Tip:
Highlight text to annotate it
X
A Little Banphrionsa ag Frances Hodgson Burnett CAIBIDIL 7.
An Mianaigh Diamond Arís
Nuair a tháinig Sara den seomra ranga a cuileann-crochadh sa tráthnóna, a rinne sí mar sin mar an ceann
saghas procession. Miss Minchin, ina gúna síoda grandest,
faoi stiúir di ag an lámh.
A manservant dhiaidh sin, ag iompar an bosca ina bhfuil an Doll seo caite, a chailín
rinneadh an dara bosca, agus Becky thabhairt suas ar chúl, ag iompar an tríú agus an caitheamh
glan naprúin agus caipín nua.
Bheadh Sara fhearr i bhfad chun dul isteach ar an ngnáthbhealach, ach chuir Miss Minchin
di, agus, tar éis agallamh ina seomra suí príobháideach a bhí in iúl, a
mhianta.
"Ní hé seo an ócáid gnáth," a dúirt sí.
"Ní dóigh liom mian gur chóir é a áireamh mar aon ní amháin."
Mar sin a bhí i gceannas Sara grandly i agus bhraith cúthail nuair, ar a iontráil, Stán na cailíní mór ag
aici agus i dteagmháil léi chéile uillinn, agus na cinn beag thosaigh squirm joyously i
gcuid suíochán.
"Tost, a dhaoine óga!" A dúirt an Iníon Minchin, ag an Crónán a tháinig chun cinn.
"James, cuir an bosca ar an mbord agus an clúdach a bhaint.
Emma, chuir mise ar cathaoir.
Becky! "Go tobann agus go mór. Becky raibh dearmad go leor í féin ina
excitement, agus bhí sé ag grinning Lottie, a bhí súil leis bheo rapturous.
Thit sí beagnach di bosca, an guth dícheadú geit sin léi, agus a
eagla orm, curtsy bobbing leithscéil bhí chomh greannmhar go tittered Lavinia agus Jessie.
"Níl sé d'áit chun breathnú ar na mban óg," a dúirt an Iníon Minchin.
"Dearmad tú féin. Cuir do bhosca síos. "
Becky Deineadh le haste alarmed agus hastily tacaíocht i dtreo an doras.
"Is féidir leat a fhágáil linn," d'fhógair Iníon Minchin chuig an seirbhíseach a bhfuil tonn ar a lámh.
Becky neartófaí leataobh meas chun go bhféadfaidh an seirbhíseach níos fearr chun pas a fháil amach ar dtús.
Ní fhéadfadh sí cabhrú le réitigh Sracfhéachaint longing ag an bosca ar an mbord.
Rud déanta as satin gorm a bhí peeping ó idir an folds an páipéar síoda.
"Má do thoil agat, Miss Minchin," arsa Sara, go tobann, "mayn't Becky fanacht?"
Bhí sé an rud trom a dhéanamh.
Rinneadh feall ar Miss Minchin i rud éigin cosúil le léim beag.
Ansin chuir sí a eyeglass suas, agus ar a gazed dalta seó disturbedly.
"Becky!" Exclaimed sí.
"Mo stóirín óg Sara!" Chun cinn Sara chéim i dtreo di.
"Ba mhaith liom í mar tá a fhios agam go mbeidh sí buíochas a fheiceáil ar an láthair," a mhínigh sí.
"Tá sí ina cailín beag, freisin, tá a fhios agat."
Chuir sé scannal Miss Minchin. Spléach sí ó cheann figiúr sin go dtí an taobh eile.
"Mo Sara daor," a dúirt sí, "Is é an Becky maid scullery.
Nach bhfuil cailíní beag "- maids Scullery - ER.
Sé nár tharla gur chun í chun smaoineamh acu i bhfianaise an méid sin.
Bhí maids Scullery meaisíní a rinne buicéid guail agus tinte a rinneadh.
"Ach tá Becky," a dúirt Sara.
"Agus tá a fhios agam go mbeadh sí taitneamh a bhaint as féin. Cuir in iúl di fanacht - toisc go bhfuil sé ar mo
. breithlá "d'fhreagair Miss Minchin le dínit i bhfad:
"Mar a iarrann tú é mar bhfabhar lá breithe - d'fhéadfadh sí fanacht.
Rebecca, go raibh maith Miss Sara as a gcineáltas mór. "
Bhí Becky tacaíocht isteach sa chúinne, casadh an ansiúd a naprún i áthas
fionraí.
Tháinig sí ar aghaidh, curtsies bobbing, ach idir súile Sara agus a cuid féin ann
rith a gleam tuisceana cairdiúil, agus tumbled sí focail níos mó ná a chéile.
"Ó, má tá tú le do thoil, caill!
Tá mé go buíoch, caill! I raibh ag iarraidh a fheiceáil an doll, chailleann, go bhfuil mé
Rinne. Go raibh maith agat, a chailleann.
Agus go raibh maith agat, ma'am, "- ag casadh agus ag déanamh bob alarmed a Miss Minchin -" le haghaidh
ligean dom a chur ar an tsaoirse. "
Miss Minchin waved a lámh arís - an uair ***í sé i dtreo an chúinne
in aice leis an doras. "Téigh agus seasamh ann," ordaigh sí.
"Níl sé ró-aice na mban óg."
Becky chuaigh go dtí a áit, grinning.
Ní raibh sí aire a thabhairt nuair a chuir sí, ionas go bhféadfadh sí a bheith ar an ádh a bheith
taobh istigh den seomra, in ionad a bheith thíos staighre sa scullery, agus na
delights a bhí ar siúl.
Ní raibh sí ag cuimhneamh go fiú nuair a glanadh Miss Minchin a scornach ominously agus labhair
arís. "Anois, a dhaoine óga, tá mé cúpla focal a
a rá leat, "d'fhógair sí.
"Sí ag dul a dhéanamh ar óráid," whispered ar cheann de na cailíní.
"Is mian liom go raibh sé os a chionn." Mhothaigh Sara in áit míchompordach.
