
'Mar sin, fuair bás John Harmon, agus Julius Handford imithe, agus Rugadh John Rokesmith.
Tá hintinn John Rokesmith chun-oíche a bhí a dheisiú mícheart riamh go bhféadfadh sé a bheith
shamhlú agus is féidir, ag teacht ar a chluasa tríd an chaint Lightwood a bhaineann le dó,
agus a bhfuil sé faoi cheangal ag gach breithniú a leigheas.
Sa rún a bheidh John Rokesmith persevere, mar go bhfuil a chuid dualgas.
'Anois, shíl sé go léir amach?
Gach leis an am seo? Ní dhéanfaidh aon ní ar lár?
No, rud ar bith. Ach thar an am seo?
Chun a cheapann sé amach tríd an todhchaí, tá níos deacra cé tasc i bhfad níos giorra ná mar a
cheapann sé amach tríd an am atá caite. John Harmon marbh.
Ba chóir go John Harmon teacht ar an saol?
'Má tá, cén fáth? Mura bhfuil, cén fáth? '
'Tóg tá, den chéad uair.
Chun léargas Dlí agus Cirt an duine maidir le cion amháin bhfad níos faide ná sé d'fhéadfadh a bhfuil
ina gcónaí mháthair.
Chun léargas sé leis na soilse ar sliocht cloch, eitilt de staighre, a donn
fuinneog-cuirtíní, agus fear dubh.
Le teacht i seilbh mo athair airgead, agus leis sordidly a cheannach
créatúr álainn a bhfuil grá agam - ní féidir liom cabhrú leis; chúis go bhfuil aon rud a dhéanamh leis;
Is breá liom í i gcoinne bharr - ach bheadh a mar
luath agus is breá liom do mo shon féin, mar a bheadh sí grá an bhacaigh ag an choirnéal.
Cad a úsáid chun an t-airgead, agus conas fiú a misuses aois!
'Anois, a chur ar aon.
Na cúiseanna nár chóir John Harmon teacht ar an saol.
Toisc go bhfuil cead aige éighníomhach na cairde daor dílis d'aois chun pas a fháil i
seilbh na maoine.
Mar gheall ar a fheiceann sé sásta iad a bhfuil sé, a dhéanamh ar úsáid mhaith as é, effacing an meirge d'aois agus
tarnish ar an t-airgead. Toisc go bhfuil siad ghlac beagnach Bella,
Cuirfear ar fáil agus ar a son.
Toisc go bhfuil gean leor ina nádúr, agus teas go leor ina chroí, go
fhorbairt i rud éigin háiteanna maith, faoi choinníollacha fabhracha.
Mar gheall ar a lochtanna a bheith níos déine ag a áit i mo athair uacht, agus tá sí
cheana féin ag fás níos fearr.
Mar gheall ar a pósadh le John Harmon, tar éis an méid a chuala mé ó a liopaí féin,
bheith ina mbeadh magadh shocking, agus ní mór an dá sí féin agus mé i gcónaí a bheith meabhrach, agus
a bheadh degrade sí ina aigne, agus mé i mianach, agus gach duine againn i bPlean eile.
Toisc má thagann John Harmon ar an saol agus ní pósadh di, titeann an mhaoin i
na lámha an-a shealbhú sé anois.
'Cad agam?
Dead, chinn mé ar an cairde dhílis de mo shaol fós fíor chomh tairisceana agus mar
dílis mar nuair a bhí mé beo, agus ag déanamh mo chuimhne dreasacht chun gníomhartha maith déanta i
ainm dom.
Dead, chinn mé iad nuair a d'fhéadfadh siad a bheith slighted ainm dom, agus ritheadh greedily
thar mo uaigh a laghdú agus ar shaibhreas, lingering ag an mbealach seo, cosúil le aonair-hearted leanaí,
a thabhairt chun cuimhne a ghrá dom nuair a bhí mé ar leanbh bocht eagla orm.
