Tip:
Highlight text to annotate it
X
TOIRT III
CAIBIDIL II
Uimh misfortune tharla, arís chun cosc a chur ar an liathróid.
An lá chuaigh, an lá a tháinig; agus tar éis maidin ar roinnt breathnú imníoch,
Frank Churchill, i cinnteacht go léir de chuid féin féin, Randalls bainte amach roimh
dinnéar, agus gach rud a bhí sábháilte.
Níl an dara cruinniú a bhí ann go fóill idir é féin agus Emma.
An seomra ag na Corónach ná finné é; - ach bheadh sé níos fearr ná mar a coiteann
cruinniú i slua.
Bhí an tUasal Weston amhlaidh earnest an-ina entreaties as a teacht ann chomh luath agus is
agus is féidir tar éis iad féin, d'fhonn cur lena thuairim maidir leis an
cuibheas agus compord de na seomraí roimh
aon daoine eile a tháinig, nach bhféadfadh sí diúltú dó, agus ní mór dá bhrí sin, caitheann cuid
eatramh ciúin i fear óg cuideachta.
Bhí sí a chur in iúl Harriet, agus thiomáin siad don Choróin in am trátha, an Randalls
páirtí ach sách os a gcomhair.
Frank Churchill chuma a bheith ar an faire; agus cé nach raibh sé i bhfad a rá, a
súile dhearbhú gur chiallaigh sé go bhfuil tráthnóna aoibhinn.
***úil siad go léir faoi le chéile, a fheiceáil go raibh gach rud mar ba chóir dó a bheith; agus laistigh de
Tháinig cúpla nóiméad ó na hábhair eile iompair, nach bhféadfaí a Emma
éisteacht leis an fuaim ar dtús, gan iontas mór.
"! Mar sin, go luath go míréasúnach" Bhí sí ag dul a exclaim; ach fuair sí i láthair na huaire go bhfuil sé
Bhí teaghlach de chairde d'aois, a bhí ag teacht, ar nós í féin, ag dúil go háirithe,
chun cuidiú le breithiúnas an tUasal Weston ar; agus tá siad
Bhí an-chomh dlúth le leanúint ag eile a iompar Cousins, a bhí ina entreated
le teacht go luath leis an earnestness céanna idirdhealú, ar an errand céanna, go bhfuil sé
chuma amhail is dá mbeadh leath an chuideachta a luaithe is
bailithe le chéile chun críche an iniúchta ullmhúcháin.
Emma meabhairbhraite nach raibh sí blas an blas amháin ar a bhfuil ag brath an tUasal Weston,
agus bhraith, go bhfuil a bheith ar an fearr leat agus pearsanta an fear a raibh an oiread sin intimates
agus confidantes nach raibh, an t-idirdhealú an-chéad uair sa scála vanity.
Thaitin sí a manners oscailte, ach bheadh beagán níos lú de heartedness oscailte a bheith déanta
dó carachtar níos airde .-- benevolence Ginearálta, ach ní cairdeas ginearálta,
Rinne fear cad ba chóir dó a bheith .-- fhéadfadh sí mhaisiúil den sórt sin a fear.
An páirtí ar fad faoi ***úil, agus d'fhéach sé, agus mhol sí arís; agus ansin, tar éis aon rud
eile a dhéanamh, le chéile i saghas leath-ciorcal thart ar an tine, a urramú i gcuid éagsúla
modhanna, till Cuireadh tús le hábhair eile,
sin, cé na Bealtaine, bhí tine san oíche an-taitneamhach go fóill.
Emma chinn mé nach raibh sé locht an tUasal Weston go líon na gcomhairleoirí inpháirteach
nach raibh sé fós níos mó.
Bhí siad ag stopadh ag an doras Mrs Bates ar a thairiscint ar an úsáid a bhaint as a n-iompar, ach ar an
aintín agus neacht a bhí le bheith arna dtionscnamh ag an Eltons.
Frank bhí ina seasamh ag a bhfuil, ach go seasta; bhí restlessness, a
shewed ar intinn nach bhfuil ar a suaimhneas.
Bhí sé ag lorg thart, bhí sé ag dul go dtí an doras, bhí sé ag breathnú ar an fhuaim na
carráistí eile, - impatient chun tús a chur, nó eagla a bheith i gcónaí in aice léi.
Bhí á labhairt Mrs Elton de.
"I mo thuairimse, ní mór di a bheith anseo go luath," a dúirt sé. "Tá mé iontach a fheiceáil Mrs fiosracht
Elton, chuala mé an oiread sin dá cuid. Ní féidir é a fada, I mo thuairimse, sula sí
Tagann. "
Cuireadh éisteacht le hiompar. Bhí sé ar an t-aistriú láithreach; ach atá le teacht
ar ais, a dúirt, "Tá mé dearmad nach mé aithne
léi.
