Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL 18
An chéad lá eile nach bhfuair sé an teach a fhágáil, agus, go deimhin, chaith an chuid is mó den am ina
seomra féin, breoite le terror fiáin ar fáil bháis, agus fós indifferent a saol féin.
Cuireadh tús leis an Chonaic a bheith seilg, snared, rianú síos, le tionchar an-mhór air.
Má rinne an taipéis ach tremble sa ghaoth, chroith sé.
Na duilleoga marbha go raibh séidte i gcoinne an panes luaidhe chuma a dó mar a chuid féin a
rúin amú agus oth fiáin.
Nuair a dúnadh sé a shúile, chonaic sé arís an mairnéalach ar aghaidh peering tríd an Mist-
gloine dhaite, agus an chuma horror uair amháin níos mó a leagan ar a lámh ar a chroí.
Ach b'fhéidir go raibh sé ach a raibh ar a dtugtar go bhfeice mhaisiúil amach as an oíche agus
leagtha síos na cruthanna hideous pionós os a chomhair.
Bhí saol iarbhír chaos, ach ní raibh rud éigin a terribly loighciúil sa
samhlaíocht. Ba é an tsamhlaíocht a leagtar remorse a
madra na cosa ar pheaca.
Ba é an samhlaíocht a rinne gach coir a iompróidh goir misshapen.
I saol an bhfíric nach coiteann de na wicked raibh a phionósú, ná an dea-luach saothair.
Tugadh Rath ar an sá teip láidir, ar an lag.
Ba é sin go léir.
Thairis sin, bhí aon strainséir éis thart ar an teach prowling, bheadh sé feicthe ag
na seirbhísigh nó na coimeádaithe.
Raibh aon scór marc-curtha ar fáil ar an leapacha bláth-, bheadh an garraíodóirí a bheith
tuairiscíodh. Sea, bhí sé ach mhaisiúil.
Ní raibh deartháir Sibyl Vane le teacht ar ais a mharú.
Bhí sé ar ***úl i sheol a long chun na farraige i roinnt de bhunaitheoirí an gheimhridh.
Uaidh, ag aon ráta, bhí sé sábháilte.
Cén fáth, ní raibh a fhios ag an fear a bhí sé, d'fhéadfadh nach bhfuil a fhios a bhí sé.
Bhí shábháil an masc na hóige air.
Agus fós dá mbeadh sé ann ach ar illusion, cé chomh uafásach a bhí sé chun smaoineamh go
D'fhéadfadh choinsiasa a ardú phantoms fearful den sórt sin, agus a thabhairt bhfoirm infheicthe iad, agus
a dhéanamh iad a bhogadh os comhair ceann!
Cén saghas saoil a bheith más rud é, lá agus oíche, bhí Shadows a coireachta a piara ag
air ó coirnéil adh, a bréag dó ó áiteanna rúnda, le cogar ina chluas mar atá sé
shuigh ar an feast, a osclaíonn dó leis an mhéara oighreata a leagann sé ina chodladh!
Mar crept an cumha a trí a inchinn, d'fhás sé pale le terror, agus an chuma ar an aer
dó a bheith go tobann níos fuaire.
Oh! i cén uair fiáin de madness bhí mharaigh sé a chara!
Conas ghastly an chuimhne ach ní bhíonn ach an ardán! Chonaic sé go léir arís.
Gach mion hideous tháinig ar ais chuige le horror breise.
As an uaimh dubh ama, d'ardaigh uafásach agus swathed i Scarlet, an íomhá a
pheaca.
Nuair a tháinig an Tiarna Anraí i ag 06:00, fuair sé ag caoineadh air mar cheann a bhfuil a chroí a bheidh
bhriseadh. Ní raibh sé go dtí an tríú lá go raibh sé
chuaigh chun dul amach.
Bhí rud éigin san aer, soiléir péine-scented den maidin gheimhridh go
chuma a thabhairt ar ais dá joyousness agus a ardor ar feadh a saoil.