Dead, chuala mé ó bhean a bheadh a bhí mo bhean chéile is dá mbeadh cónaí orm, an
fhírinne revolting gur chóir dom a cheannaigh sí, ag tabhairt aire do rud ar bith orm, mar
Sultan cheannaíonn daor.
'Cad agam? Má d'fhéadfadh na mairbh a fhios, nó níl a fhios, conas a
ina gcónaí iad a úsáid, a bhfuil i measc na marbh ina hóstach ar fáil níos disinterested
fidelity ar domhan ná mé?
Nach bhfuil go leor dom? Má tháinig mé ar ais, na créatúir uasal
mbeadh fáilte roimh dom, wept thar dom, a thabhairt suas gach rud dom le háthas.
Níor tháinig mé ar ais, agus tá siad tar éis a ritheadh gan mhilleadh i mo áit.
Lig dóibh scíth ann, agus lig Bella chuid eile sa dá cuid.
'Cén cúrsa dom ansin?
Seo.
Chun cónaí ar an saol Rúnaí céanna ciúin, go cúramach a sheachaint seans an aitheantais,
go dtí go mbeidh siad tar éis éirí níos dtaithí ar a n-stáit a athrú, agus
go dtí go mbeidh an Swarm mór swindlers faoi ainmneacha go leor a fuair níos nuaí chreiche.
Faoin am sin, an modh mé ag bunú tríd na cúrsaí, agus a liom
Beidh gach lá a ghlacadh Pianta nua a dhéanamh orthu araon ar an eolas, a, is féidir liom súil, ina
meaisín in ord ag obair mar gur féidir iad a choinneáil ag dul.
Tá a fhios agam ag teastáil uaim ach a iarraidh ar a bhflaithiúlacht, a bheith acu.
Nuair a thagann an am ceart, beidh mé ag iarraidh nach bhfuil níos mó ná beidh ionad mé i mo chosán iar-
den saol, beidh feidhm agus John Rokesmith tread sé mar contentedly a iarrfaidh sé.
Ach beidh John Harmon teacht ar ais nach bhfuil níos mó.
'Sin ní fhéadfaidh mé, sna laethanta gcéin le teacht amach, ní mór aon misgiving lag go Bella
D'fhéadfadh, in aon teagmhas, tar éis dom ar mo shon féin más rud é gur iarr mé soiléir di,
BEIDH mé a iarraidh go soiléir aici: chruthú thar gach ceist cad a fhios agam cheana féin ró maith.
Agus anois tá sé go léir a shíl amach, ó thús go deireadh, agus is é mo intinn
níos éasca. '
Mar sin, go domhain ag gabháil go raibh an fear beo-marbh a bhí, dá bhrí sin i communing leis féin, go
Bhí mheas sé nach bhfuil an ghaoth ná an mbealach seo, agus bhí resisted an iar-
instinctively mar a bhí sé ag saothrú an Stát sin.
Ach á teacht anois isteach sa Chathair, áit a raibh cóiste-seastán, sheas sé
irresolute cibé acu chun dul chuig a lóistín, sin nó dul ag an gcéad go dtí teach an tUasal Boffin ar.
Chinn sé bhabhta chun dul ag an teach, ag argóint, mar a rinne sé a cóta mór ar
a lámh, go raibh sé níos lú seans ann fógra a mhealladh má d'fhág ann, ná más rud a glacadh chun
Holloway: araon Wilfer Mrs agus Miss Lavinia
á ravenously aisteach touching gach earra a sheas an lóistéara
sheilbh.
Teacht ar an teach, fuair sé go raibh an tUasal agus Bean Boffin amach, ach go Miss Wilfer
bhí sa seomra líníocht-.
Bhí fhan Miss Wilfer sa bhaile, de dhroim gan mothú go han-mhaith, agus
Bhí fhiosraigh sa tráthnóna dá mbeadh an tUasal Rokesmith ina seomra.
'Déan mo compliments Wilfer a Miss, agus a rá tá mé anseo anois.'