Ní fhaca mé ceachtar Mr nó Mrs Elton. Tá mé aon ghnó féin a chur ar aghaidh. "
Mr agus Mrs Elton feiceáil; agus na smiles agus an proprieties ritheadh.
"Ach Iníon Bates agus Iníon Fairfax!" A dúirt an tUasal Weston, ag féachaint thart.
"Shíl muid a bhí tú chun iad a thabhairt." Bhí an botún beag.
Seoladh an iompar dóibh anois.
Emma longed a fháil amach cad a d'fhéadfadh an chéad tuairim Frank de Mrs Elton a; conas a bhí sé
tionchar ag an elegance staidéar a gúna, agus a smiles na graciousness.
Bhí sé ag cháilithigh díreach é féin chun teacht ar thuairim, trí ceart a thabhairt di go han-
aird, tar éis go raibh a rith a thabhairt isteach.
I cúpla nóiméad ar ais an t-iompar .-- Somebody Labhair báistí .-- "Beidh mé a fheiceáil go bhfuil
tá scáthanna fearthainne, a dhuine uasail, "a dúirt Frank ar a athair:" Ní mór a bheith Miss Bates
dearmad: "agus chuaigh sé ar ***úl.
Bhí an tUasal Weston seo a leanas; ach Mrs Elton choinneáil air, a gratify dó ag a tuairim
a mhic; agus mar sin de briskly raibh sí ag tosú, go bhfuil an fear óg é féin, cé ag aon
Ciallaíonn sé ag gluaiseacht go mall d'fhéadfadh a bheith ar éigean as éisteacht.
"Tá fear an-bhreá óg go deimhin, an tUasal Weston.
Tá a fhios agat Dúirt mé candidly tú ba chóir dom mo thuairim féin agus foirm; agus tá áthas orm a rá go
Táim thar a bheith sásta leis .-- Is féidir leat creidim dom.
Mé riamh compliment.
I mo thuairimse, dó fear an-dathúil óg, agus a manners iad go beacht cad is maith liom agus
cheadú - mar sin fíor an fear, gan conceit is mídheisiúla nó na puppyism.
Ní mór duit fios a bheith agam nach dtaitníonn ollmhór a puppies - go leor le horror acu.
Riamh Bhí siad ag cur suas ag Maple Grove.
Ní raibh an tUasal thál ná riamh dom aon foighne leo; agus a úsáid againn uaireanta
a rá rudaí an-ghearradh! Selina, atá éadrom beagnach do locht, rug
leo i bhfad níos fearr. "
Cé gur labhair sí a mhic, bhí aird an tUasal Weston ar chained; ach nuair a fuair sí a
Maple Grove, d'fhéadfadh sé go raibh na mban recollect díreach ag teacht isteach de bheith ag freastal
le, agus ní mór le smiles sásta Hurry ar ***úl.
Mrs Elton iompú chun Mrs Weston. "Níl aon amhras orm í a iompar ar ár
le Iníon Bates agus Jane.
Ár coachman agus capaill atá chomh gasta thar a bheith -! Creidim muid tiomáint níos tapúla
ná aon chomhlacht .-- Cad an pléisiúr é a sheoladh amháin ar iompar do chara -! mé
tuiscint a bhí tú chineál sin mar a thairiscint,
ach am eile beidh sé go leor gan ghá.
Is féidir leat a bheith an-cinnte beidh mé a ghlacadh i gcónaí aire a thabhairt dóibh. "
Iníon Bates agus Iníon Fairfax, thionlacan ag an dá uaisle, ***úil sé isteach go seomra;
agus an chuma Mrs Elton chun smaoineamh ar sé mar dhualgas uirthi an oiread agus is ar Mrs Weston iad a fháil.
D'fhéadfadh a cuid geáitsí agus gluaiseachtaí a thuiscint ag aon duine a d'fhéach ar an gcineál céanna
Emma; ach a focail, ar gach comhlacht na focail, cailleadh luath faoi shreabhadh incessant na
Iníon Bates, a tháinig i ag caint, agus bhí
Ní críochnaithe aici cainte faoi go leor nóiméad tar éis di a bheith ligfear isteach sa chiorcal ag
an tine. Mar a d'oscail an doras go raibh chuala sí,
"Mar sin oibleagáid ar an-an agat -! Uimh báistí ar chor ar bith.
Ní dhéanfaidh aon ní chun signify. Ní féidir liom cúram dom féin.
Bróga go leor tiubh. Agus Dearbhaíonn Jane - Well -! (De réir mar a luaithe sí
bhí laistigh den doras) Bhuel!
Tá sé seo iontach go deimhin -! Tá sé seo inmholta -! Excellently bréige, ar mo
focal. Ní dhéanfaidh aon ní mian leo.