Ach ní raibh sé ach na coinníollacha fisiciúla na timpeallachta ina chúis leis sin
an t-athrú.
Lena nádúr féin a bhí i gcoinne an revolted breis anguish bhí ag iarraidh go dtí maim
agus már na foirfeachta a calma. Le temperaments caolchúisí agus go mín wrought
bhfuil sé i gcónaí mar sin de.
Ní mór a gcuid paisin láidir ceachtar bruise nó Bend.
Maraigh siad ceachtar an fear, nó iad féin bás.
Sorrows éadomhain agus is breá beo ar éadomhain.
An breá agus sorrows atá go mór a dhíothú de réir a n-plenitude féin.
Thairis sin, bhí sé féin cinnte go raibh sé ar an íospartach terror-stricken
samhlaíocht, agus d'fhéach sé ar ais anois ar a eagla le rud éigin ar an trua é agus nach
beag i ndíspeagadh.
Tar éis bricfeasta, ***úil sé leis an BHANDIÚC feadh uair an chloig sa ghairdín agus ansin thiomáin
ar fud an pháirc a bheith ar an lámhach-pháirtí. An sioc briosc leagan cosúil le salann ar an
féar.
Bhí an spéir le cupán bun os cionn na miotail gorm. Tá scannán tanaí de oighir theorainn an árasán, giolcach-
fhás loch.
Ag cúinne den adhmad péine-ghabh sé radharc na Sir Geoffrey Clouston, an
deartháir BHANDIÚC ar, jerking dhá cartúis chaith amach as a gunna.
Jumped sé as an cart, agus tar éis d'inis an groom a ghlacadh an teach láir, a rinneadh a
mbealach i dtreo a aoi tríd an raithneach withered agus chasarnach garbh.
"An raibh tú spórt maith, Geoffrey?" D'iarr sé.
"Nach maith an-, Dorian. I mo thuairimse, is mó de na héin go bhfuil siad imithe leis an
oscailte.
Dare liom a rá go mbeidh sé níos fearr tar éis am lóin, nuair a fhaigheann muid le talamh nua. "
Dorian strolled chomh maith ag a thaobh.
An t-aer aramatacha fonn, na soilse donn agus dearg go glimmered sa choill, an
cries hoarse na buailteoirí ag glaoch amach ó am go ham, agus an géar snaps na
na gunnaí a lean, fascinated air agus
líonadh dó le tuiscint na saoirse delightful.
Bhí sé chun tosaigh ag an carelessness de sonas, ag an neamhshuim ard-áthas.
Go tobann ó tussock lumpy féir d'aois le fiche slat os a gcomhair, le
dubh-tipped cluasa fada bac a chur suas agus a chaitheamh géaga cuirfidh sí ar aghaidh, thosaigh le giorria.
Bolted sé ar feadh mothar de alders.
Sir Geoffrey chur a gunna chun a ghualainn, ach ní raibh rud éigin i dtuairim an ainmhí
ghrásta na gluaiseachta a charmed Dorian Gray strangely, agus adeir sé amach ag an am céanna,
"Ná shoot sé, Geoffrey.
Lig sé beo. "" Cad a nonsense, Dorian! "Gáire a
chompánach, agus mar an ghiorria teorantach isteach sa mothar, fired sé.
Bhí dhá cries éisteacht, an gol de giorria i pian, a bhfuil dreadful, an caoin na
fear i agony, atá níos measa. "Spéartha Dea!
Bhuail mé le buailteoir! "Exclaimed Sir Geoffrey.
"Cad is asal a bhí an fear a fháil os comhair na gunnaí!
Stop lámhach ann! "A chuaigh sé amach ag barr a ghuth.
"Tá fear ghortú." A tháinig an ceann-choimeádaí ag rith suas le
bata ina láimh.
