Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XXXIII
Nuair a chuaigh an tUasal N. Eoin, a bhí ag tosú sé le sneachta; an stoirm guairneáil ar aghaidh go léir
oíche.
An lá ina dhiaidh thug gaoithe dtagann fonn úr agus blinding; ag Twilight Bhí an gleann
drifted suas agus beagnach impassable.
Bhí mé mo dhún cróluas, leagtha le mata go dtí an doras chun cosc a chur ar an sneachta ó séideadh i
faoi, bearrtha mo dóiteáin, agus tar éis suí beagnach uair an chloig ar an teallach
éisteacht leis an Fury muffled an
anfa, lit mé coinneal, thóg síos "Marmion," agus ag tosú -
Leagtha Lá "ar géar castled Norham ar, Agus abhainn cothrom Tweed ar leathan agus domhain,
Agus sléibhte Cheviot ar aonair;
An túir ollmhór, an donjon a choinneáil, Tá na ballaí cliathánacha go cruinn iad a sweep,
I buí Scairt luster "-
Rinne mé dearmad go luath stoirme sa cheol. Chuala mé torann: na gaoithe, shíl mé, chroith
an doras.
Uimh; bhí sé Naomh Aibhneacha Eoin, a, ardú ar an latch, tháinig i as an reoite
hairicín - an dorchadas howling - agus sheas sé os mo chomhair: an brat a chlúdaigh a ard
figiúr go léir bán mar oighearshruth.
Bhí mé beagnach i consternation, sin beag bhí mé ag súil le haon aoi ó na bac-
suas Vale an oíche sin. "Aon nuacht tinn?"
Éiligh mé.
"An bhfuil aon rud a tharla?"
"Uimh Cén chaoi a bhfuil tú an-éasca alarmed! "Fhreagair sé, a bhaint de a clóca agus crochta sé
suas i gcoinne an doras, a bhfuil sé arís i dtreo an mata a bhrú coolly a mbealach isteach
Bhí deranged.
Stampáil sé an sneachta óna buataisí. "Beidh mé Sully an íonacht do urláir,"
a dúirt sé, "ach caithfidh tú a leithscéal dom le haghaidh aon uair amháin." Ansin chuaigh sé ar an tine.
"Bhí mé ag obair go crua chun a fháil anseo, a chinntiú go mbíonn tú mé," a breathnaíodh sé, mar atá sé a lámha warmed
thar an lasair. "Chuir mé sruth amháin suas go dtí an choim; thugann
Tá an sneachta bog go leor go fóill. "
"Ach cén fáth a bhfuil tú ag teacht?" Ní raibh mé in ann forbear rá.
"Ina ionad sin ceist inhospitable a chur ar do chuairteoir; ach ós rud é a iarraidh tú é, freagair mé
ach go bhfuil caint beag le leat; bhfuair mé tuirseach de mo leabhar ina thost agus seomraí folamh.
Thairis sin, ós rud é inné tá mé taithí an excitement duine lena mbaineann an scéal
Tá leath-inis, agus atá ag éisteacht leis an sequel impatient. "
Shuigh sé síos.
Chuimhnigh mé a sheoladh uimhir uatha inné, agus gur thosaigh mé eagla ar a chuid
bhí i dteagmháil léi wits.
Má bhí sé mbarra, áfach, bhí a chuid ar gealtacht-cool agus bailíodh: ní raibh mé
le feiceáil go bhfuil dathúil-feiceáil aghaidh a cuma níos mó cosúil le marmair chiselled ná mar a rinne sé
díreach anois, mar a chuir sé ar leataobh a sneachta-fliuch gruaige
as a forehead agus lig an Shine tine saor in aisce ar a brow pale agus cheek mar
pale, áit a grieved sé dom chun a fháil amach an rian log cúraim nó brón anois ionas
soiléir graved.
Mé tar éis fanacht, ag súil go mbeadh sé rud éigin a rá go raibh mé ar a laghad a thuiscint; ach a lámh
bhí anois ag a smig, a mhéar ar a liopaí: raibh sé ag smaoineamh.
Bhuail sé dom gur fhéach sé amú a lámh mhaith a aghaidh.
A b'fhéidir neamhghlaoite-do gush de trua Tháinig os cionn mo chroí: Bhí bhog mé a rá -
"Ba mhaith liom go mbeadh Diana nó Mary teacht agus ag maireachtáil in éineacht leat: tá sé ró-olc gur chóir duit a bheith
go leor ina n-aonar; agus go bhfuil tú go meargánta gríos faoi do shláinte féin ".
"Níl ar chor ar bith," a dúirt sé: "cúram mé dom féin nuair is gá.
Tá mé go maith anois. Cad a fheiceann tú i amiss dom? "
Deirtear go raibh sé seo le neamhshuim míchúramach, tógtha, a léirigh go bhfuil mo
solicitude bhí, ar a laghad, ina thuairim, go hiomlán iomarcach.
Bhí mé silenced.
Sé fós ar athraíodh a ionad a mhéar go mall thar a liopa uachtarach, agus fós chomhnuigh a shúil dreamily
ar an glowing gráta; smaoineamh práinneach sé rud éigin a rá, d'iarr mé air faoi láthair má tá sé
Bhraith aon dréacht a fuar as an doras, a bhí taobh thiar dó.