Mar a bhí an dá pháirtí, go raibh sé dóchúil go raibh an chaint faoina.
Níl sé agreeable chun seasamh i seomra ranga agus óráid a thug faoi go bhfuil
tú.
"Tá tú ar an eolas, na mban óg," thosaigh an óráid - mar a bhí sé ina óráid - "go Sara daor
Is é aon bhliain déag d'aois inniu. "" a chara Sara! "murmured Lavinia.
"Tá roinnt de tú anseo freisin aon bhliain déag d'aois, ach breithlaethanta Sara ar iad in áit
difriúil ó na cailíní beag eile 'breithlaethanta.
Nuair a bhíonn sí níos sine beidh sí heiress a fhortún mór, a bheidh sé a dhualgas
chaitheamh ar bhealach fiúntach. "" An mianaigh Diamond, "giggled Jessie, i
whisper.
Níor chuala í Sara; ach mar a sheas sí lena glas-liath súile socraithe go seasta ar
Miss Minchin, bhraith sí í féin ag fás in áit te.
Nuair a labhair Iníon Minchin faoi airgead, bhraith sí ar bhealach gur fuath sí i gcónaí léi -
agus, ar ndóigh, bhí sé dímheasúil chun fuath fásta suas le daoine.
"Nuair a thug sí daor papa, Captaen Crewe, di as an India agus thug sí isteach i mo chúram,"
an chaint ar aghaidh, "a dúirt sé liom, ar bhealach jesting, 'Tá eagla orm go mbeidh sí a bheith an-
saibhir, Iníon Minchin. '
Mo fhreagra a bhí, 'beidh sí oideachas ar mo seminary, Captaen Crewe, a bheith mar
Beidh adorn an fortune is mó. 'tar éis éirí Sara mo dalta an chuid is mó i gcrích.
Tá a cuid Fraincise agus a damhsa ar creidmheasa chun an seminary.
Tá foirfe - cuid manners - a ba chúis leat glaoch a Princess Sara.
Bhí a amiability foilseáin sí a thabhairt duit an tráthnóna pháirtí.
Tá súil agam go meas tú a bhflaithiúlacht.
Ba mhaith liom tú a chur in iúl do meas air ag rá os ard go léir le chéile, 'Go raibh maith
tú, Sara! '"
Den seomra ranga ar fad ardaigh ar a cosa mar a bhí déanta aige ar maidin Sara mheabhrú sin
go maith. "Go raibh maith agat, Sara!" A dúirt sé, agus caithfidh sé a bheith
confessed go jumped Lottie suas agus síos.
Sara d'fhéach sé sách cúthail ar feadh nóiméad. Rinne sí curtsy - agus bhí sé an-deas
amháin. "Go raibh maith agat," a dúirt sí, "a chur ag teacht ar mo
páirtí. "
"An-deas, go deimhin, Sara," ceadaithe Miss Minchin.
"Is é sin cad a dhéanann banphrionsa fíor nuair Molann an populace di.
Lavinia "- scathingly -" Ba é an fhuaim a rinne tú díreach thar a bheith cosúil le Snort.
Má tá tú ag éad ar do dhalta eile-, impigh mé beidh tú in iúl do mhothúcháin i roinnt
níos mó a bhean-tslí chéanna.
Anois, beidh mé a fhágann tú taitneamh a bhaint as díbh féin. "An toirt a bhí swept sí amach as an seomra
Briseadh an seal a láithreacht i gcónaí go raibh orthu.
Tá an doras dúnta éigean a bhí roimh gach suíochán folamh.
Na cailíní beag jumped nó tumbled as inniúlacht siúd; na cinn is sine aon am amú i
tréigean inniúlacht siúd.
Bhí Rush i dtreo na boscaí. Bhí Bent Sara níos mó ná duine amháin acu le
aghaidh áthas. "Tá na leabhair, tá a fhios agam," a dúirt sí.
Na páistí beag bhris isteach i Crónán rueful, agus d'fhéach sé Ermengarde aghast.
"An bhfuil do papa sheolann tú leabhair do láthair lá breithe?" Exclaimed sí.
"Cén fáth, tá sé chomh dona is mianach.
Ná oscailt dóibh, Sara. "" Is maith liom iad, "gáire Sara, ach iompaigh sí
chun an bosca is mó.
Nuair a thóg sí amach an Doll Last go raibh sé chomh iontach go uttered na páistí
áthas groans an-áthas, agus ar ndóigh, tharraing ar ais go dtí S ar sé i rapture breathless.
"Tá sí beagnach chomh mór Lottie," gasped duine éigin.
Lottie bhuaileas go luath a lámha agus rince faoi, giggling.
"Bhí sí gléasta don amharclann," a dúirt Lavinia.
"Tá a clóca lined le ermine."
"Oh," adeir Ermengarde, darting ar aghaidh, "tá sí ar ceoldrámaíocht-ghloine ina lámh - a
gorm-agus-ór ar cheann! "" Seo a trunk, "a dúirt Sara.
"Lig dúinn oscailt agus breathnú ar a rudaí."
Shuigh sí síos ar an urlár agus chas an eochair.
Na páistí crowded seasamh bhéal timpeall uirthi, mar a thóg sí tar éis tráidire tráidire agus nocht
a n-ábhar.
Ní raibh an seomra ranga a bhí i uproar den sórt sin.
Bhí coiléar lása agus stocaí síoda agus ciarsúir; raibh cás jewel
ina bhfuil necklace agus tiara a d'fhéach sé go leor amhail is dá ndearnadh iad na fíor-
diamaint; bhí sealskin fada agus
***, bhí gúnaí liathróid agus gúnaí siúlóide agus ar cuairt gúnaí; bhí
hataí agus gowns tae agus lucht leanúna.
Fiú Lavinia agus Jessie dearmad go raibh siad ró-aosta chun cúram a bábóg, agus
uttered exclamations de delight agus beirtear suas rudaí chun breathnú ar iad.