"Más rud é, a dhuine uasail? I gcás ina bhfuil sé? "Scairt sé.
Ag an am céanna, tháinig deireadh leis an firing feadh na líne.
"Anseo," freagraíodh Sir Geoffrey feargach, hurrying i dtreo an mothar.
"Ní Cén fáth ar domhan a dhéanann tú a choinneáil do na fir ar ais? Millte mo lámhach ar an lá. "
Dorian faire orthu mar plunged siad isteach ar an clump fhearnóg-, scuabadh an lithe
brainsí luascadh leataobh. I cúpla nóiméad tháinig siad, tarraingt ar
comhlacht i ndiaidh iad a isteach sa solas na gréine.
Chas sé ar ***úl i horror. Dhealraigh sé dó a tháinig ina dhiaidh misfortune
cibé áit a chuaigh sé.
Chuala sé Sir Geoffrey a iarraidh má bhí an fear marbh i ndáiríre, agus an freagra dearfach ar
an coimeádaí. An adhmaid chuma a dó a bheith
go tobann beo le aghaidheanna.
Bhí an trampling na cosa iliomad agus an Buzz íseal na guthanna.
A mhór copair-breasted pheasant tháinig beating tríd an lasnairde boughs.
Tar éis cúpla nóiméad - bhí sin dó, ina stát perturbed, cosúil le uair an chloig endless
pian - bhraith sé a lámh a leagtar ar a ghualainn. Thosaigh sé agus d'fhéach sé timpeall.
"Dorian," a dúirt an Tiarna Henry, "Bhí mé níos fearr a insint dóibh go bhfuil an lámhach stopadh le haghaidh
go lá. Ní bheadh sé breathnú go maith chun dul ar aghaidh. "
"Is mian liom a bhí stop sé riamh, Harry," fhreagair sé bitterly.
"Is é an rud ar fad agus éadrócaireach hideous. An bhfuil an fear ...?"
Ní fhéadfadh sé an phianbhreith a chríochnú.
"Tá eagla orm mar sin," Tiarna ndiaidh teacht Anraí. "Fuair sé an muirear iomlán lámhaigh ina
cófra. Ní mór dó a fuair bás beagnach instantaneously.
Tar; in iúl dúinn le dul abhaile ".
***úil siad taobh le taobh i dtreo an ascaill le beagnach caoga slat
gan labhairt.
Ansin, d'fhéach sé Dorian ag Tiarna Henry agus dúirt sé, le osna trom, "Is olc omen,
Harry, ar omen an-dona. "" Cad é? "D'iarr Tiarna Anraí.
"Oh! timpiste seo, is dócha.
Mo chomhbhaill daor, ní féidir é a chabhraigh. Ba é an fhir locht féin.
Cén fáth go raibh sé ag dul os comhair na gunnaí? Chomh maith le sin, tá sé aon rud a chur chugainn.
Tá sé sách awkward do Geoffrey, ar ndóigh.
Ní chuireann sé a dhéanamh chun buailteoirí Piobar. Déanann sé daoine a cheapann gur duine fiáin
lámhaigh.
Agus nach bhfuil Geoffrey; shoots sé an-díreach.
Ach níl aon úsáid ag caint faoi an t-ábhar. "
Dorian shook a cheann.
"Is olc omen, Harry. Is dóigh liom amhail is dá mba rud éigin ag dul Uafásach
a tharlóidh do roinnt de dúinn. Go féin, b'fhéidir, "a dúirt sé, a rith a
thabhairt ar láimh a shúile, le chomhartha dea-pian.
An fear elder gáire. "Is é an rud amháin a Uafásach ar fud an domhain
ennui, Dorian. Is é sin an peaca ceann amháin le haghaidh nach bhfuil aon
maithiúnas.
Ach nach bhfuil muid seans ag fulaingt ó sé mura rud é a choinneáil ar na comhaltaí chattering faoi
an rud ag dinnéar. Ní mór dom a insint dóibh go bhfuil an ábhar a bheidh le
tabooed.