Níorbh fhéidir a shamhlú sé .-- Mar sin, solas go maith suas -! Jane, Jane, táim -! Raibh tú
riamh aon rud a fheiceáil? Oh! An tUasal Weston, caithfidh tú i ndáiríre go raibh
Aladdin an lampa.
Ní bheadh a fhios go maith Stokes Mrs a seomra féin arís.
Chonaic mé í mar a tháinig mé i; go raibh sí ina seasamh sa bhealach isteach.
'Oh! Mrs Stokes, 'a dúirt mé - ach ní raibh mé ag am ar feadh níos mó ".
Bhí sí amach anois ag Mrs Weston .-- "An-maith, gabhaim buíochas leat, ma'am.
Tá súil agam go bhfuil tú go maith go leor.
An-sásta a chloisteáil. Mar sin, eagla go dtiocfadh leat a bheith headache! -
bhfaca tú pas ag chó minic, agus a fhios agam cé mhéad dtrioblóid ní mór duit.
Áthas a chloisteáil é go deimhin.
Ah! daor Mrs Elton, mar sin de dhualgas ort le haghaidh iompar -! am den scoth.
Jane agus mé go maith réidh. Ní raibh a choinneáil ar na capaill nóiméad.
Iompar an chuid is mó compordach .-- Oh! agus tá mé cinnte go bhfuil ár mbuíochas atá ag dul duit, Mrs
Weston, ar an scór.
Mrs Elton raibh an chuid is mó cineálta sheoladh Jane nóta, nó ba chóir dúinn a bheith .-- Ach dá leithéid
Cuireann in aon lá amháin -! bhí Ná comharsana den sórt sin.
Dúirt mé le mo mháthair, 'Ar mo focal, ma'am -.'
Go raibh maith agat, tá mo mháthair go han-mhaith. Imithe chuig an tUasal Woodhouse ar.
Rinne mé léi a ghlacadh a shawl - ar feadh tréimhse nach bhfuil na tráthnónta te - móra nua a shawl - Bean Uí
Chineál-bainise i láthair Dixon ar .-- sin a smaoineamh ar mo mháthair!
Cheannaigh ag Weymouth, tá a fhios agat - an tUas. Rogha Dixon ar.
Bhí trí cinn eile, Jane, a deir a hesitated siad faoi roinnt ama.
Coirnéal Campbell in áit is fearr ar olóige.
Mo daor Jane, tá tú cinnte nach raibh tú do chosa fliuch -? A bhí ann ach titim nó dhó, ach tá mé
Tá eagla sin: - ach tá an tUasal Frank Churchill a bhí thar a bheith mar sin - agus bhí mata ar chéim
ar - Ní bheidh mé dearmad a chuid mhór
politeness .-- Oh! An tUasal Frank Churchill, ní mór dom a insint duit mo mháthar spéaclaí a bheith
riamh i locht ó; an rivet riamh tháinig amach arís.
Mo mháthair cainteanna go minic de chineál dea-do.
Nach bhfuil sí, Jane -? Ná labhair linn go minic ar an tUasal Frank Churchill -? Ah! anseo ar Iníon
Woodhouse .-- a chara Iníon Woodhouse, conas a dhéanann tú a dhéanamh -? An-maith liom buíochas a ghabháil leat, go measartha maith.
Tá sé seo go leor cruinniú i dtalamh fairy--! A leithéid de chlaochlú -! Ní gá go compliment, mé
Tá a fhios (eyeing Emma is complacently) - a bheadh rude - ach ar mo focal, Iníon
Woodhouse, an bhfuil tú ag féachaint - conas a dhéanann tú mar
Gruaige Jane -? You are breitheamh .-- raibh sí go léir í féin.
Ní fhéadfadh aon gruagaire ó Londain I mo thuairimse, .-- Ah - go leor iontach conas a dhéanann sí a cuid gruaige!
An Dr Hughes Dearbhaím - agus Mrs Hughes.
Ní mór dul agus labhairt leis an Dr agus Mrs Hughes ar feadh nóiméad .-- Conas is féidir leat a dhéanamh?
Conas a dhéanann tú? - An-maith, gabhaim buíochas leat. Tá sé seo delightful nach bhfuil, sé -? Más 's
daor Richard -? Oh! tá sé.
Ná cur isteach air. I bhfad níos fearr fostaithe ag caint leis na óga
na mban.
Conas a dhéanann tú, an tUasal Richard -? Chonaic mé tú an lá eile mar rode tú tríd an bhaile -
Mrs Otway, mé agóid -! Agus dea-an tUasal Otway, agus Iníon Otway agus Iníon Caroline .-- a leithéid de
lán cairde -! agus an tUasal George agus Mr Arthur -! Conas a dhéanann tú a dhéanamh?