Compliments Miss Wilfer ar tháinig síos sa tuairisceán, agus, más rud é nach raibh sé i bhfad ró
dtrioblóid go mbeadh, an tUasal Rokesmith chineál sin a bheith mar a theacht suas sula ndeachaigh sé?
Ní raibh sé i bhfad ró-trioblóide, agus an tUasal Rokesmith tháinig suas.
Ó d'fhéach sí an-deas, d'fhéach sí an-, an-deas!
Má bhí an t-athair an déanach John Harmon ach d'fhág a chuid airgid gan choinníoll ar a chuid
mac, agus más rud é go raibh a mhac ach solas ar an cailín loveable dó féin, agus bhí an
sonas a dhéanamh di grámhara chomh maith le loveable!
'Chara liom! An bhfuil tú go maith, an tUasal Rokesmith? '
'Tá, go measartha maith.
Bhí brón orm a chloisteáil, nuair a tháinig mé i, nach raibh DUIT. '
'A rud ar bith ach ní bhíonn ach.
Bhí tinneas cinn orm - imithe anois - agus nach raibh sé oiriúnach go maith le haghaidh amharclann te, agus mar sin d'fhan mé ag
bhaile. D'iarr mé leat más rud é nach raibh tú go maith, mar gheall ar
fhéachann tú chomh bán. '
'An bhfuil mé? Tá mé go raibh oíche ghnóthach. '
Bhí sí ar ottoman íseal roimh an tine, le jewel beag shining de tábla, agus
a leabhar agus a cuid oibre, in aice léi.
Ah! cad saol difriúil an déanach John Harmon, is dá mbeadh sé sásta a
pribhléid a chur ina áit ar go ottoman, agus a lámh a tharraingt faoi sin waist,
agus a rá, 'Tá súil agam go bhfuil an t-am le fada gan dom?
Cad bandia Baile fhéachann tú, mo ghile mear! '
Ach, ar an láthair John Rokesmith, i bhfad as an déanach John Harmon, d'fhan
seasamh ar fad. A achar beag i ndáil le spás, ach
achar mór i leith an idirdhealaithe.
'An tUasal Rokesmith,' a dúirt Bella, rachaidh sé i mbun a cuid oibre, agus cigireachta sé i gcaitheamh na
coirnéil, 'theastaigh uaim rud éigin a rá leat nuair a d'fhéadfadh an deis agam, mar
míniú cén fáth go raibh mé rude a thabhairt duit an lá eile.
Tá tú aon cheart chun smaoineamh ar tinn de dom, a dhuine uasail. '
An bealach is géar beag ina darted sí le breathnú air, leath gortaithe go tuisceanach, agus
leath pettishly bheadh, a bheith go mór meas ag an déanach John Harmon.
'Níl a fhios agat cé chomh maith is dóigh liom de tú, Miss Wilfer.'
'Fíor, ní mór duit a bheith tuairim an-ard de dom, an tUas Rokesmith, nuair a chreideann tú go bhfuil
i rathúnas mé faillí agus mo bhaile sean dearmad. '
'Ná Creidim mar sin?'
'RAIBH leat, a dhuine uasail, ar aon chuma,' ar ais Bella.
'Bheir mé ar an saoirse i gcuimhne duit ar easnamh beag isteach ann gur thit tú -
insensibly agus tar éis titim go nádúrtha.
Bhí sé níos mó ná sin. '' Agus impigh mé cead a iarraidh ort, an tUasal Rokesmith, '
Dúirt Bella, 'cén fáth a ghlac tú go bhfuil saoirse - tá súil agam nach bhfuil aon chion san abairt;? sé
Tá do chuid féin, cuimhneamh orthu. '
'Mar gheall mé fíor, go domhain, suim nach beag tagtha i tú, Miss Wilfer.
Toisc Ba mhaith liom a fheiceann tú i gcónaí ag do is fearr.
Toisc I - Beidh mé ag dul ar '?
'Níl, a dhuine uasail, "ar ais Bella, le aghaidh a dhó,' a dúirt tú níos mó ná go leor.