Mar do omens, níl aon rud den sórt sin mar omen.
Ní Destiny heralds chur chugainn. Tá sí ró-ciallmhar nó ró-éadrócaireach as sin.
Thairis sin, d'fhéadfadh cad a tharlóidh ar an talamh duit, Dorian?
Tá tú gach rud ar an domhan gur féidir le fear ba mhaith.
Níl aon duine nach mbeadh sásta go dtí áiteanna athrú in éineacht leat. "
"Níl aon duine lena ní ba mhaith liom áiteanna a athrú, Harry.
Ná gáire mar sin.
Tá mé ag insint duit an fhírinne. Is é an tuathánach wretched a fuair bás ach
níos fearr as ná mé. Tá mé aon terror an bháis.
Tá sé an teacht an bháis sin terrifies dom.
Is cosúil A monstrous sciatháin a roth san aer leaden timpeall orm.
Flaithis go maith! nach bhfeiceann tú fear ag bogadh taobh thiar de na crainn ann, ag breathnú dom,
ag fanacht liom? "D'fhéach an Tiarna Henry sa treo ina bhfuil
an lámh trembling gloved bhí dírithe.
"Sea," a dúirt sé, miongháire, "Feicim an garraíodóir ag fanacht leat.
Is dócha mé mian sé a iarraidh ort cad bláthanna mian leat go ndéanfaí ar an tábla seo a leanas-oíche.
Cén chaoi a bhfuil tú neirbhíseach absurdly, mo chomhbhaill daor!
Ní mór duit teacht agus féach mo dhochtúir, nuair a fhaigheann muid ar ais go dtí an bhaile. "
Dorian heaved a sigh le faoiseamh mar a chonaic sé an garraíodóir druidim.
An fear i dteagmháil léi a hata, spléach ar feadh nóiméad ag Henry Tiarna i hesitating
bhealach, agus a tháirgtear ansin litir, a láimh sé ar a mháistir.
"Bhí a Grace dúradh liom fanacht le freagra," murmured sé.
Dorian a chur ar an litir isteach ina phóca. "Abair léi Grace go bhfuil mé ag teacht i," sé
dúirt, coldly.
An fear iompaigh bhabhta agus chuaigh sé go tapa i dtreo an tí.
"Cén chaoi a bhfuil mná Fond ag déanamh rudaí contúirteacha!" Gáire Tiarna Anraí.
"Tá sé ar cheann de na cáilíochtaí i dóibh go admire mé an chuid is mó.
Beidh Flirt Rinne bean le duine ar bith ar fud an domhain chomh fada agus atá daoine eile ag lorg
ar aghaidh. "
"Cén chaoi a bhfuil tú Fond de ag rá rudaí contúirteacha, Harry!
Ar an gcéad dul faoi láthair, tá tú ag go leor astray.
Is maith liom an BHANDIÚC go mór, ach ní féidir liom grá di. "
"Is breá Agus an BHANDIÚC tú go mór, ach is maith léi tú níos lú, mar sin tá tú excellently
comhoiriúnaithe. "
"Tá tú ag caint scandal, Harry, agus ní bhíonn aon bhunús scandal."
"Is é an bonn de gach scannal le cinnteacht mímhorálta," a dúirt an Tiarna Henry, soilsiú ar
toitíní.
"Ba mhaith leat a íobairt aon duine, Harry, ar mhaithe le epigram."
"Téann an domhain chun an altóir ar a chonlán féin," Bhí an freagra.
"Is mian liom go raibh mé grá," adeir Dorian Gray le nóta domhain de pathos ina ghlór.
"Ach is cosúil gur chaill mé an paisean agus an fonn dearmad.
Tá mé i bhfad ró-dírithe ar mé féin.
Tar éis éirí Mo phearsantacht féin ina ualach dom.