Conas a dhéanann tú gach ní -? Sách maith, tá iallach orm i bhfad a thabhairt duit.
Ná níos fearr .-- Ní féidir liom éisteacht le ceann eile a iompar -? Cé atá i dteideal é seo a -? An-dóchúil
an Coles fiú .-- Ar mo focal, is é seo a fheictear a bheith ina seasamh i measc den sórt sin faoi
chairde!
Sin agus an tine uasal -! Tá mé go maith rósta. Uimh caife, liom buíochas a ghabháil leat, le haghaidh dom - riamh a ghlacadh
caife .-- A tae beag má tá tú le do thoil, a dhuine uasail, ag agus beannacht, - ní Hurry - Oh! anseo a thagann sé.
Gach rud maith sin! "
Frank Churchill ar ais chuig a chuid stáisiún ag Emma; agus chomh luath agus a bhí Iníon Bates ciúin,
fuair sí í féin overhearing gá an dioscúrsa na Mrs Elton agus Iníon
Fairfax, a bhí ina sheasamh ar bhealach beag taobh thiar di .-- Bhí sé mhachnamhach.
Cibé an raibh sé ró-overhearing, ní fhéadfadh sí a chinneadh.
Tar éis compliments le compliments maith go leor le Jane ar a gúna agus táim, an-
go ciúin agus tógadh i gceart, ba léir go Mrs Elton mian leo a bheidh le moladh
í féin - agus bhí sé, "Conas is féidir leat mo
gúna -? Conas is féidir leat mo scamhadh -? Cén chaoi a bhfuil déanta Wright mo chuid gruaige "-? le go leor eile
ceisteanna coibhneasta, freagraíodh go léir le politeness othar.
Mrs Elton dúirt ansin, "Is féidir aon duine a cheapann níos lú de gúna go ginearálta ná mar is féidir liom - ach
ar ócáid den sórt sin mar seo, nuair a bhíonn gach comhlacht a súile an oiread sin ar dom, agus i
compliment leis an Westons - a bhfuil mé aon
amhras ag tabhairt an liathróid go príomha onóir dom a dhéanamh - ní ba mhaith liom mian leo a bheith níos lú ná
daoine eile.
Agus feicim péarlaí beag sa seomra ach amháin mianach .-- Mar sin, tá Frank Churchill ina
caipitil rinceoir, tuigim .-- déanfaidh muid ár stíleanna fheiceáil má oireann .-- Rinne fear óg breá
Is cinnte Frank Churchill.
Is maith liom é go han-mhaith. "
Ag an am seo thosaigh Frank ag caint mar sin go bríomhar, nach bhféadfaí a shamhlú Emma ach
Bhí sé a overheard praises féin, agus ní raibh aon mhaith a chloisteáil níos mó; - agus na guthanna na
báthadh na mban ar feadh tamaill, go dtí
eile a chur ar fionraí thug toin Mrs Elton ar arís go soiléir ar aghaidh .-- An tUasal Elton
chuaigh ach iad, agus a bhean chéile a bhí exclaiming,
"Oh! go bhfuair tú amach dúinn amach ar deireadh, tá tú, in ár seclusion -? bhí mé an nóiméad
insint Jane, cheap mé go mbeadh tú tús le bheith impatient do tidings de dúinn. "
"Jane!" - Arís agus arís eile Frank Churchill, a bhfuil cuma iontas agus displeasure .-- "Sin é an
éasca - ach ní hionann Iníon Fairfax disapprove é, is dócha ".
"Conas is féidir leat Mrs Elton?" A dúirt Emma i gcogar.
"Níl ar chor ar bith." "Tá tú ungrateful."
"Ungrateful -! Cad a dhéanann tú brí leis sin?"
Ansin, ag athrú ó frown go aoibh gháire - "No, ná inis dom - níl mé ag iarraidh a fháil amach cad
gceist agat .-- I gcás ina ndéanfar m'athair -? Nuair a bhíonn muid ag damhsa le tosú "?
D'fhéadfaí a thuiscint Emma éigean dó; dhealraigh sé i greann corr.
***úil sé amach chun teacht ar a athair, ach bhí go tapa ar ais arís leis an dá Mr agus Mrs
Weston.
Bhí Bhuail sé leo i perplexity beag, a chaithfear a leagan faoina bhráid, Emma.
Tharla sé ach a Mrs Weston go gcaithfidh Mrs Elton go n-iarrfaí chun tús a chur leis an liathróid;
go mbeadh sí ag súil é; a gcuirfear isteach ar a gcuid mianta a thabhairt Emma go
idirdhealú .-- Emma chuala an fhírinne brónach le fortitude.
"Agus cad tá muid a dhéanamh do pháirtí ceart as a cuid?" A dúirt an tUasal Weston.