"Níl, aon!" D'fhreagair sé go gairid agus beagán testily.
"Bhuel," léirigh mé, "más rud é nach mbeidh tú ag caint, féadfaidh tú a bheith fós; beidh mé in iúl duit féin anois,
agus filleadh ar mo leabhar. "Mar sin, snuffed mé an choinneal agus thosaigh an
perusal ar "Marmion."
Stirred sé luath; mo shúil Tarraingíodh láithreach chun a ghluaiseachtaí; thóg sé ach amach
Maracó póca-leabhar, a tháirgtear as sin litir, a léigh sé i tost, fillte
é, é a chur ar ais, relapsed isteach meditation.
Bhí sé aisce chun iarracht a léamh le daingneán den sórt sin inscrutable os mo chomhair; ná ní raibh mé in ann,
i impatience, a thoiliú a bheith balbh; d'fhéadfadh sé liom má rebuff thaitin sé, ach ba mhaith liom labhairt.
"An bhfuil tú ag éisteacht ó Diana agus Mary lately?"
"Nach bhfuil an litir ó Léirigh mé tú in aghaidh na seachtaine ó shin."
"Ní raibh aon athrú a rinneadh faoi do socruithe féin a dhéanamh?
Ní bheidh tú in thoghairm a fhágáil níos luaithe ná mar a measadh Sasana tú? "
"Níl eagla orm, go deimhin: Tá seans den sórt sin ró-mhaith a befall dom."
Baffled go dtí seo, d'athraigh mé mo talamh. Bethought mé féin le labhairt ar an scoil
agus mo scoláirí.
"Is é mháthair Mary Garrett ar níos fearr, agus Mary tháinig sé ar ais chun na scoile ar maidin, agus mé
beidh ceathrar cailíní nua an tseachtain seo chugainn ó na Close Teilgcheárta - bheadh siad tagtha chun-
lá ach le haghaidh an sneachta. "
"Go deimhin!" "An tUasal Oliver íocann do bheirt. "
"An bhfuil sé?" "Ciallaíonn sé a thabhairt ar an scoil ar fad le caitheamh
Nollaig. "
"Tá a fhios agam." "An raibh sé do mholadh?"
"Uimh" "Cé leis, ansin?"
"A iníon, sílim."
"Tá sé cosúil léi: Tá sí mar sin dea-natured." "Tá".
Arís tháinig an bán ar sos: bhuail an clog ocht strokes.
Aroused sé air; uncrossed sé a chosa, shuigh in airde, iompaigh chugam.
"Fág do leabhar faoi láthair, agus beagán níos cóngaraí don tine teacht," a dúirt sé.
Wondering, agus de mo Wonder aimsiú aon deireadh, chloígh mé.
"Leath-ar-uair an chloig ó shin," lean sé, "Labhair mé ar mo impatience chun éisteacht leis an sequel an scéal:
maidir le machnamh, a aimsiú agam go mbeidh an t-ábhar a bhainistiú níos fearr ag mo glacadh leis an
scéalaí páirt, agus athrú tú isteach i éisteoir.
Sula tosú, ach tá sé cóir chun rabhadh duit go mbeidh an scéal fuaime ábhairín
hackneyed i do chluasa; ach sonraí stale faigh ar ais go minic le céim de húire nuair a
iad ag dul trí liopaí nua.
Don chuid eile, cibé acu trite nó úrscéal, tá sé gearr.
"Fiche bliain ó shin, ina shéiplíneach bocht - thit i ngrá - intinn riamh a ainm ag an nóiméad
le fear saibhir iníon; thit sí i ngrá leis, agus phós sé, i gcoinne an
comhairle ar gach a cairde, a disowned dá bhrí sin di díreach i ndiaidh an bhainis.
Sula ritheadh dhá bhliain, bhí an bheirt gríos araon marbh, agus atá leagtha go socair taobh le taobh
faoi aon leac.
(Fhaca mé a n-uaigh; bhí sé mar chuid de na pábhála ar reilig ollmhór
mórthimpeall an ghruama, súiche dubh-ardeaglais sean de mhonarú fiáin
baile i --- Shire.)
D'fhág siad iníon, a bheidh, tráth a bhreithe an-, a fuarthas i Carthanachta a lap - fuar mar
go bhfuil an sruth sneachta-bhfostú mé beagnach go tapa i oíche seo a leanas-.
Carthanachta rinne an rud friendless go teach a mháthar chaidreamh saibhir; sé
a bhí á dtógáil ag a aintín-i-dlí, ar a dtugtar (thiocfaidh mé go n-ainmneacha anois) Mrs Reed de Gateshead.
Leat tosú - chuala tú le torann?
Daresay liom go bhfuil sé ach francach scrambling feadh na rachtaí an schoolroom tadhlach: sé
Bhí scioból sula raibh mé é a dheisiú agus a athrú, agus sciobóil tá haunted go ginearálta ag
francaigh .-- Chun dul ar aghaidh.