Impigh mé go NACH mbeidh tú ag dul ar aghaidh. Má tá aon fhlaithiúlacht, aon onóir, is féidir leat
Beidh a rá nach bhfuil níos mó. '
An déanach John Harmon, ag féachaint ar an aghaidh bródúil leis na súile síos-teilgthe, agus ag an
análaithe tapa mar stirred sé an titim na gruaige donn geal thar an muineál álainn,
bheadh fhan dócha adh.
'Ba mhaith liom labhairt leat, a dhuine uasail, "arsa Bella,' uair amháin do gach duine, agus níl a fhios agam conas a dhéanamh
sé.
Shuigh mé anseo go léir an tráthnóna seo, ar mian leo labhairt leat, agus lena gcinntear a labhairt
chun tú, agus mothú go mór liom. Impigh mé ar feadh nóiméad ar an am. '
D'fhan sé adh, agus d'fhan sí le averted a aghaidh, uaireanta ag déanamh beag
gluaiseacht amhail is dá mbeadh sí ag dul agus labhairt. Ag fad a rinne sí amhlaidh.
'Tá a fhios agat conas tá mé suite anseo, a dhuine uasail, agus tá a fhios agat conas tá mé suite sa bhaile.
Ní mór dom labhairt leat do féin, ós rud é nach bhfuil aon duine mar gheall orm a raibh mé in ann a iarraidh a dhéanamh
mar sin de.
Níl sé fial i tú, nach bhfuil sé i onórach tú, tú féin a dhéanamh
i dtreo dom mar a dhéanann tú. '' An bhfuil sé ungenerous nó dishonorable a bheith
a bheidh dírithe ar tú; fascinated ag tú '?
'Preposterous!' Arsa Bella. D'fhéadfadh an déanach John Harmon a shíl sé
is amhlaidh a dhéanann focal contemptuous agus ard de séanadh.
'Is dóigh liom anois oibleagáid chun dul ar aghaidh,' shaothrú an Rúnaí, 'cé go raibh sé ach i féin-
míniú agus féin-chosaint.
Tá súil agam, Miss Wilfer, nach bhfuil sé unpardonable - fiú i dom - a dhéanamh macánta
dearbhú de deabhóid macánta a thabhairt duit. '' An dearbhú macánta! 'arís agus arís eile Bella,
le béim.
'An bhfuil sé ar shlí eile?' 'Caithfidh mé a iarraidh, a dhuine uasail, "arsa Bella, ag cur
tearmann i dteagmháil le resentment tráthúil, 'nach féidir liom a cheistiú.
Ní mór duit gabh mo leithscéal má tá meath liom a bheith chroscheistiú. '
'Ó, Miss Wilfer, is é seo ar éigean carthanachta.
Iarr mé leat rud ar bith ach cad le fios do béim féin.
Mar sin féin, tá mé tharscaoileadh fiú an cheist sin. Ach cad tá mé a dhearbhú, me i mo seastán
ag.
Ní féidir liom cuimhne an avowal mo earnest agus ceangal domhain a thabhairt duit, agus ní féidir liom
cuimhne air. '' diúltú mé é, a dhuine uasail, "arsa Bella.
'Ba chóir dom a bheith dall agus bodhar más rud é nach raibh mé ag ullmhú le haghaidh an freagra.
Logh mo chion, ar feadh seolann sé a phionós leis. '
'Cad pionós?' Iarr Bella.
An bhfuil 'mo cheann endurance faoi láthair? Ach gabh mo leithscéal; ní raibh mé chiallaíonn go tras-
scrúdú a dhéanamh leat arís. '
'Leat leas a bhaint as focal hasty de mo chuid,' a dúirt Bella le Sting beag de
féin-oirbhire, 'a dhéanamh dom cosúil - Níl a fhios agam cad.
Labhair mé gan áireamh nuair a úsáidtear mé é.
Má bhí go dona, Tá brón orm, ach athrá tú é i ndiaidh a bhreithniú, agus gur cosúil go
dom a bheith ar a laghad ar bith níos fearr.