"Beidh sí ag smaoineamh gur cheart Frank a iarraidh uirthi."
Frank iompú láithreach le Emma, a éileamh gealltanas iar; agus boasted é féin ina
fear i mbun, a bhreathnaigh a athair a approbation is foirfe de - agus tá sé ansin
chosúil go raibh Mrs Weston mian leo é
chun rince le Mrs Elton féin, agus go raibh a gcuid gnó chun cuidiú leis a chur ina luí
isteach ann, a rinneadh go leor luath .-- An tUasal Weston agus Mrs Elton i gceannas ar an mbealach seo, an tUasal
Frank Churchill agus Iníon Woodhouse leanúint.
Ní mór Emma a chur faoi bhráid an dara seasamh le Mrs Elton, cé go raibh sí i gcónaí a mheas an
liathróid mar shlí aisteach ar a son.
Bhí sé beagnach go leor a dhéanamh di smaoineamh ar phósadh.
Mrs Elton bhí gan amhras an buntáiste, ag an am seo, i vanity hiomlán
údar sásaimh; do cé go raibh sé ar intinn aici chun tús a chur le Frank Churchill, nach raibh sí in
chailleann an t-athrú.
D'fhéadfadh an tUasal Weston a bheith níos fearr a mhic .-- In ainneoin seo, rub beag, áfach, bhí Emma
miongháire le taitneamh, áthas orainn a fheiceáil ar fhad respectable an tacair mar go raibh sé
foirmithe, agus a bhraitheann go raibh sí an oiread sin
Ní uair an chloig de festivity neamhghnách os a comhair .-- Bhí sí níos suaite an tUasal Knightley
damhsa ná ag aon rud eile .-- Ní raibh sé, i measc na standers-ar, áit ba chóir dó
gan a bheith; ba chóir dó a bheith ag rince, - ní
classing féin leis an fhir chéile, agus aithreacha, agus whist-imreoirí, a bhí
Rinneadh pretending a bhraitheann ar spéis leo an rince till n-rubair suas, - mar sin óga
mar a bhí sé -! Ní fhéadfadh sé a bheith le feiceáil
le buntáiste níos mó b'fhéidir in áit ar bith, seachas áit a raibh sé féin a chur.
Aige, ard daingean, figiúr upright, i measc na foirmeacha toirtiúla agus shoulders stooping na
fir aosta, a bhí cosúil le bhraith Emma Ní mór do gach comhlacht a tharraingt ar na súile; agus, seachas a
pháirtí féin, ní raibh ann amháin i measc na
sraith iomlán de na fir óga a d'fhéadfadh a bheith i gcomparáid leis .-- Bhog sé roinnt céimeanna
níos gaire, agus iad siúd a roinnt céimeanna a bhí go leor chun a chruthú i slí conas gentlemanlike ar, le
cad a ghrásta nádúrtha, ní mór dó a bheith damhsa,
bheadh sé ach a bheith i dtrioblóid .-- Aon uair a ghabh sí a shúil, iallach sí air
aoibh gháire; ach go ginearálta go raibh sé ag lorg uaigh.
Theastaigh sí go bhféadfadh sé grá bálseomra níos fearr, agus d'fhéadfadh sé cosúil le Frank Churchill .-- sé níos fearr
Ba chosúil go minic ag breathnú uirthi.
Ní mór sí í féin flatter gur shíl sé a damhsa, ach is dá mbeadh sé
cháineadh a iompar, ní raibh sí bhraitheann eaglach.
Ní raibh aon rud mar flirtation idir a agus a páirtí.
Dhealraigh sé go raibh níos mó cosúil le, cairde cheerful éasca, ná lovers.
Gur shíl Frank Churchill níos lú ná mar a bhí sí déanta aige, bhí indubitable.
An liathróid ar aghaidh pleasantly. An cares imníoch, an attentions incessant
de Mrs Weston, nach raibh ag thrown away.
Gach comhlacht chuma sásta; agus an moladh de bheith ina liathróid delightful, atá annamh
bestowed till tar éis liathróid a scor de bheith, tugadh arís agus arís eile ar an an-
tús go bhfuil seo.
As an-tábhachtach, imeachtaí recordable an-, ní raibh sé níos táirgiúla ná den sórt sin
cruinnithe de ghnáth.
Bhí amháin ann, áfach, a cheap Emma rud éigin de .-- an dá damhsaí deireanach roimh
Cuireadh tús suipéar, agus ní raibh aon Harriet comhpháirtíochta; - an bhean óg ach suí
síos; - agus go raibh sé mar sin go dtí seo comhionann leis an
líon na rinceoirí, go conas a d'fhéadfaí a bheith ann aon bhí ar cheann scoite an Wonder -! Ach
Emma ar Wonder laghdaithe go luath ina dhiaidh sin, ar go bhfaca an tUasal Elton sauntering faoi.