Ba mhaith liom éalú, chun dul amach, chun dearmad. Bhí sé amaideach ar dom chun teacht síos anseo ar
go léir.
I mo thuairimse, beidh mé sreang a sheoladh chuig Harvey go bhfuil an luamh fuair réidh.
Ar luamh tá sé ar cheann sábháilte. "" Sábháilte ón méid, Dorian?
Tá tú i roinnt dtrioblóid.
Cén fáth nach bhfuil insint dom cad go bhfuil sé? Tá a fhios agat ba mhaith liom cabhrú leat. "
"Ní féidir liom a insint duit, Harry," fhreagair sé brónach.
"Agus dare liom a rá go bhfuil sé ach mhaisiúil an mianach.
Tá an timpiste trua isteach ar dom. Tá mé go presentiment Uafásach
Is féidir rud éigin den chineál a tharlóidh dom. "" Cad is nonsense! "
"Tá súil agam go bhfuil sé, ach ní féidir liom cabhrú mothú é.
Ah! anseo go bhfuil an BHANDIÚC, ag breathnú cosúil Artemis i gúna oirfidh.
Féach tú dúinn teacht ar ais, Bandiúc. "" Chuala mé go léir faoi, an tUasal Gray, "sí
fhreagairt.
"Is lag terribly Geoffrey trína chéile. Agus is cosúil gur iarr tú air gan dul ar
shoot an ghiorria. Conas is aisteach! "
"Sea, bhí sé an-aisteach.
Níl a fhios agam cad a rinne mé a rá é. Roinnt whim, is dócha.
D'fhéach sé ar an loveliest de rudaí beo beag.
Tá brón orm ach dúirt siad duit faoi an fear.
Tá sé ina ábhar hideous. "" Is ábhar annoying, "bhris i Tiarna
Henry. "Níl aon luach síceolaíoch ar chor ar bith.
Anois, má bhí déanta Geoffrey an rud ar na críche sin, cén chaoi a mbeadh sé suimiúil!
Ba mhaith liom a fhios ag duine éigin a bhí tiomanta a dúnmharú fíor. "
"Cén chaoi a horrid de tú, Harry!" Adeir an BHANDIÚC.
Nach bhfuil "sé, an tUasal Gray? Harry, tá an tUasal Gray tinn arís.
Tá sé ag dul a faint. "
Dorian tharraing é féin suas leis an iarracht agus an aoibh.
"Tá sé rud ar bith, Bandiúc," murmured sé; "mo néaróga dreadfully as ord.
Is é sin go léir.
Eagla orm ***úil mé i bhfad ró ar maidin. Ní raibh mé ag éisteacht leis an méid a dúirt Harry.
An raibh sé an-olc? Ní mór duit insint dom roinnt ama eile.
I mo thuairimse, ní mór dom dul agus luí síos.
Beidh tú leithscéal dom, ní bheidh ort? "Bhí bainte amach acu ar an eitilt mór na céimeanna
ba chúis as an grianán ar aghaidh go dtí an ardán.
Mar a dúnadh an doras taobh thiar de ghloine Dorian, iompaigh Tiarna Henry agus d'fhéach sé ar an BHANDIÚC
lena súile slumberous. "An bhfuil tú go mór i ngrá leis?" Sé
D'iarr.
Ní raibh sí freagra ar feadh tamaill, ach sheas gazing ag an tírdhreach.
"Is mian liom a fhios agam," a dúirt sí ar deireadh. Chroith sé a cheann.
"Dá mbeadh tuiscint a bheith marfach.
Tá sé an éiginnteacht a charms amháin. Déanann Mist rudaí iontacha. "
"Féadfaidh amháin a chailleadh ar bhealach amháin." "Gach deireadh na bealaí ag an bpointe céanna, mo daor
Gladys. "
"Cad é sin?" "Disillusion."
"Ba é mo tús sa saol," sighed sí. "Tháinig sé chun crowned duit."