Mrs Reed choinnigh an deich mbliana dílleachta: an raibh sé sásta nó léi, mé
ní féidir a rá, riamh a bheith curtha in iúl; ach ag deireadh an am sin aistríodh sí é a
áit a fhios agat - a bheith ar bith eile seachas
Lowood Scoile, áit a bhfuil tú chomh fada chónaigh tú féin.
Dealraíonn sé lena gairm raibh an-onórach: ó dalta, bhí sí ina
múinteoir, cosúil leat féin - i ndáiríre stailceanna sé dom go bhfuil pointí comhthreomhar ina stair
agus mise - d'fhág sí é a bheith ina governess:
ann, arís, bhí do fates cosúil leo sin; thug sí an t-oideachas na coimircí
ina leith an tUasal Rochester. "" tUasal Aibhneacha! "
Isteach mé.
"Is féidir liom buille faoi thuairim do mhothúcháin," a dúirt sé, "ach iad a chuirtear srian léi ar feadh tamaill: Tá mé beagnach
críochnaithe; éisteacht dom an deireadh.
De charachtar an tUasal Rochester Tá a fhios agam aon rud, ach amháin ar an bhfíric go bhfuil sé professed
a thairiscint pósadh onórach a ghabhann leis an cailín óg, agus go bhfuil sí ag an altóir an-
fuair sé amach go raibh sé ina bean chéile fós beo, cé gur gealt.
Cad é dá iompar tar éis, agus tograí a bhí ina ábhar conjecture íon; ach
nuair a tharla teagmhas a rinneadh fiosrúchán i ndiaidh an governess is gá, é a
Thángthas bhí sí imithe - d'fhéadfadh aon duine a insint nuair a, más rud é, nó conas a.
Gur fhág sí Halla Thornfield san oíche; gach taighde tar éis di cúrsa
vain: go raibh an tír a sciúradh gcéin agus i gcóngar; bhféadfadh aon vestige na faisnéise a
bailíodh urramú aici.
Ach gur chóir di a fháil a bheith ina ábhar práinne tromchúiseach: fógraí
curtha i ngach na páipéir; mé mé féin a fuair litir ó cheann an tUasal Briggs,
aturnae, cumarsáid na sonraí tá mé díreach tar imparted.
Nach bhfuil sé ina scéal corr? "
"Just a insint dom seo," a dúirt mé, "agus ós rud é a fhios agat an méid sin, is féidir leat insint surely sé dom -
cad é an Uasail Rochester? Tá sé Conas agus cén áit?
Cad atá á dhéanamh aige?
An bhfuil sé go maith? "" Tá mé aineolach ar fad a bhaineann le Mr
Rochester: ní luann an litir aige ach a narrate an calaoiseach agus neamhdhleathach
iarracht mé a adverted.
Ba chóir duit ceist a chur in ionad ainm an governess - an cineál ócáide a
Éilíonn chuma uirthi. "" An bhfaca aon duine dul chuig Halla Thornfield, ansin?
An raibh aon duine a fheiceáil an tUasal Rochester? "
"Is dócha nach bhfuil." "Ach scríobh siad chuige?"
"Ar ndóigh." "Agus cad a rinne sé a rá?
Cé go bhfuil a chuid litreacha? "
"An tUasal Briggs intimates nach raibh an freagra a iarratas ón Uasal Rochester,
ach ó bhean: tá sé sínithe 'Alice Fairfax.' "
Mhothaigh mé fuar agus dismayed: mo eagla is measa a bhí ansin dócha gur fíor: go raibh sé i ngach
dóchúlacht chlé Sasana agus rushed i éadóchais mheargánta do roinnt haunt iar-
ar an Mór-Roinn.
Agus cad codlaidíneach as a chuid sufferings trom - go raibh sé - créad as a chuid passions láidir
lorg ann? Ní mhisneach dom an cheist a fhreagairt.
Ó, mo máistir bocht - beagnach uair mo fhear céile a raibh ar a dtugtar--agam go minic "! Mo chroí Edward"
"Caithfidh sé a bheith ina fhear olc," a breathnaíodh Aibhneacha Mr.
"Níl a fhios agat air - don't fhuaimniú tuairim a thabhairt air," a dúirt mé, le teas.
"An-go maith," fhreagair sé go ciúin: "agus go deimhin tá mo cheann áitithe ar shlí seachas
leis: tá mé mo scéal a chríochnú.
Ós rud é nach mbeidh tú a iarraidh ar an governess ainm, ní mór dom a insint dó de mo stuaim féin.
Fan!
Tá mé anseo é - tá sé i gcónaí níos sásúla a fheiceáil pointí tábhachtacha
scríofa síos, go cóir tiomanta do dubh agus bán. "
Agus an póca-leabhar a bhí ar fáil arís d'aon ghnó, oscail, lorg trí; ó cheann
Baineadh a urranna duillín shabby de pháipéar, stróicthe hastily amach: I
aitheanta ina uigeacht agus a stains de
ultra-mara, agus an loch, agus flanndearg, an corrlach ravished an chlúdach portráid-.
Fuair sé suas, a tionóladh sé gar do mo shúile: agus léigh mé, rianú sa dúch Indiach, i mo féin
peannaireacht, na focail "JANE Eyre" - an obair dabht ar roinnt láthair de
astarraingt.