"Cuir," arsa Sara, mar a bhí sí ag an tábla, a chur mór, dubh-veilbhit hata ar
an t-úinéir impassively miongháire ar fad na splendors - "Is dócha thuigeann sí an duine
labhairt agus mothaíonn bródúil as a bheith admired. "
"Tá tú ag cheapadh i gcónaí rudaí," a dúirt Lavinia, agus a bhí an-aer níos fearr.
"Tá a fhios agam mé," fhreagair Sara, undisturbedly.
"Is maith liom é.
Níl aon rud mar sin de deas mar a cheapadh. Tá sé beagnach cosúil le bheith ina fairy.
Má dócha tú aon rud deacair go leor is cosúil amhail is dá mba fíor. "
"Tá sé go han-mhaith ar fad chun rudaí is dócha má tá tú gach rud," a dúirt Lavinia.
"Níorbh fhéidir leat dócha agus ligean má bhí tú i beggar agus cónaí i Garret?"
Sara stop a shocrú an Doll seo caite plumes ostrich, agus d'fhéach sé tuisceanach.
"Creidim liom a thiocfadh liom," a dúirt sí. "Má bhí duine a beggar, bheadh duine a
Is dócha agus ligean-am ar fad.
Ach ní fhéadfadh sé a bheith éasca. "Shíl sí go minic ina dhiaidh sin conas aisteach é
Ba é go díreach mar a bhí críochnaithe aici ag rá seo - ach ag an nóiméad sin an-- Miss Amelia
tháinig isteach sa seomra.
"Sara," a dúirt sí, "Tá do papa aturnae, an tUasal na Bearú, ar a dtugtar a fheiceáil Miss Minchin,
agus, mar ní mór di labhairt dó féin agus na sólaistí a leagan ina buaile, is féidir leat
Bhí gach níos fearr teacht agus do féasta a bheith
anois, ionas gur féidir le mo dheirfiúr tá sí agallamh anseo sa seomra ranga. "
Ní raibh Sólaistí ar dócha go disdained ag aon uair an chloig, agus go leor de na péirí
súile gleamed.
Miss Amelia eagraigh an mórshiúl i decorum, agus ansin, le Sara ar a taobh
gceannteideal sé, faoi stiúir sí é ar ***úl, ag fágáil an Doll Last ina suí ar chathaoir leis an
glóir a wardrobe scaipthe thart ar
h; crochadh gúnaí agus cótaí ar Déanann cathaoir, chairn de lása-frilled petticoats
ina luí ar a gcuid suíochán.
Becky, nach raibh súil leis go páirt a ghlacadh de bia agus deoch, bhí an indiscretion a
linger faoi láthair chun breathnú ar na háille - bhí sé i ndáiríre indiscretion.
"Téigh ar ais go dtí do chuid oibre, Becky," a bhí Miss Amelia dúirt; ach gur stop sí a phiocadh suas
urramaí chéad *** agus ansin cóta, agus cé go sheas sí ag féachaint orthu
adoringly, chuala sí Iníon Minchin ar an
tairseach, agus, á smitten le terror ag an cumha a bheith cúisithe ag cur
saoirsí, darted sí rashly faoin mbord, a fholaigh sí ag a scaraoid.
Miss Minchin tháinig isteach sa seomra, in éineacht le géar-feiceáil, beag tirim
uasal, a d'fhéach sé in áit suaite.
Miss Minchin í féin a d'fhéach sé freisin áit suaite, ní mór é a ligean isteach, agus tá sí
gazed ag an duine uasal tirim beag le léiriú irritated agus puzzled.
Shuigh sí síos le dínit righin, agus waved air cathaoir.
"Guigh, a bheith ina shuí, an tUasal na Bearú," a dúirt sí. Ní raibh an tUasal Bearú suí síos ag an am céanna.
Chuma a tharraing aird ag an Doll Last agus na rudaí atá timpeallaithe di.
Shocraigh sé a spéaclaí agus d'fhéach sé ar iad i droch neirbhíseach.
Ní raibh an Doll Last í féin cosúil chun cuimhne seo i laghad.
Shuigh sí ach ina seasamh agus d'fhill sé gaze mhairg.
"A £ 100," a dúirt an tUasal Bearú gonta.
"Gach ábhar daor, agus rinne sé ag an modiste Parisian.
Chaith sé airgead lavishly go leor, go fear óg. "
Miss Minchin bhraith chiontaigh. Seo an chuma a bheith ina drochmheas a
Bhí pátrún is fearr agus a saoirse.
Fiú go raibh aturnaetha aon cheart a ghlacadh saoirsí.
"Gabhaim pardún agat, an tUasal na Bearú," a dúirt sí stiffly.
"Ní thuigim."
"Breithlá i láthair," a dúirt an tUasal Bearú ar an modh céanna chriticiúil, "a haon déag leanbh
bliain d'aois! Extravagance Mad, glaoigh ar liom é. "
Miss Minchin tharraing í féin suas níos mó fós docht.
"Captaen Crewe Is fear de fhortún," a dúirt sí.
"An mianaigh Diamond féin -"
Mr Bearú rothaí ar bhabhta aici. "Mianaigh Diamond!" Bhris sé amach.
"Tá none! Ná bhí! "
Miss Minchin fuair iarbhír suas as a chathaoirleach.
"Cad é!" Adeir sí. "Cad é atá i gceist agat?"
"Ag aon ráta," fhreagair an tUasal na Bearú, go leor snappishly, "bheadh sé i bhfad níos fearr
más ann ní raibh aon. "
"Aon mianaigh Diamond?" *** Miss Minchin, teacht ar chúl an cathaoirleach
agus mothú mar má bhí aisling splendid fading away as di.
"Diamond mianaigh seal ruin oftener ná siad litriú rachmais," a dúirt an tUasal na Bearú.
"Nuair a bhíonn fear i lámha an-daor cara agus ní gnó é féin, bhí sé
Bhí níos fearr a stiúradh soiléir mianaigh Diamond an cara daor ar, nó mianaigh ór, nó ar bith eile
chineál mianaigh daor cairde ag iarraidh a chuid airgid a chur isteach.