I gcás an chuid eile, impigh mé d'fhéadfadh sé a thuiscint, an tUasal Rokesmith, go bhfuil deireadh an
idir linn, anois agus go deo. '' Anois agus go deo, 'arís agus arís eile é.
'Sea. Achomharc a dhéanamh agam duit, a dhuine uasail, "ar aghaidh Bella le spiorad ag méadú, 'gan
shaothrú dom.
Achomharc a dhéanamh liom tú leas a bhaint as do sheasamh sa teach seo a chur ar mo
seasamh ann distressing agus disagreeable.
Achomharc a dhéanamh liom chun tú a scor do nós a dhéanamh do attentions misplaced mar
plain le Bean Boffin mar chugam. '' An bhfuil déanta agam mar sin? '
'Ba chóir dom a cheapann go bhfuil tú,' fhreagair Bella.
'In aon chás nach bhfuil sé do locht más rud é nach bhfuil tú, an tUasal Rokesmith.'
'Tá súil agam go bhfuil tú mícheart sa tuiscint. Ba chóir dom a bheith an-brón orm go raibh údar maith
sé.
Sílim nach bhfuil mé. Don todhchaí, níl aon apprehension.
Tá sé ar fud. '' Tá mé ag scaoileadh i bhfad chun é a chloisteáil, 'a dúirt
Bella.
'Tá mé tuairimí i bhfad eile sa saol, agus ba chóir duit cén fáth dramhaíola do féin?'
'Mine!' A dúirt an Rúnaí. 'Mo shaol!'
A ton aisteach ba chúis Bella chun Sracfhéachaint ar an aoibh gháire aisteach a dúirt sé é.
Bhí imithe sé mar glanced sé ar ais.
'Logh dom, Iníon Wilfer,' chuaigh sé, nuair a bhuail a súile; 'bhfuil tú ag úsáid roinnt
focail chrua, a ní féidir liom a bheith in amhras go bhfuil tú mbonn cirt i d'intinn, go bhfuil mé
Ní thuigim.
Ungenerous agus dishonorable. I cad é? '
'Ní bheadh mé go n-iarrfaí ionad sin,' ar Bella, ag lorg haughtily síos.
'Ní bheadh mé a iarraidh áit, ach tá an cheist a chuir sé sin orm.
Kindly a mhíniú; nó más rud é nach cineálta, cóir '.
'Ó, a dhuine uasail!' Arsa Bella, ardú a súile ar a chuid, tar éis streachailt beag forbear,
Is é 'sé fial agus onórach a bhaint as an gcumhacht atá anseo do dtús báire leis an Uasal agus
Mrs Boffin agus do chumas i d'áit a thabhairt duit, i gcoinne dom? '
'Aghaidh tú?'
An bhfuil 'flaithiúil é agus onórach a fhoirmiú plean le haghaidh a thabhairt de réir a chéile a dtionchar
a iompróidh ar agra a bhfuil mé thaispeáint duit nach maith liom, agus a insint agam ort
go bhfuil mé dhiúltú Utterly? '
D'fhéadfadh an déanach John Harmon tar iompraíodh le déileáil go maith, ach bheadh sé gearrtha
an croí ag amhras den sórt sin mar seo.
Ar mhaith 'sé a bheith fial agus onórach chun dlús a chur isteach d'áit - má rinne tú amhlaidh, d'mé
Níl a fhios agam go ndearna tú, agus tá súil agam nach raibh tú - a réamh-mheas, nó a fhios agam roimh ré,
gur chóir dom teacht anseo, agus a dhearadh a chur chugam ag an míbhuntáiste? '
'An míbhuntáiste meán agus éadrócaireach,' a dúirt an Rúnaí.
'Tá,' aontaigh Bella.
An Rúnaí choimeád tost ar feadh tamaill beag; ansin ach dúirt sé, 'Tá tú go hiomlán
cearr, Miss Wilfer; wonderfully cearr.