"Scríobh chugam Briggs ar Fhaiche Mhór Jane:" a dúirt sé, "an fógraí éileofar le Jane
Eyre: Bhí a fhios agam ar Elliott Jane .-- admháil mé go raibh mé mo amhras, ach ní raibh sé ach
tráthnóna inné go raibh siad ag an am céanna réitíodh isteach cinnteacht.
Tú féin an t-ainm agus a thréigean an alias "" Sea - sea;? Ach áit a bhfuil an tUasal Briggs?
Tá a fhios aige, b'fhéidir níos mó de na Mr Rochester ná mar a dhéanann tú. "
"Is Briggs i Londain.
Ba chóir dom amhras a fhios agam ar chor ar bith faoi rud ar bith An tUasal Rochester; nach bhfuil sé i tUasal
Rochester sé go bhfuil suim acu ann.
Idir an dá linn, tú dearmad pointí fíor-riachtanacha i trifles leanúint: cén fáth nach bhfuil tú ag fiosrú a dhéanamh
An tUasal Briggs ráchairt duit - cad a bhí sé ag a bhfuil tú ".
"Bhuel, cad a rinne sé ag iarraidh?"
"Ach a insint duit go bhfuil do uncail, an tUasal Eyre de Maidéara, marbh; gur fhág sé
leat go léir dá mhaoin, agus go bhfuil tú anois saibhir - ach go bhfuil - rud ar bith níos mó ".
"I! - saibhir?"
"Tá, tú, saibhir -. Leor ar heiress" éirigh Tost.
"Ní mór duit a chruthú do chéannacht, ar ndóigh," ath-Naomh Eoin faoi láthair: "Is céim a
Beidh aon deacrachtaí a thairiscint; is féidir leat dul isteach ansin ar seilbh láithreach.
Tá do fhortún dílsithe sna cistí mBéarla; Briggs bhfuil an uacht agus an
cáipéisí is gá. "Anseo Bhí bliain d'aois ar chárta nua suas!
Is breá an rud, léitheoir, a ardú i láthair ó indigence le saibhreas - an-
rud fíneáil; nach bhfuil ach ábhar amháin is féidir comprehend, nó dá bhrí sin taitneamh a bhaint as, go léir ag
aon uair amháin.
Agus sin tá seans eile sa saol i bhfad níos thrilling agus rapture-a thabhairt:
Is é seo soladach, ar affair ar an domhan iarbhír, rud iontach mar gheall air: go léir a
cumainn atá láidir agus sober, agus a léirithe mar an gcéanna.
Ní léim amháin, agus san earrach, agus béic Hurray! ag éisteacht fuair amháin a fortune;
Tosaíonn amháin le freagrachtaí a mheas, agus gnó a ponder; ar bonn de seasmhach
cares uaigh ardú sásamh áirithe, agus
go bhfuil muid féin, agus óg níos mó ná ár n-aoibhneas le brow sollúnta.
Thairis sin, leis an oidhreacht focail, Tiomnacht, téigh taobh le taobh leis na focail, Sochraide Bás,.
Mo uncail a bhí chuala mé marbh - mo ghaol amháin; ó shin i leith a bheith curtha ar an eolas
a bheith ann, bhí meas agam ar an dóchas lá amháin féachaint air: anois, ní ba chóir dom.
Agus ansin tháinig an t-airgead ach amháin dom: gan dom agus teaghlach a rejoicing, ach le mo
scoite féin.
Bhí sé ina chabhair mhór dabht; agus go mbeadh neamhspleáchas a bheith glórmhar - yes, bhraith mé
gur - gur shíl sé gur swelled mo chroí. "Unbend tú do forehead ag deireanach," a dúirt
Aibhneacha Mr.
"Shíl mé go raibh fhéach Medusa ag tú, agus go raibh tú ag casadh ar cloiche.
B'fhéidir anois beidh leat a iarraidh ar cé mhéid a bhfuil tú ag fiú? "
"Cé mhéad Táim fiú mé?"
"Ó, a trifle! Ní dhéanfaidh aon ní ar ndóigh a labhairt de - is fiche
míle punt, I mo thuairimse, a deir siad - ach cad é go "?
"Fiche míle punt?"
Seo a bhí stunner nua - a bhí mé a ríomh ar ceithre nó cúig mhíle.
Tharla sé seo i ndáiríre nuacht mo anáil ar feadh nóiméad: An tUasal N. Eoin, a bhí agam riamh
gáire éisteacht a fháil sula, gáire anois.
"Bhuel," a dúirt sé, "má bhí geallta agat dúnmharú, agus mé go raibh inis tú do coireachta a bhí
amach, is féidir leat breathnú ar éigean níos mó aghast. "
"Tá sé suim mhór - don't cheapann tú go bhfuil botún?"
"Níl aon botún ar chor ar bith." "B'fhéidir go bhfuil tú ag léamh na figiúirí mícheart -
d'fhéadfadh sé a bheith dhá mhíle! "
"Tá sé scríofa i litreacha, nach bhfuil figiúirí, -. Fiche míle"
Bhraith mé arís in áit cosúil le aonair ach is cumhachtaí gastronomical meán ina suí
síos go dtí féasta ina n-aonar ag tábla scaipeadh le forálacha ar feadh céad.