An Crewe Captain déanach - "Anseo stop Miss Minchin dó le gasp.
"An Crewe Captain DHÉANACHA!" Adeir sí amach.
"An DHÉANACHA! Ní gá duit teacht a insint dom go Captaen
Crewe Is - "" Tá sé marbh, ma'am, "fhreagair an tUasal na Bearú
le brusqueness jerky.
"Died de fiabhras jungle agus trioblóidí gnó le chéile.
Ní fhéadfadh an fiabhras jungle a mharaigh é más rud é nach raibh sé ag tiomáint buile ag an
Ní fhéadfadh Trioblóidí gnó, agus na trioblóidí gnó deireadh a chur air
más rud é nach raibh an fiabhras jungle cúnamh.
Captaen Crewe marbh! "Thit Miss Minchin isteach ina chathaoirleach arís.
Na focail a bhí á labhairt aige líonadh le h aláraim.
"Cad a BHÍ Trioblóidí ghnó?" A dúirt sí.
"Cad BHÍ siad?" "Mianaigh Diamond," fhreagair an tUasal na Bearú, "agus
daor chairde - agus ruin ".
Miss Minchin caillte a anáil. "Chúghat!" Gasped sí amach.
"Lost gach pingin. Sin an fear óg a bhí i bhfad ró-airgead.
An cara daor go raibh meabhair ar an ábhar an mhianaigh Diamond.
Chuir sé go léir a chuid airgid féin isteach é, agus gach Crewe Captaen Tá.
Ansin bhí ar siúl an cara daor ar ***úl - Captaen Crewe Bhí stricken cheana féin le fiabhras nuair a
Tháinig an nuacht. Tá an turraing a bhí i bhfad an iomarca dó.
Fuair sé bás delirious, raving faoina cailín beag - agus ní raibh a fhágáil pingin ".
Miss Minchin Tuigtear anois, agus ní bhfuair sí den sórt sin a buille i rith a saoil.
Bhí a dalta seó, a pátrún seó, swept ar ***úl ó na Seminary Roghnaigh ceann amháin ar buille.
Bhraith sí amhail is dá mbeadh sí outraged agus robáil, agus go Captaen Crewe agus Sara agus
Mr Bearú bhí cothrom an locht.
"An bhfuil tú i gceist a insint dom," adeir sí, "gur fhág sé Faic!
Go mbeidh Sara aon fhortún! Is é sin an leanbh a beggar!
Go bhfuil sí fágtha ar mo lámha a pauper beag in ionad an heiress? "
Ba é an tUasal Bearú fear gnó shrewd, agus bhraith sé chomh maith a dhéanamh ar a chuid féin a saoirse
ó freagracht soiléir go leor, gan aon mhoill.
"Tá sí fágtha cinnte beggar," d'fhreagair sé.
"Agus d'fhág sí cinnte ar do lámha, ma'am - mar hasn'ta sí i ndáil le
domhan go bhfuil a fhios againn de. "
Miss Minchin thosaigh ar aghaidh. Bhreathnaigh sí amhail is dá rabh sí 'a oscailt an
doras agus Rush amach as an seomra chun stop a chur leis an fhéile ar siúl lúcháireach agus in áit
noisily an nóiméad sin thar an sólaistí.
"Tá sé monstrous!" A dúirt sí. "Tá sí i mo sheomra suí ag an am,
cóirithe i uige síoda agus petticoats lása, rud a thugann páirtí ar mo chostas. "
"Bhí sí a thugann sé ar do chostas, a bhean uasail, má thugann sé léi é," a dúirt an tUasal na Bearú, 'na chodladh.
"Nach bhfuil na Bearú & Skipworth freagrach as rud ar bith.
Ann riamh bhí níos glaine sweep déanta de fear fortune.
Captaen Crewe fuair bás gan íoc ÁR bille deireanach - agus bhí sé ar cheann mór ".
Miss Minchin iompú ar ais ó na doras i fearg mhéadú.
Bhí sé seo níos measa ná mar a d'fhéadfadh duine ar bith a shamhlaigh óna.
"Sin é an rud a tharla dom!" Adeir sí.
"Bhí mé i gcónaí mar sin déan cinnte de go n-íocaíochtaí a chuaigh mé go dtí gach cineál costais ridiculous
don leanbh.
Íoc mé an billí don doll ridiculous agus a wardrobe iontach ridiculous.
An leanbh a bheith acu rud ar bith theastaigh uaithi.
Tá sí ar iompar agus ar chapaillíní agus maid, agus mé a íocadh le haghaidh gach ceann acu ó
seic seo caite tháinig. "
Mr Bearú ní evidently raibh sé ar intinn acu fanacht chun éisteacht leis an scéal Miss
Casaoidí Minchin ar tar éis a rinne sé an post a ghnólacht soiléir agus a bhaineann leis an
fíricí tirim lom.
Ní raibh sé bhraitheann ar bith comhbhrón leith coimeádaithe irate de scoileanna cónaithe.
"Bhí tú níos fearr gan íoc as rud ar bith níos mó, ma'am," a dúirt sé, "mura mian leat a
a dhéanamh i láthair chun an bhean óg.
Beidh aon duine cuimhneamh ort. Hasn'ta sí Feoirling práis chun glaoch a
féin. "
"Ach cad tá mé a dhéanamh?" Éileofar Miss Minchin, amhail is dá mba é a bhraith sí go hiomlán a
dualgas a dhéanamh ar an ábhar ceart. "Cad tá mé a dhéanamh?"
"Níl aon rud a dhéanamh," a dúirt an tUasal na Bearú, fillte i mbun a chuid spéaclaí agus
slipping iad isteach ina phóca. "Is é an Captaen Crewe marbh.
Tá an leanbh fhág pauper.
Aon duine atá freagrach as a cuid ach tú. "" Níl mé freagrach as a cuid, agus diúltú mé
a bheidh le déanamh freagrach! "bhí Miss Minchin leor bán le buile.