Ní féidir liom a rá, áfach, go bhfuil sé do locht.
Má tuillte mé rudaí níos fearr duit, nach bhfuil fhios agat é. '
'Ar a laghad, a dhuine uasail,' retorted Bella, lena fearg d'aois ag ardú, 'tá a fhios agat an
stair mo bheith anseo ar chor ar bith.
Chuala mé an tUasal Boffin rá go bhfuil tú máistir de gach líne agus focal a chuirfidh,
mar a tá tú mháistir ar fad a ghnóthaí.
Agus ní raibh sé go leor gur chóir dom a bheith willed ar ***úl, cosúil le capall, nó madra,
nó éan; caithfidh tú tús ach freisin a dhiúscairt mé i d'intinn, agus tuairimíocht
i dom, a luaithe is a scoir liom a bheith ar an chaint agus an gáire an bhaile?
Tá mé go deo a dhéanamh ar an maoin de strainséirí? '
'Creidim dom,' ar ais an Rúnaí, 'bhfuil tú ag dul amú wonderfully.'
'Ba chóir dom a bheith sásta go mbeadh a fhios é,' ar Bella.
'Amhras orm más maith leat riamh.
Dea-oíche. Ar ndóigh, beidh mé a bheith cúramach a cheilt aon
rianta de agallamh seo ón Uasal agus Bean Boffin, chomh fada is a fhanann mé anseo.
Iontaobhas dom, cad agat gearán é ag deireadh go deo. '
'Tá áthas orm mé labhartha, ansin, an tUasal Rokesmith.
Tá sé painful agus deacair, ach tá sé déanta.
Má tá mé Gortaítear tú, tá súil agam go mbeidh tú logh dom.
Tá mé taithí agus impetuous, agus mé beagán spoilt; ach tá mé i ndáiríre
Ní chomh dona is dare liom a rá agam le feiceáil, nó mar a cheapann tú dom. '
Quitted sé an seomra nuair a bhí Bella dúirt seo, relenting ina neamhréir toiliúil
bhealach.
Fhágáil leo féin, chaith sí í féin ar ais ar a ottoman, agus dúirt sé, 'ní raibh a fhios agam an
Bhí bean álainn den sórt sin a Dragon! '
Ansin, fuair sí suas agus d'fhéach sé ar an gloine, agus dúirt sé léi íomhá, 'Tá tú a bhí
dearfach at do ghnéithe, amadán tú beag! '
Ansin, thóg sí ar siúl impatient chun an taobh eile den seomra agus ar ais, agus dúirt sé,
'Is mian liom Pa bhí anseo go bhfuil caint faoi phósadh avaricious; ach tá sé níos fearr ar ***úl,
daor bocht, mar tá a fhios agam ba chóir dom a tharraingt ar a chuid gruaige má WS sé anseo. '
Agus ansin chaith sí a cuid oibre ar ***úl, agus chaith sí leabhar tar éis dó, agus shuigh síos agus hummed
le fonn, agus hummed sé as tune, agus Thosaigh leis.
Agus John Rokesmith, cad a rinne sé?
Chuaigh sé síos go dtí a sheomra, agus adhlacadh John Harmon fathoms breise go leor domhain.
Thóg sé a hata, agus ***úil amach, agus, mar a chuaigh sé go dtí Holloway nó áit ar bith eile - ní ag
gach áit a aoireacht - tulacha heaped ar charnáin den domhan os cionn uaighe John Harmon ar.
Ní raibh a siúlóide a thabhairt dó sa bhaile go dtí tús an lae.
Agus mar sin gnóthach a bhí sé gach oíche, piling agus piling meáchain ar meáchain de domhain
thuas uaigh John Harmon ar, go bhfuil ag an am sin a leagan John Harmon curtha faoi ina n-iomláine
Alpach raon; agus fós an Sexton
Rokesmith sléibhte carntha thar air, lightening a chuid saothair leis an dirge,
'Clúdach dó, crush air, é a choinneáil síos!'
>