Aibhneacha tUasal ardaigh anois agus a chur ar a clóca ar.
"Más rud é nach raibh sé den sórt sin oíche an-fiáin," a dúirt sé, "ba mhaith liom a sheoladh Hannah síos chun tú a choinneáil
cuideachta: fhéachann tú ró-olc desperately a fhágáil leo féin.
Ach Hannah, bean bhocht! ní fhéadfadh na stride drifts chomh maith le mé: nach bhfuil a cosa
go leor fad: mar sin ní mór dom e'en fhágann tú le do faraor.
Dea-oíche. "
Bhí sé ar leataobh an latch: a shíl go tobann a tharla dom.
"Stad nóiméad amháin!" I cried.
"Bhuel?"
"Puzzles sé liom go mbeadh a fhios cén fáth a scríobh an tUasal Briggs a thabhairt duit faoi dom; nó conas a fhios aige tú, nó
D'fhéadfadh mhaisiúil go raibh tú, ina gcónaí in áit den sórt sin as-an-bhealach, an chumhacht chun cabhrú le
i mo fionnachtana. "
"Oh! Tá mé den chléir, "a dúirt sé," agus leis an gcléir Is minic a achomharc go dtí thart ar corr
nithe sin. "Arís rattled an latch.
"Níl; nach bhfuil mé a shásamh!"
Exclaimed mé: agus go deimhin go raibh rud éigin a úsáideadh sa fhreagairt hasty agus unexplanatory a,
in ionad allaying, piqued mo fiosracht níos mó ná riamh.
"Tá sé an-aisteach píosa de ghnó," a dúirt mé; "Caithfidh mé níos mó eolas faoi."
"Am eile."
"Níl;! Seo a leanas-oíche - go-oíche" agus fé is chas sé as an doras, a chur orm féin idir é
agus air. D'fhéach sé in áit embarrassed.
"Ní bheidh tú dul go bhfuil tú cinnte till dúradh liom go léir," a dúirt mé.
". Mé go mbeadh áit ní hamháin anois" "Beidh tú -! Mór duit"!
"Ba mhaith liom eolas Diana in áit nó Mary leat."
Ar ndóigh, saoirsithe na hagóidí ar bharr ar mo díocas chun: údar sásaimh caithfidh sé a
a bheith, agus gur gan mhoill; agus Dúirt mé leis sin.
"Ach eolas faoi mé leat go raibh mé fear crua," a dúirt sé, "deacair a chur ina luí."
"Agus mé bean crua, -. Dodhéanta a chur amach"
{Agus mé bean crua, - ní féidir a chur amach: p369.jpg}
"Agus ansin," lean sé, "Tá mé fuar: infects aon fervor dom."
"De bharr an méid Tá mé te, agus tine leánn oighear.
Tá an blaze ann leáite ar fad ar an sneachta ó do clóca; ag an gcaoi chéanna, tá sé
sruthaithe ar aghaidh go dtí mo urlár, agus rinne sé cosúil le sráide trampled.
Mar súil agat riamh a bheith forgiven, Aibhneacha tUasal, na coire ard agus mí-iompar de
spoiling cistin greanáilte, inis dom cad ba mhaith liom a fháil amach. "
"Bhuel, ansin," a dúirt sé, "toradh mé; más rud é nach le do earnestness, le do buanseasmhacht: mar
Is cloch caite ag titim leanúnach. Thairis sin, ní mór duit fios lá éigin, - chomh maith le
anois mar déanaí.
Tá d'ainm Jane Eyre "" Ar ndóigh: gur socraíodh go léir roimhe seo. "?
"Nach bhfuil tú, b'fhéidir, ar an eolas go bhfuil mé do namesake -? Go raibh mé ag baisteadh Naomh Eoin
Aibhneacha Fhaiche Mhór? "
"Níl, go deimhin! Cuimhin liom go bhfaca anois an litir d.
ar áireamh i do túslitreacha scríofa i leabhair tú ag amanna éagsúla a tugadh ar iasacht dom; ach tá mé
níor iarr tú ar cad a ainm a bhí air.
Ach cad ansin? Surely - "
Stop mé: ní raibh mé in iontaobhas mé féin le siamsaíocht, i bhfad níos lú a chur in iúl, an
gur shíl sé gur rushed ar dom - go chorprófar féin, - go bhfuil, sa dara, sheas amach
láidir, dóchúlacht soladach.
Cúinsí knit féin, iad féin a fheistiú, lámhaigh isteach d'fhonn: an slabhra go
a bhí suite go dtí tarraingíodh cnapán formless naisc amach díreach, - gach fáinne
Ba iontach, an nasc iomlán.
Bhí a fhios agam, ag instinct, conas a bhí an t-ábhar, sula raibh Naomh Eoin dúirt focal eile; ach
Ní féidir liom bheith ag súil leis an léitheoir go bhfuil an dearcadh céanna iomasach, mar sin caithfidh mé arís ar a
míniú.
"Bhí mo mháthair ainm an Fhaiche Mhór; bhí sí dhá bhráthar; amháin ar chléir, a phós Iníon
Jane Reed, de Gateshead;. An taobh eile, John Eyre, Esq, ceannaí, déanach Funchal,
Maidéara.