Mr Bearú iompú chun dul.
"Tá mé aon rud a dhéanamh leis sin, a bhean uasail," a dúirt sé uninterestedly.
"Nach bhfuil na Bearú & Skipworth freagrach. An-brón orainn go bhfuil an rud a tharla, de
chúrsa. "
"Má cheapann tú go bhfuil sí a bheith foisted amach ar dom, tá tú i amú mór," Miss Minchin
gasped. "Bhí mé ag robáil agus cheated; ndéanfaidh mé
cas í ar an tsráid! "
Más rud é nach raibh sí amhlaidh furious, go mbeadh sí a bheith ró-discréideach a rá go leor mar sin
i bhfad.
Chonaic sí chruthaigh í féin le leanbh extravagantly thabhairt suas a raibh sí
i gcónaí olc le, agus chaill sí go léir féin-rialú.
Mr Bearú ar athraíodh a ionad undisturbedly i dtreo an doras.
"Ní ba mhaith liom é sin a dhéanamh, a bhean uasail," a dúirt sé, "nach mbeadh sé breathnú go maith.
Scéal unpleasant a fháil faoi i ndáil le bunú.
Dalta cuachta amach penniless agus gan chairde. "
Bhí sé ina fhear gnó cliste, agus a fhios aige cad a bhí á rá aige.
Bhí a fhios aige freisin go raibh Miss Minchin bean gnó, agus ba mhaith dó bheith go leor
a fheiceáil ar an fhírinne.
Ní fhéadfadh sí a acmhainn a dhéanamh ar rud rud a dhéanamh le daoine a labhraíonn éadrócaireach amhail ar an agus
crua-hearted. "Níos Fearr a choinneáil agus a úsáid a dhéanamh," sé
leis.
"She'sa leanbh cliste, creidim. Is féidir leat a fháil ar roinnt mhaith as a mar atá sí
Fásann níos sine. "" Beidh mé a fháil ar roinnt mhaith as a roimh
Fásann sí níos sine! "exclaimed Miss Minchin.
"Tá mé cinnte go mbeidh tú, ma'am," a dúirt an tUasal Bearú, le gáire beag sinister.
"Tá mé cinnte go mbeidh tú. Dea-maidin! "
Hata sé é féin amach agus dhún sé an doras, agus ní mór é a confessed go Miss Minchin
sheas ar feadh cúpla nóiméad agus glared ar sé. Cad é a dúirt go raibh go leor fíor.
Bhí a fhios aici air.
Bhí sí fíor aon sásamh. Bhí leáigh cuid daltaí seó i neamhní,
ag fágáil ach chara, cailín beag beggared.
Cailleadh airgead den sórt sin mar go raibh sí féin chun cinn agus nach bhféadfaí regained.
Agus mar a bhí sí ann breathless faoina tuiscint ar ghortú, tá thit ar a chluasa a
pléasctha de guthanna aerach as a seomra naofa féin, a bhí tugtha iarbhír suas go dtí
an feast.
D'fhéadfadh sí ar a laghad stad seo. Ach mar a thosaigh sí i dtreo an doras go raibh sé
D'oscail an Iníon Amelia, a bhí, nuair a ghabh sí radharc ar an duine, athraithe feargach, thit ar ais
céim i aláraim.
"IS Cad é an t-ábhar, deirfiúr?" *** sí.
Guth Miss Minchin ar beagnach fíochmhar nuair a fhreagair sí:
"Cá bhfuil Sara Crewe?"
Bhí bewildered Miss Amelia. "Sara!" Stammered sí.
"Cén fáth, tá sí leis na páistí i do sheomra, ar ndóigh."
"An bhfuil sí frock dubh ina wardrobe sumptuous?" - I íoróin searbh.
"A frock dubh?" Stammered Miss Amelia arís.
"A amháin DUBH?"
"Tá sí frocks de gach dath eile. Tá sí ar cheann dubh? "
Miss Amelia thosaigh dul pale. "Níl -! Ye-es" a dúirt sí.
"Ach tá sé ró-ghearr ar a son.
Tá sí ach an veilbhit sean-dubh, agus tá sí outgrown é. "
"Téigh agus a insint chun éirí de thalamh go uige síoda preposterous bándearg, agus an chur
dubh amháin de, cibé an bhfuil sé ró-ghearr nó nach bhfuil.
Tá sí ag déanamh le finery! "
Ansin thosaigh Iníon Amelia a wring a lámha saille agus caoin.
"Oh, deirfiúr!" Sniffed sí. "Oh, deirfiúr!
IS FÉIDIR Cad a tharla? "
Miss Minchin amú gan focal. "Captaen Crewe marbh," a dúirt sí.
"Tá Fuair sé bás gan pingin. Is é sin, millte pampered, leanbh fanciful
d'fhág pauper ar mo lámha. "
Miss Amelia shuigh síos go leor go mór sa chathaoir is gaire.
"Na céadta punt a chaith mé ar nonsense a son.
Agus ní bheidh mé a fheiceáil pingin de.
Stop a chur leis an bpáirtí ridiculous dá cuid.
Téigh agus a chur ar a athrú a frock ag an am céanna. "" Mé? "Panted Miss Amelia.
"M Ní mór-mé dul agus a insint anois?"
"Seo nóiméad!" Bhí an freagra fíochmhar. "Ná suí ag stánadh ar nós gé. Téigh! "
Bhí accustomed Poor Miss Amelia a bheith ar a dtugtar gé.
Bhí a fhios aici, i ndáiríre, go raibh sí in áit ar gé, agus go raibh d'fhág sé a géanna a dhéanamh
rudaí mór disagreeable go leor.
Bhí sé rud beag embarrassing chun dul isteach sa lár seomra lán de áthas
leanaí, agus a rá leis an giver an féasta go raibh sí a chlaochlú go tobann i
ina bhacach, agus ní mór dul suas staighre agus
a chur ar frock sean dubh a bhí ró-bheag ar a son.