"Tá mé tuirseach de na duilleoga sútha talún."
"Éiríonn siad leat." "Ach go poiblí."
"Ba mhaith leat iad a chailleann," a dúirt an Tiarna Anraí. "Ní bheidh mé páirt le petal."
"Tá cluasa Monmouth."
"Is seanaoise dull na héisteachta." An bhfuil "sé riamh éad?"
"Is mian liom go raibh sé." Spléach sé faoi amhail is dá mba i cuardaigh
rud éigin.
"Cad atá uait?" Fhiosraigh sí. "Tá an cnaipe ó do scragall," fhreagair sé.
"Tú thit sé." Gáire sí.
"Tá mé fós an masc."
"Déanann sé do shúile lovelier," bhí a freagra.
Gáire sí arís. Bhí a fiacla bán go raibh cosúil le síolta i
torthaí Scarlet.
Thuas staighre, ina sheomra féin, bhí Dorian Gray ina luí ar an tolg, agus sceimhle i ngach
griofadach snáithín a choirp. Saol go tobann a tháinig chun bheith ró-hideous le
ualach dó a sheasamh.
An bás dreadful an buailteoir ámharach, lámhaigh i mothar nós ainmhí fiáin, bhí
chuma a dó a réamh-figiúr bháis dó féin chomh maith.
Sé go raibh beagnach swooned ag an méid a dúirt an Tiarna Henry i giúmar seans ciniciúil
jesting.
Ag 05:00 ghlaoigh sé a clog as a chuid seirbhíseach agus thug sé a chuid orduithe a phacáil
rudaí ar feadh na hoíche-in iúl go baile, agus chuig an brougham a bheith ag an doras ag ocht n-
tríocha.
Chuir sé roimhe ní eile a chodladh san oíche ag Selby Ríoga.
Bhí sé ina áit droch-omened. Bás ***úil ann sa solas na gréine.
Bhí an féar na foraoise chonaic le fuil.
Ansin scríobh sé nóta a Thiarna Henry, ag insint dó go raibh sé ag dul suas go dtí an baile chun dul i gcomhairle
a dochtúir agus iarraidh air le siamsaíocht a aíonna bhíonn sé as láthair.
Mar a bhí sé é a chur isteach sa chlúdach, tháinig cnag ar an doras, agus a valet
in iúl dó gur mhian an ceann-choimeádaí a fheiceáil dó.
Frowned sé agus beagán a liopa.
"Seol dó," muttered sé, tar éis roinnt chuimhneacháin 'leisce.
Chomh luath agus a tháinig an fear, tharraing Dorian a checkbook as tarraiceán agus scaipeadh
sé amach os a chomhair.
"Is dócha go bhfuil tú ag teacht mar gheall ar an timpiste trua na maidine,
Thornton? "A dúirt sé, glacadh le peann. "Sea, a dhuine uasail," fhreagair an gamekeeper.
"An raibh an fear bocht pósta?
Raibh aon duine ag brath air? "D'iarr Dorian, ag breathnú leamh.
"Má tá, ní ba mhaith liom iad a fhágáil i mian, agus beidh a sheoladh aon suim acu
t-airgead is féidir leat smaoineamh is gá. "
"Níl a fhios againn a bhfuil sé, a dhuine uasail. Sin é an méid a ghlac mé an saoirse ag teacht
a thabhairt duit faoi. "" Ní fios cé hé? "a dúirt Dorian,
listlessly.
"Cad a dhéanann tú chiallaíonn? Ní raibh sé ar cheann de do fir? "
"Níl, a dhuine uasail. Ná chonaic dó roimh.
Dealraíonn sé cosúil le mairnéalach, a dhuine uasail. "
An peann thit ó lámh Dorian Gray, agus bhraith sé ionann is dá mba ina chroí go tobann
stop beating. "A mairnéalach?" Adeir sé amach.
"An raibh a deir tú ar mairnéalach?"