An tUasal Briggs, á dlíodóir Mr Eyre, An Scríobh chugainn Lúnasa seo caite a chur in iúl dúinn ar ár n-
bás uncail, agus a rá gur fhág sé a mhaoin a dheartháir an chléir an
iníon dílleachta, breathnú amach dúinn, i
riamh de dhroim quarrel, maitheamh, idir é féin agus mo athair.
Scríobh sé arís cúpla seachtain ó shin, go pearsanta go raibh chaill an heiress, agus
iarraidh má bhí a fhios againn rud ar bith dá cuid.
Tá ainm casually scríofa ar duillín de pháipéar ar chumas liom a fháil amach di.
Tá a fhios agat an chuid eile. "Arís bhí sé ag dul, ach leag mé mo dhroim
i gcoinne an doras.
"Ná lig dom labhairt," a dúirt mé; "lig dom nóiméad amháin anáil a tharraingt agus machnamh a dhéanamh."
Shos mé - sheas sé os mo chomhairse, hata ar láimh, ag lorg comhdhéanta go leor.
Thosaigh mé -
"Bhí Do máthair m'athar dheirfiúr?" "Is ea."
"Mo aintín, dá bhrí sin?" Bowed sé.
"Bhí mo uncail John do uncail John?
Tá tú, Diana, agus Mary a dheirfiúr leanaí, mar tá mé a dhearthár leanbh? "
"Undeniably."
"Tá tú trí, ansin tá, mo chol ceathracha; sreabhadh leath ár gcuid fola ar gach taobh ó mar an gcéanna
? foinse "" Táimid Cousins; tá. "
Suirbhé orthu mé é.
Dhealraigh sé go raibh fuair mé deartháir: d'fhéadfadh ceann amháin liom a bheith bródúil as, - ceann amháin go raibh mé grá; agus
beirt deirfiúracha, a bhfuil cáilíochtaí a bhí san, sé sin, nuair a bhí a fhios agam leo ach ní bhíonn ach mar
strainséirí, bhí spreag siad dom le gean fíor agus admiration.
An dá cailíní, ar a mbeidh, kneeling síos ar an talamh fliuch, agus ag féachaint trí na
íseal, fuinneog latticed de Moor cistine Teach, bhí gazed mé le meascán sin searbh ina de
Bhí spéis agus éadóchas, in aice le mo
kinswomen; agus an uasal óga agus stately raibh a fuair mé beagnach ag fáil bháis ag
raibh a tairseach mo ndáil fola. Fionnachtain glórmhar do wretch uaigneach!
Ba é seo an saibhreas go deimhin -! Saibhreas go dtí an croí -! Mianach de, affections íon genial.
Ba é seo a blessing, geal, beoga, agus exhilarating; - ní cosúil leis an bronntanas ponderous
óir: saibhir agus fáilte go leor ina bhealach, ach sobering as a meáchan.
Clapped mé anois mo lámha i áthas tobann - mo chuisle teoranta, mo veins thrilled.
"Ó, tá áthas orm -! Tá áthas orm" exclaimed mé.
Naomh Eoin aoibh.
"Ní raibh mé ag rá go ndearnadh faillí orthu tú na pointí riachtanach chun trifles shaothrú?" D'iarr sé.
"Bhí tú tromchúiseach nuair a dúirt mé leat tú fuair sé fhortún; agus anois, le haghaidh ábhar nach
Faoi láthair, tá tú excited. "
"Cad is féidir leat brí leis sin?
D'fhéadfadh sé a bheith ar aon láthair a thabhairt duit; duit deirfiúracha a bheith acu agus nach aire a thabhairt do chol ceathrair; ach tá mé
raibh aon duine; agus anois trí chaidreamh, - nó dhó, más rud é nach bhfuil tú ag roghnú chun a chomhaireamh, -
a rugadh i mo domhan lán-fásta.
Deirim arís, tá áthas orm! "
***úil mé go tapa tríd an seomra: Stop mé, leath suffocated leis na smaointe go ardaigh
níos tapúla ná mar a raibh mé in ann a fháil, comprehend, iad a shocrú: - smaointe ar cad a d'fhéadfadh,
D'fhéadfadh go mbeadh,, agus ba chóir a bheith, agus gur ere fada.
Fhéach mé ar an mballa bán: dhealraigh sé spéir tiubh le réaltaí ag dul suas, - lit gach ceann
dom aon chríche nó delight.
Iad siúd a bhí shábháil ar mo shaol, a bhfuil, go dtí seo uair an chloig, bhí dúil mhór agam barrenly, raibh mé in ann
tairbhe anois.
Bhí siad faoi cuing, - raibh mé in ann saor in aisce dóibh: bhí siad scaipthe, - raibh mé in ann iad a athaontú:
d'fhéadfadh a bheith ar an neamhspleáchas, an saibhreas a bhí mianach,-inniúlacht siúd freisin.
Bhí muid nach bhfuil ceithre?
Fiche míle punt roinnte go cothrom mbeadh gach cúig mhíle, ceartas - go leor agus
le spáráil: mbeadh ceartas a dhéanamh, - sonas frithpháirteach daingnithe.