Ní bheadh sé a iarraidh ar Harriet chun rince is dá mbeadh sé indéanta a sheachaint: go raibh sí cinnte
Ní bheadh sé - agus bhí sí ag súil air gach nóiméad chun éalú isteach sa seomra cárta-.
Éalú, áfach, nach raibh, ar a phlean.
Tháinig sé chuig an chuid den seomra ina bailíodh na sitters-ar, labhair le roinnt,
agus ***úil faoi os a gcomhair, amhail is dá mba le shew a shaoirse, agus a réiteach
a choimeád ar bun é.
Ní raibh sé á fhágáil ar lár uaireanta, go díreach roimh an Iníon Smith, nó labhairt leo siúd a
bhí gar di .-- Emma chonaic sé.
Ní raibh sí ag damhsa go fóill; go raibh sí ag obair a bhealach suas ó bhun, agus bhí
dá bhrí sin, fóillíochta chun breathnú thart, agus ag casadh a cheann ach beagán chonaic sí é
go léir.
Nuair a bhí sí leath-bhealach suas an leagtar, bhí an grúpa iomlán go díreach taobh thiar di, agus tá sí
Bheadh cead a thuilleadh chun féachaint ar a súile; ach an tUasal Elton bhí chomh gar do, gur chuala sí
gach siolla go bhfuil agallamh ann a bhfuil ach
ansin tharla idir é féin agus Mrs Weston; agus a fheictear go bhfuil sí ag a bhean chéile,
a bhí ina seasamh díreach os cionn léi, ní raibh sé ach ag éisteacht chomh maith, ach is fiú
spreagadh dó amharc suntasach .--
D'fhág an cineál-hearted, milis Mrs Weston aici suíochán chun páirt a dó agus a rá, "Ná
rince tú, an tUasal Elton? "a bhí aige freagra pras," an chuid is mó go héasca, Mrs Weston, más rud é
beidh tú rince liom. "
"Mise -! OH! bith - ba mhaith liom a fhaigheann tú ina comhpháirtí níos fearr ná mé féin.
Tá mé aon rinceoir. "
"Más mian le Mrs Gilbert chun rince," a dúirt sé, "beidh mé áthas orm, tá mé cinnte -
do, cé acu ag mothú mé féin in áit fear d'aois pósta, agus go bhfuil mo damhsa
Tá níos mó ná lá, thabharfadh sé iontach dom an-
pléisiúir ag aon am chun seasamh suas le cara sean-nós Gilbert Mrs. "
"Bean Uí Ní chiallaíonn Gilbert le damhsa, ach tá scoite a bhean óg a bhfuil mé
Ba chóir a bheith an-sásta a fheiceáil damhsa -. Iníon Smith "
"Iníon Smith -! Oh -! Nár thug mé faoi deara .-- Tá tú thar a chuireann iachall ar - agus más rud é nach raibh mé
fear d'aois pósta .-- Ach mo laethanta rince Tá os cionn, Mrs Weston.
Beidh tú leithscéal dom.
Aon rud eile ba chóir dom a bheith sásta an chuid is mó a dhéanamh, ar do ordú - ach tá mo laethanta ag damhsa
Tá os cionn. "
Mrs Weston dúirt nach bhfuil níos mó; agus d'fhéadfadh sé Emma shamhlú leis an méid iontas agus
mortification caithfidh sí a bheith ag filleadh ar a suíochán.
Bhí an tUasal Elton! an, amiable chuireann iachall, milis an tUasal Elton .-- Bhreathnaigh sí babhta le haghaidh
nóiméad sin; bhí chuaigh sé isteach an tUasal Knightley ag achar beag, agus bhí sé é féin a shocrú
socraithe le haghaidh comhrá, agus ritheadh smiles de glee ard idir é féin agus a bhean chéile.
Ní bheadh sí ag breathnú arís. Bhí a croí a bhí i Glow, agus eagla sí a
D'fhéadfadh duine a bheith chomh te.
I gcás eile a radharc níos sona nóiméad a ghabh léi; - An tUas. Knightley rá Harriet chuig an
leagtha -! Ná raibh sí níos mó ionadh, is annamh níos mó áthas, ná ag an
toirt.
Bhí sí gach pléisiúir agus buíochas, le haghaidh Harriet agus í féin, agus longed a bheidh le
buíochas a ghabháil air; agus cé go ró-i bhfad i gcéin le haghaidh cainte, dúirt sí countenance i bhfad, a luaithe is
mar a bhféadfadh sí breith ar a shúil arís.