"Sea, a dhuine uasail. Breathnaíonn sé ionann is dá mbeadh sé ina saghas
mairnéalach; tattooed ar an dá arm, agus chineál sin de rud ".
"An raibh aon rud a gheofar air?" A dúirt Dorian, leaning ar aghaidh agus ag breathnú ar an
fear leis na súile geit. "Rud ar bith a bheadh insint a ainm?"
"Tá cuid airgid, a dhuine uasail - nach bhfuil i bhfad, agus shooter sé.
Ní raibh aon ainm de chineál ar bith. Rinne fear réasúnta-lorg, a dhuine uasail, ach garbh-mhaith.
Tá saghas mairnéalach dar linn. "
Dorian thosaigh a chosa. Tá súil uafásach fluttered am atá thart air.
Clutched sé ar sé madly. "Cá bhfuil an comhlacht?" Exclaimed sé.
"Quick!
Ní mór dom é a fheiceáil ag an am céanna. "" Tá sé i cobhsaí folamh sa Feirme Baile,
a dhuine uasail. Ní bhaineann na tíre mhaith a bheith acu gur saghas
rud ina gcuid tithe.
Deir siad Tugann corp bad luck. "" Na Feirme Baile!
Téigh ann ag an am céanna agus mé le chéile. Inis ar cheann de na grooms a thabhairt ar mo chapall
bhabhta.
Uimh Ná bac leis.
Beidh mé ag dul chuig na stáblaí mé féin. Beidh sé am a shábháil. "
I níos lú ná an ceathrú cuid de uair an chloig, bhí Dorian Gray galloping síos ar an ascaill fada agus is
crua mar d'fhéadfadh sé dul.
Na crainn chuma a sweep am atá caite aige i mórshiúl speictreach, agus scáthanna fiáin a
fling iad féin ar fud a chuid chosáin. Nuair a swerved an láir ag geata-phost bán
agus chaith sé beagnach.
Lashed sé di ar fud an muineál lena mbarr.
Scoilt sí an t-aer dusky cosúil le saighead. Na clocha eitil óna hoofs.
Ag seo caite shroich sé an Feirme Baile.
Bhí beirt fhear síománaíocht sa chlós. Léim sé as an diallait agus chaith an
gcroitheadh le ceann amháin acu. I farthest cobhsaí bhí solas
glimmering.
Rud chuma a insint dó go raibh an comhlacht ann, agus hurried sé an doras agus
a lámh a chur ar an latch.
Tá shos sé ar feadh nóiméad, mothú go raibh sé ar an á thuar fionnachtain a
Ba mhaith a dhéanamh nó Márta ar a shaol. Ansin sá sé an doras ar oscailt agus tháinig sé.
Ar gcarn de sacking sa chúinne dtí seo ná nuair atá suite ar an gcomhlacht marbh d'fhear gléasta i
léine garbh agus péire bríste gorm. Bhí ciarsúr chonaic chur os cionn
an duine.
A coinneal garbh, bhfostú i mbuidéal, sputtered in aice leis.
Dorian Gray shuddered.
Bhraith sé nach bhféadfaí a bheith ar an lámh a chur ar an handkerchief ar ***úl, agus ar a dtugtar amach
le ceann de na seirbhíseach feirme-le teacht dó. "Tóg go bhfuil rud as an duine.
Is mian liom é a fheiceáil, "a dúirt sé, clutching ag an iar-doras le haghaidh tacaíochta.
Nuair a bhí déanta ar an bhfeirm-seirbhíseach sin, sheas sé ag tnúth.
Tá an-áthas caoin bhris as a bhéal.
Ba é an fear a bhí lámhaigh i mothar James Vane.
Sheas sé ann ar feadh roinnt nóiméad ag féachaint ar an gcomhlacht marbh.
Mar a rode sé abhaile, bhí a shúile iomlán de Tears, le haghaidh a fhios aige go raibh sé sábháilte.