Anois, ní raibh an saibhreas meáigh orm: anois nach raibh sé ina tiomnacht ach ní bhíonn ach de mona, - bhí sé ina
oidhreacht den saol, tá súil agam, taitneamh.
Conas a d'fhéach mé cé go raibh na smaointe ag cur mo spiorad ag stoirme, ní féidir liom a rá; ach tá mé
meabhairbhraite luath agus gur chuir an tUas Aibhneacha ar chathaoir taobh thiar dom, agus bhí sé ag iarraidh go réidh
a dhéanamh dom suí síos ar sé.
Comhairle sé liom freisin do bheith có-; mé scorned an insinuation na helplessness agus
distraction, Chroith as a láimh, agus thosaigh sé ag siúl thart arís.
"Scríobh chuig Diana agus Mary seo a leanas-amárach," a dúirt mé, "agus insint dóibh chun teacht abhaile go díreach.
Diana dúirt go mbeadh siad araon a mheas saibhir iad féin le míle punt, agus mar sin
le cúig mhíle mbeidh siad ag déanamh go han-mhaith. "
"Inis dom nuair is féidir liom a gheobhaidh tú gloine uisce," a dúirt Naomh Eoin; "caithfidh tú i ndáiríre
iarracht a dhéanamh tranquillise do mhothúcháin. "
"Nonsense! agus cén saghas éifeacht an tiomnacht a bheith ort?
An mbeidh sé tú a choinneáil i Sasana, d'fhéadfadh tú chun pósadh Iníon Oliver, agus socrú síos cosúil le
mortal gnáth? "
"Wander tú: thiocfaidh chun do cheann ar dhaoine eatarthu. Bhí mé ró-abrupt in iúl don
nuachta; Tá sé excited tú thar do neart ".
"An tUasal Aibhneacha! chuir tú go leor dom as foighne: Tá mé go leor réasúnach; tá sé agat
a míthuiscint, nó in áit a bhfuil difear a míthuiscint. "
"B'fhéidir, má tá tú féin a mhínigh beagán níos iomláine, ba chóir dom a thuiscint
níos fearr. "" Mínigh!
Cad é ann a mhíniú?
Ní féidir leat a theipeann a fheiceáil go £ 20,000, an tsuim atá i gceist, roinnte
go cothrom idir an nia agus trí neachtanna ár n-uncail a bheidh, a thabhairt cúig mhíle a
gach?
Cad ba mhaith liom é, gur chóir duit scríobh chuig do dheirfiúracha agus a insint dóibh ar an fhortún
go bhfuil fabhraithe a thabhairt dóibh. "" Chun tú, i gceist agat. "
"Tá mé le tuiscint an dearcadh atá agam ar an gcás: Tá mé ag cur éagumasach ar bith eile.
Níl mé brutally selfish, blindly éagórach, nó fiendishly ungrateful.
Thairis sin, tá mé réiteach beidh mé a bheith sa bhaile agus naisc.
Is maith liom Teach Moor, agus beidh mé ag maireachtáil sa Teach Moor; Is maith liom Diana agus Máire, agus beidh mé
mé féin ag gabháil don saol a Diana agus Mary.
Bheadh sé le do thoil agus tairbhe dom go bhfuil £ 5,000; mbeadh sé crá agus
oppress dom go bhfuil fiche míle; atá, ina theannta sin riamh d'fhéadfadh, a bheith i mianach an cheartais,
cé go bhféadfadh sé sa dlí.
Mé thréigean a thabhairt duit, ansin, an méid atá fíor iomarcach dom.
Lig ní bheidh aon freasúra, agus aon phlé mar gheall air; in iúl dúinn i measc na n-aontaíonn
chéile, agus cinneadh a dhéanamh an pointe ag an am céanna. "
"Is é seo an chéad uair ag gníomhú di ar impulses; ní mór duit a ghlacadh lá a bhreithniú ní den sórt sin, ere
is féidir le do focal a mheas mar bailí. "" Oh! má tá amhras go léir duit mo sincerity, táim
éasca: fheiceann tú an ceartas an cháis "?
"Is féidir liom a fheiceáil ceartais áirithe; ach tá sé contrártha do gach saincheaptha.
Thairis sin, tá an ceart agat ar fad fortune: m'uncail faighte aige uirthi agus ag a n-iarrachtaí féin; sé
bhí saor chun é a fhágáil lena mbeadh sé: d'fhág sé é a thabhairt duit.
Tar éis an tsaoil, ceadanna ceartais tú a choinneáil air: is féidir leat, le coinsiasa soiléir, a mheas
sé fíor do chuid féin. "
"Le orm," a dúirt mé, "go bhfuil sé go hiomlán i bhfad mar ábhar mothú mar an choinsiasa: Ní mór dom
indulge mo mhothúcháin; mé mar sin is annamh a raibh deis sin a dhéanamh.