Ach ní mór an rud a dhéanamh. Seo ní raibh sé soiléir an t-am nuair a
d'fhéadfadh ceisteanna a chur.
Chuimil sí a súile lena handkerchief go dtí fhéach siad go leor dearg.
Tar éis a fuair sí agus chuaigh sé amach as an seomra, gan venturing le rá eile
focal.
Nuair a d'fhéach sé a deirfiúr níos sine agus labhair mar a bhí déanta aici ach anois, Tá an cúrsa wisest a
a shaothrú a bhí le déanamh orduithe gan aon trácht.
Miss Minchin ***úil trasna an tseomra.
Labhair sí léi féin os ard gan a fhios agam go raibh sí ag déanamh air.
Le linn na bliana seo caite mhol an scéal de na mianaigh Diamond gach cineál
féidearthachtaí di.
D'fhéadfadh Fiú dhílseánaigh seminaries dhéanamh fortunes i stoic, le cúnamh na n-úinéirí
na mianaigh.
Agus anois, in ionad ag súil le gnóthachain, bhí fhág sí chun breathnú ar ais ar
caillteanais. "An Sara Banphrionsa, go deimhin!" A dúirt sí.
"Tá an leanbh a bhí pampered amhail is dá mbeadh sí BANRÍON."
Bhí sí ag scuabadh go feargach anuas an tábla cúinne mar a dúirt sí é, agus déanfar an mhóimint eile
thosaigh sí ag an fhuaim de os ard, sobbing sniff a eisíodh ó faoi aon chlúdach.
"Cad é sin!" Exclaimed sí go feargach.
An Ard, éisteadh sobbing sniff arís, agus stooped sí agus tógadh an crochta
roic ar an chlúdach tábla. "Conas DARE tú!" Adeir sí amach.
"Conas leomh duit!
Teacht amach láithreach! "Bhí sé bocht Becky a crawled amach, agus a
Bhí knocked caipín ar thaobh amháin, agus a aghaidh a bhí dearg le caoineadh repressed.
"Má tá tú le do thoil, 'm - tá sé dom, mháthair," a mhínigh sí.
"Tá a fhios agam nach raibh chóir go.
Ach bhí mé ag lookin 'ag an mháthair doll, - ar' a bhí eagla orm nuair a thagann tú i - ar '
shleamhnaigh faoin mbord. "" tú a bheith ann am ar fad,
éisteacht, "a dúirt an Iníon Minchin.
"Níl, mháthair," agóide Becky, curtsies bobbing.
"Nach listenin' - Cheap mé go raibh mé duillín amach gan do noticin ', ach ní raibh mé ar' mé
bhí le fanacht.
Ach ní raibh mé ag éisteacht, máthair - ní ba mhaith liom do nothin '.
Ach ní raibh mé in ann cabhrú hearin '. "Go tobann dhealraigh sé beagnach mar má chaill sí
gach eagla ar an bhean uafásach roimpi.
Pléasctha sí i Tears úr. "Ó, le do thoil, 'm," a dúirt sí; "dare liom a rá
go mbainfidh tú a thabhairt dom warnin, mháthair - ach tá mé mar sin leithscéal as droch-Miss Sara -! I'm sin leithscéal "
"Fág an seomra!" D'ordaigh Miss Minchin.
Becky curtsied arís, na deora sruthú hoscailte síos a leicne.
"Tá, 'm; Beidh mé,' m," a dúirt sí, crith; "ach ó, bhí mé díreach tar éis a arst tú: Miss
Sara - bhí sí ag sórt sin a bhean óg saibhir, ar 'atá sí ag fanacht ar,' agus agus cos;
le 'cad a dhéanann sí anois, mháthair, gan aon maid?
Más rud é - más rud é, le do thoil go mbeadh OH, tú in iúl dom fanacht ar a tar éis déanta agam mo potaí ar 'citil?
Ba mhaith liom a dhéanamh 'em go mear - más rud é gur mhaith leat a lig dom fanacht ar a cuid anois tá sí bocht.
Oh, "briseadh amach as an nua," lag beag Miss Sara, mháthair - bhí ar a dtugtar go banphrionsa ".
Bhealach, a rinne sí Miss Minchin mothú níos feargach ná riamh.
Gur chóir go mbeadh an-maid scullery raon í féin ar an taobh seo den leanbh - a bhfuil sí
amach níos iomláine ná riamh go raibh riamh thaitin sí - bhí an iomarca.
Stampáilte sí i ndáiríre a ***úl na gcos.
"Níl - ní cinnte," a dúirt sí. "Beidh sí ag fanacht ar í féin, agus ar eile
daoine, freisin. Fág an seomra seo an toirt, nó beidh tú
saoire do áit. "
Becky threw a naprún thar a ceann agus theith.
Rith sí amach as an seomra agus síos na céimeanna i scullery, agus shuigh sí síos
i measc a potaí agus citil, agus wept amhail is dá mbeadh a croidhe bhriseadh.
"Tá sé díreach cosúil leis na cinn sna scéalta," wailed sí.
"Them cinn banphrionsa pore gur thiomáin ar an saol."
Ní raibh Miss Minchin fhéach go leor fós amhlaidh agus crua mar a rinne sí nuair a tháinig chun Sara
di, cúpla uair an chloig ina dhiaidh sin, mar fhreagra ar theachtaireacht a sheol sí.
Fiú ag an am sin an chuma air go Sara amhail is dá mbeadh an páirtí bhreithlá a bhí acu a aisling
nó a tharla an rud a tharla ina bliain ó shin, agus i saol go leor
eile cailín beag.
Bhí gach comhartha de na festivities swept away; raibh an cuileann chur as
na ballaí seomra ranga, agus na foirmeacha agus deasca a chur ar ais isteach ina áit.
Seomra suí Miss Minchin d'fhéach sé mar a rinne sé i gcónaí - go léir rianta de na féile bhí
imithe, agus bhí atógáil Miss Minchin a gúna is gnách.