Damhsa a bhí le bheith díreach cad a bhí sé gur chreid sí, thar a bheith maith; agus Harriet
Tá an chuma a bheadh beagnach-ádh freisin, más rud é nach raibh sé do na stát éadrócaireach na rudaí a
roimh, agus chun taitneamh a bhaint as an-iomlán
agus tuiscint an-ard ar an idirdhealú a d'fhógair sí gnéithe sona.
Ní raibh sé ar a thrown away, teorantach sí níos airde ná riamh, flew níos faide síos an
lár, agus bhí sé i gcúrsa leanúnach smiles.
Bhí an tUasal retreated Elton isteach sa seomra cárta-, ag lorg (Emma iontaofa) an-ideal.
Ní raibh sí ag smaoineamh go raibh sé ag go leor cruaite sa chaoi is a bhean chéile, cé atá ag fás go han-mhaith léi; -
Labhair sí-chuid dá mothúcháin, ag breathnú audibly chun a páirtí,
"Tá glactha Knightley trua beag bocht Iníon Smith -! An-dea-natured, dearbhaím."
D'fhógair an Suipéar.
Thosaigh an t-aistriú; agus a d'fhéadfadh Miss Bates éisteacht a fháil ón nóiméad, gan
bhriseadh, till í a bheith ina shuí ag tábla agus ag cur suas a spoon.
"Jane, Jane, mo Jane daor, áit a bhfuil tú? - Seo é do tippet.
Mrs Weston begs tú a chur ar do tippet.
Deir sí go bhfuil sí eagla mbeidh dréachtaí sa sliocht, cé gach rud
Tá sé seo déanta - Ceann doras nailed suas - Cainníochtaí mataí - Mo Jane daor, go deimhin
Ní mór duit.
An tUasal Churchill, OH! tá tú i oibleagáid freisin! Conas is maith leat é a chur ar -! Sin údar sásaimh!
Excellent damhsa go deimhin -! Sea, mo daor, Rith mé sa bhaile, mar a dúirt mé Ba chóir dom, chun cabhrú le
grandmama a chodladh, agus fuair ar ais arís, agus aon duine caillte liom .-- leag mé amach gan a rá
focal, díreach mar a dúirt mé leat.
Grandmama raibh maith go leor, bhí oíche fheictear leis an Uasal Woodhouse, le déileáil go mór na
comhrá, agus táiplise móire .-- rinneadh Tae thíos staighre, brioscaí agus úlla bácáilte agus
fíon sular tháinig sí ar ***úl: Ádh mór iontach i
roinnt de na h throws: agus fhiafraigh sí go leor faoi tú, conas a bhí tú ag amused,
agus go raibh a do chomhpháirtithe.
'! Oh' arsa mise, 'ní bheidh mé forestall Jane; fhág mé léi damhsa leis an Uasal George Otway;
Beidh sí grá a insint duit faoi gach sé í féin a amárach: a páirtí chéad
An tUasal Elton, níl a fhios agam cé a iarraidh uirthi seo chugainn, b'fhéidir, an tUasal William ***. '
Mo daor a dhuine uasail, tá tú ró-chuireann iachall ar .-- An bhfuil aon duine nach mbeadh tú in áit -? Tá mé
Ní helpless.
Sir, tá tú an chuid is mó de chineál.
Ar mo focal, Jane ar lámh amháin, agus mé ar an taobh eile -! Stad, stad, in iúl dúinn le seasamh ina
beag ar ais, tá Mrs Elton ag dul; daor Mrs Elton, cé chomh galánta Breathnaíonn sí - Beautiful!
lása -! Anois táimid ag leanúint go léir ina traein.
Go leor an banríon na tráthnóna -! Bhuel, anseo táimid ag an sliocht.
Dhá chéim, Jane, a chur de chúram ar an dhá chéim.
Oh! ar bith, tá ach amháin.
Bhuel, cuireadh ina luí orm go raibh beirt. Conas an-aisteach!
Bhí mé cinnte go raibh dhá, agus níl ach ceann amháin.
Chonaic mé riamh aon rud is ionann agus an chompord agus stíl - Coinnle i ngach áit .-- bhí mé
ag rá leat do grandmama, Jane, - Bhí díomá beag .-- An bácáilte
úlla agus brioscaí, den scoth i n-
mbealach seo, tá a fhios agat; ach bhí fricassee íogair de sweetbread agus roinnt asparagus
thabhairt isteach ar dtús, agus ní maith an tUasal Woodhouse, ag smaoineamh ar an asparagus go leor
bruite go leor, sheol sé gach amach arís.
Anois tá aon rud níos fearr ná sweetbread grandmama breá agus asparagus - mar sin bhí sí
in áit díomá, ach d'aontaigh muid ní bheadh muid labhairt di d'aon chomhlacht, ar eagla
a fháil bhabhta a daor Iníon Woodhouse,
a mbeadh an oiread sin an-bhuartha -! Bhuel, tá sé seo iontach!