An raibh tú a mhaíomh, rud, agus mo annoy ar feadh bliana, ní raibh mé in scor de na sobhlasta
toil a bhfuil mé gafa le léargas - is é sin a aisíoc, i bpáirt, ar mighty
oibleagáid, agus bhuaigh go féin cairde ar feadh an tsaoil. "
"Is dóigh leat mar sin anois," ndiaidh teacht Naomh Eoin, "toisc nach bhfuil a fhios agat cad é a
shealbhú, dá bhrí sin ná saibhreas chun taitneamh a bhaint as: ní féidir leat foirm le smaoineamh ar an tábhacht a
Bheadh £ 20,000 a thabhairt duit; de
an áit a mbeadh sé ar chumas duit a ghlacadh sa tsochaí; na hionchais a bheadh sé de rogha ag
tú: cant tú - "
"Agus tú," isteach orm, "Is féidir nach bhfuil ag gach shamhlú an craving agam do fraternal
agus grá sisterly.
Mé riamh go raibh teach, mé riamh go raibh deartháireacha nó deirfiúracha; caithfidh mé agus beidh orthu anois: tá tú
nach bhfuil drogall a ligean isteach dom agus mé féin, tá tú? "
"Jane, beidh mé ag do dheartháir - beidh mo dheirfiúracha a bheith do dheirfiúracha - gan leagfar síos mar choinníoll
le haghaidh an íobairt de do chearta díreach. "" deartháir?
Is ea; ar an achar míle sraitheanna!
Siúracha? Sea; slaving i measc na strainséirí!
Mé, saibhir - gorged le hór thuill mé riamh agus ní fiúntais!
Tá tú, penniless!
Comhionannas cáiliúla agus fraternisation! Dún aontas!
Iatán pearsanta! "
"Ach, Jane, is féidir do mianta tar éis naisc teaghlaigh agus sonas intíre a chur i ngníomh
ar shlí seachas trí na meáin tú contemplate: is féidir leat pósadh ".
"Nonsense, arís!
Marry! Níl mé ag iarraidh chun pósadh, agus beidh sé riamh
pósadh. "
"Is é sin a rá i bhfad ró: dearbhaisc ghuaiseach sin cruthúnas ar an spraoi
faoina saothair tú. "
Tá a fhios agam cad is dóigh liom, agus conas is averse mo claonais chuig: "ag rá nach bhfuil sé i bhfad ró-
an cumha a lom an phósta.
Bheadh aon duine a thabhairt dom do ghrá; agus ní bheidh mé a mheas i bhfianaise ach ní bhíonn ach
tuairimíocht airgead.
Agus Níl mé ag iarraidh strainséir - unsympathising, eachtrannach, difriúil ó dom;
Ba mhaith liom mo den tsamhail chéanna le: iad siúd lena bhfuil mé lán gcomh-mothú.
Abair arís a bheidh tú ag mo dheartháir: nuair a uttered tú na focail a bhí mé sásta, sásta;
arís iad, más féidir leat, iad a athdhéanamh ó chroí. "
"I mo thuairimse, is féidir liom.
Tá a fhios agam mé grá i gcónaí mo chuid deirfiúracha féin; agus tá a fhios agam ar cad is mo affection dóibh
bunaithe, - meas ar a gcuid fiú agus meas a gcuid buanna.
Tá tú ró-phrionsabal agus aigne: do cách agus nósanna resemble Diana agus
Is é do láithreacht i gcónaí sásta chugam;; Muire i do chomhrá agam cheana féin
le tamall aimsigh solace salutary.
Is dóigh liom gur féidir liom a dhéanamh go héasca agus go nádúrtha seomra i mo chroí do shon, mar mo tríú agus an
. deirfiúr is óige "" Go raibh maith agat: go bhfuil ábhar dom le haghaidh oíche seo a leanas-.
Anois, bhí a théann tú níos fearr; le haghaidh má fhanann tú níos faide, beidh tú irritate b'fhéidir dom as an nua
ag roinnt scruple mistrustful. "" Agus an scoil, Iníon Eyre?
Ní mór é a stopfar suas anois, is dócha? "
"Uimh Beidh mé a choinneáil mo phost mar máistreás till tú ionadach. "
Aoibh sé approbation: lámha againn Chroith, agus thóg sé saoire.
Ní gá dom a insint go mion ar na deacrachtaí breise a bhí agam, agus argóintí úsáid mé, a
nithe a fháil maidir leis an oidhreacht socraithe mar mhian liom.
Bhí mo tasc an-deacair, ach, mar a bhí mé réiteach go hiomlán - mar a chonaic mo chol ceathracha ag
fad go raibh mo aigne i ndáiríre agus immutably seasta ar an roinn a dhéanamh ach
na maoine - mar go gcaithfidh siad ina gcuid féin
gcroí a bhraith an cothromais de chuid an intinn; agus caithfidh siad, seachas, tar éis
innately feasach gur i mo áit a bheadh déanta acu go beacht cad mhian liom
a dhéanamh - Fuarthas siad ar fad a mhéid a toiliú a thabhairt chun an Gnóthaí a chur chun eadrána.
Ba iad na moltóirí a roghnaíodh an tUasal Oliver agus le dlíodóir in ann: an dá ag an am céanna i mo thuairim:
Rinne mé mo phointe.
Tarraingíodh na hionstraimí aistriú amach as: Naomh Eoin, Diana, Máire, agus mé, bhí gach
possessed de inniúlachta.