Bhí na daltaí ordú a leagan ar leataobh a frocks páirtí; agus tá sé seo a bheith curtha
dhéanamh, bhí siad ar ais agus den seomra ranga a cuachta le chéile i ngrúpaí, whispering
agus ag caint excitedly.
"Inis Sara le teacht go dtí mo sheomra," a bhí Miss Minchin dúirt a deirfiúr.
"Agus a mhíniú di go soiléir go mbeidh mé nach bhfuil aon radhairc caoineadh nó unpleasant."
"Deirfiúr," d'fhreagair Iníon Amelia, "tá sí an leanbh iontach a chonaic mé riamh.
Tá sí déanta iarbhír aon fuss ar chor ar bith. Cuimhin leat a rinne sí ar bith nuair a Chaptaen
Crewe chuaigh ar ais go dtí an India.
Nuair a dúirt mé léi cad a tharla, bhí sí díreach go leor go fóill agus d'fhéach sé ag dom gan
a dhéanamh fuaime. Bhí a súile an chuma a fháil níos mó agus níos mó,
agus chuaigh sí go leor pale.
Nuair a bhí críochnaithe agam, sheas sí fós ag stánadh ar feadh cúpla soicind, agus ansin a
smig thosaigh shake, agus chas sí cruinn agus rith amach as an seomra agus thuas staighre.
Tá roinnt de na páistí eile a thosaigh go caoin, ach ní raibh sí cosúil iad a chloisteáil nó a bheith
beo le rud ar bith ach go díreach cad a bhí á rá agam.
Rinne sé dar liom go leor *** gan a fhreagairt; agus nuair a insint duit aon rud tobann
agus aisteach, tú ag súil go mbeidh daoine a rá RUD -. cuma cad é "
Níl aon duine ach Sara uirthi féin riamh bhí a fhios cad a tharla ina seomra tar éis a rith sí
thuas staighre agus faoi ghlas a doras.
Go deimhin, chuimhnigh sí í féin éigean rud ar bith ach gur ***úil sí suas agus síos,
rá arís agus arís eile chun í féin i nguth nach raibh cosúil léi féin, "Mo papa
Is é marbh!
Is é mo papa marbh! "Nuair a stad sí roimh Emily, a rinne
ag faire uirthi as a chathaoirleach, agus cried amach wildly, "Emily!
An gcloiseann tú?
An bhfuil tú ag éisteacht - papa marbh? Tá sé marbh san India - na mílte míle
ar ***úl. "
Nuair a tháinig sí isteach sa seomra suí Miss Minchin i freagra dá toghairm, bhí a aghaidh
bán agus bhí a súile dorcha fáinní timpeall orthu.
Bunaíodh a béal amhail is nach raibh sí ag iarraidh é a nochtadh an méid a bhí fhulaing sí agus go raibh
ag fulaingt.
Ní raibh sí ag breathnú ar an laghad, ar nós an leanbh féileacán rós-daite a bhí ar eitlíodh iontu a
thart ó cheann de na h seoda leis an duine eile sa seomra ranga a maisithe.
Bhreathnaigh sí ina ionad sin a, aisteach desolate, figiúr beag beagnach grotesque.
Chuir sí ar aghaidh, gan chabhair Mariette, an frock teilgthe leataobh dubh-veilbhit.
Bhí sé ró-ghearr agus daingean, agus a cosa slender fhéach fada agus tanaí, a léiríonn
féin ó faoi bhun an sciorta gearr.
Toisc nach raibh fuair sí píosa de ribín dubh, cuid, gearr tiubh, gruaig dubh
tumbled scaoilte thart ar a aghaidh agus i gcodarsnacht lena pallor go láidir.
Ar siúl aici Emily docht i lámh amháin, agus bhí swathed Emily i píosa dubh
ábhar. "Cuir síos do doll," a dúirt an Iníon Minchin.
"Cad é atá i gceist agat ag a thabhairt di anseo?"
"Níl," fhreagair Sara. "Ní bheidh mé a chur síos.
Tá sí ar fad agam. Mo papa thug sí liom. "
Sí a bhí déanta i gcónaí Miss Minchin bhraitheann rúnda míchompordach, agus rinne sí mar sin anois.
Ní raibh sí ag labhairt le rudeness an oiread sin mar a bhfuil steadiness fuar a Miss
Minchin bhraith sé deacair déileáil - b'fhéidir toisc go raibh a fhios aici go raibh sí ag déanamh gan chroí
agus rud atá mídhaonna.
"Beidh ort aon am le haghaidh bábóg sa todhchaí," a dúirt sí.
"Beidh tú a bheith ag obair agus a fheabhsú agus a dhéanamh duit féin úsáideach duit féin."
Sara choinnigh sí mór, súile aisteach socraithe ar léi, agus dúirt nach focal.
"Beidh gach rud a bheith an-difriúil anois," chuaigh Miss Minchin ar.
"Is dócha Miss Amelia Tá mínithe nithe a thabhairt duit."
"Tá," fhreagair Sara. "Is é mo papa marbh.
D'fhág sé mé aon airgead.
Tá mé go maith bhocht. "" You are a beggar, "a dúirt an Iníon Minchin, a
temper ag ardú ag an chuimhne ar cad seo go léir i gceist.
"Is cosúil go bhfuil aon chaidreamh agus ar bith sa bhaile, agus aon duine chun aire a thabhairt duit."
Ar feadh nóiméad twitched an tanaí, aghaidh beag pale, ach Sara dúirt arís rud ar bith.
"Cad é atá tú ag stánadh?" Éileofar Miss Minchin, go géar.
"An bhfuil tú chomh dúr sin nach féidir leat a thuiscint?
Deirim libh go bhfuil tú go maith ina n-aonar ar fud an domhain, agus nach bhfuil aon duine aon rud a dhéanamh le haghaidh
agat, ach amháin má roghnaíonn mé chun tú a choinneáil anseo as carthanas. "
"Tuigim," fhreagair Sara, i ton íseal; agus bhí fuaim amhail is dá mbeadh sí
gulped síos rud a d'ardaigh ina scornach.