Tá mé go léir a iontas! D'fhéadfadh nach mbeadh aon rud ceaptha -! elegance den sórt sin agus a profusion -! mé
tá rud ar bith le feiceáil maith liom é ó shin - Bhuel, beidh áit suí? beidh áit suí?
Áit ar bith, mar sin nach bhfuil Jane i dréacht.
I gcás ina suí mé ná beidh aon thoradh air sin. Oh! mholadh a dhéanann tú an taobh seo -? Bhuel, tá mé ag
cinnte, an tUasal Lábáin - ach is cosúil go ró-mhaith - ach díreach mar atá tú le do thoil.
Ní Cad is féidir tú a threorú sa teach seo a bheith mícheart.
Jane a chara, conas a bheidh againn riamh recollect leath na miasa do grandmama?
Anraith freisin!
Bless me! Nár chóir dom a chabhraigh chomh luath, ach tá sé
boladh an chuid is mó den scoth, agus ní féidir liom cabhrú tús. "
Emma Ní raibh aon deis labhairt leis an Uas Knightley till tar éis an suipéar; ach, nuair a
Bhí go léir sa Ballroom arís, cuireadh a súile dó irresistibly teacht chuici agus
a ghabh sé buíochas.
Bhí sé te ina reprobation iompair Mr Elton ar; go raibh sé unpardonable
rudeness; Breathnaíonn agus Mrs Elton ar theannta sin, fuair an sciar de bharr cháinte.
"Dírithe ar créachtú siad níos mó ná Harriet," a dúirt sé.
"Emma, é sin an fáth go bhfuil siad do naimhde?"
D'fhéach sé le treá miongháire; agus, ar aon fhreagra a fháil, leis, "ba chóir sí
gan a bheith feargach le leat, doigh liom, is cuma cén d'fhéadfadh sé a bheith .-- Chun na surmise, tá tú i
rud ar bith a rá, ar ndóigh, ach admháil, Emma, go raibh tú ag iarraidh dó chun pósadh Harriet ".
"Rinne mé," d'fhreagair Emma, "agus ní féidir leo a logh dom."
Chroith sé a cheann; ach bhí aoibh gháire de indulgence leis, agus dúirt sé ach,
"Ní dhéanfaidh mé scold tú. Fágaim leat chun do chuid smaointe féin. "
"An féidir leat muinín dom le flatterers den sórt sin -? An bhfuil mo spiorad vain riamh inis dom mé
cearr? "
"Gan do spiorad vain, ach do spiorad tromchúiseach .-- Más rud é mar thoradh ar cheann mícheart tú, tá mé cinnte
an ceann eile insíonn tú é. "" is féidir liom féin mé féin a bheith go hiomlán
earráideach i tUasal Elton.
Tá littleness mar gheall air a fuair tú, agus nach raibh mé: agus bhí mé
go hiomlán cinnte a bheith i ngrá leis Harriet.
Bhí sé trí shraith de blunders aisteach! "
"Agus, mar mhalairt ar do admháil an méid sin, beidh mé a dhéanann tú ar an gceartas a rá,
go mbeadh atá roghnaithe agat dó níos fearr ná mar a roghnaigh sé dó féin .-- Harriet
Smith Tá roinnt cáilíochtaí den chéad scoth, a bhfuil Mrs Elton hiomlán gan.
An unpretending, singil-minded, cailín artless - infinitely fearr a bheith ag aon fhear
ar chiall agus blas den sórt sin a bhean mar Mrs Elton.
Fuair mé níos mó Harriet conversable ná mar a ceapadh mé. "
Emma a bhí thar a bheith údar sásaimh .-- Bhí siad isteach ar an bustle Mr Weston
ag iarraidh ar gach comhlacht chun tús a chur damhsa arís.
"Tar Iníon Woodhouse, Iníon Otway, Iníon Fairfax, cad tá ar siúl agat ar fad -? Tar
Emma, leagtar do companions an sampla. Tá gach comhlacht leisciúil!
Tá gach comhlacht ina gcodladh! "
"Tá mé réidh," a dúirt Emma, "Tá mé ag iarraidh aon uair."
"Cé go bhfuil tú ag dul a rince leis?" D'iarr an tUas Knightley.
Hesitated sí faoi láthair, agus ansin d'fhreagair, "Le tú, má tá tú ceist dom."
"An mbeidh tú?" A dúirt sé, ag tairiscint a lámh. "Beidh mé Go deimhin.
Tá tú shewn gur féidir leat rince, agus tá a fhios agat nach bhfuil muid i ndáiríre deartháir an méid sin agus
deirfiúr mar go mbeidh sé ar chor ar bith míchuí. "" deartháir agus deirfiúr! aon, go deimhin. "