"Tuigim."
"Go doll," adeir Miss Minchin, dírithe ar an bronntanas lá breithe splendid ina suí in aice -
"Go doll ridiculous, le gach cuid, rudaí nonsensical extravagant - I ndáiríre
íoctar an bille a son! "
Sara iompú a ceann i dtreo an chathaoir. "An Doll seo caite," a dúirt sí.
"An Doll Last." Agus a guth mo dhiadh beag Bhí corr
fuaime.
"An Doll seo caite, go deimhin!" A dúirt an Iníon Minchin. "Agus tá sí liom, ní mise.
Tá gach rud tú féin liom. "" Do thoil é a chur ar ***úl ó dom, ansin, "a dúirt
Sara.
"Níl mé ag iarraidh é." Más rud é go raibh cried sí agus sobbed agus an chuma
eagla orm, d'fhéadfadh Miss Minchin beagnach go raibh foighne níos mó léi.
Bhí sí ina bean a thaitin go domineer agus a mhothaíonn sí cumhacht, agus mar a d'fhéach sí ag Sara ar
aghaidh pale fód beag agus éisteacht a guth beag bródúil, bhraith sí go leor amhail is dá mba
d'fhéadfadh a bhí á shocrú ag naught.
"Ná cuir ar cheolta a mhór," a dúirt sí. "Is é an t-am le haghaidh an saghas rud atá caite.
Nach bhfuil tú banphrionsa bith níos faide. Dearbhófar do iompar agus do chapaillíní a sheoladh
ar ***úl - beidh do chailín a dhíbhe.
Beidh tú do chuid éadaí a chaitheamh is sine agus plainest - do na cinn extravagant bhfuil aon
níos faide a oireann do stáisiún. Tá tú cosúil Becky - ní mór duit a bheith ag obair le haghaidh do
gcónaí. "
Chun a iontas, tháinig gleam faint solais isteach an pháiste a súile - ar scáth na
faoiseamh. "An féidir liom bheith ag obair?" A dúirt sí.
"Más féidir liom bheith ag obair ní bheidh sé ábhar sin i bhfad.
Cad is féidir liom a dhéanamh? "" Is féidir leat aon rud a dhéanamh duit a deirtear, "bhí an
fhreagairt. "Tá tú leanbh géar, agus piocadh suas rudaí
go héasca.
Má dhéanann tú úsáideach duit féin is féidir liom a lig tú fanacht anseo.
Labhraíonn tú na Fraince go maith, agus is féidir leat cabhrú leis na páistí níos óige. "
"Bealtaine mé?" Exclaimed Sara.
"Ó, cuir in iúl dom! Tá a fhios agam gur féidir liom a mhúineadh dóibh.
Is maith liom iad, agus is maith leo dom. "" Ná labhair nonsense faoi dhaoine liking
agat, "a dúirt an Iníon Minchin.
"Beidh ort a dhéanamh níos mó ná a mhúineadh na cinn beag.
Beidh tú errands reáchtáil agus cabhrú sa chistin chomh maith sa seomra ranga.
Mura bhfuil tú le do thoil dom, beidh tú a sheoladh ar ***úl.
Cuimhnigh go bhfuil. Anois dul. "
Sara sheas fós ach faoi láthair, ag féachaint uirthi.
Ina anam óg, bhí sí ag smaoineamh ar rudaí domhain agus aisteach.
Ansin chas sí a fhágáil ar an seomra.
"Stop!" A dúirt an Iníon Minchin. "An bhfuil sé ar intinn agat ní a ghabháil dom?"
Sara shos, agus go léir an domhain, smaointe aisteach surged suas i hucht.
"Cad é do?" A dúirt sí.
"Chun mo cineáltas a thabhairt duit," d'fhreagair Miss Minchin.
"Chun mo cineáltas i dteach a thabhairt duit." Déanta Sara dhá nó trí chéim i dtreo di.
A cófra beag tanaí heaved suas agus síos, agus labhair sí i aisteach un-childishly
bhealach fíochmhar. "Nach bhfuil tú chineál," a dúirt sí.
"NÍ Tá tú cineálta, agus NACH bhfuil sé sa bhaile."
Agus bhí sí bliain d'aois agus a rith amach as an seomra sula bhféadfaí Miss Minchin stop a chur léi nó a dhéanann
rud ar bith ach stare tar éis di le fearg clochach.
Chuaigh sí suas an staighre go mall, ach panting do anála agus bhí sí ag Emily docht
in aghaidh lena taobh. "Is mian liom go bhféadfadh sí ag caint," a dúirt sí go
í féin.
"Más rud é go bhféadfadh sí labhairt -! Dá bhféadfadh sí a labhairt" i gceist aici dul go dtí a seomra agus luí síos ar
an Tíogair-craiceann, lena ghrua ar an cat mór ar cheann, agus breathnú isteach sa tine
agus smaoineamh agus smaoineamh agus smaoineamh.
Ach díreach sular shroich sí an tuirlingt tháinig Miss Amelia as an doras dúnta agus
sé taobh thiar di, agus sheas sé os a chomhair, ag lorg néaróg agus awkward.
An fhírinne ná go bhraith sí rúnda náire ar an rud a bhí sí d'ordaigh
a dhéanamh. "Tá tú - nach bhfuil tú dul ann," sí
Dúirt.
"Nach bhfuil dul i?" Exclaimed Sara, agus thit sí ar ais ar luas.
"Níl sé sin do sheomra anois," fhreagair Miss Amelia, deargtha beag.
Bhealach, go léir ag an am céanna, thuig Sara.
Thuig sí go raibh sé seo tús an t-athrú a bhí á labhairt Miss Minchin de.
"Cá bhfuil mo sheomra?" Iarr sí, ag súil go mór nach raibh a guth shake.
"Tá tú a chodladh san áiléar in aice leis Becky."
Sara fhios áit a raibh sé. Dúirt Becky di mar gheall air.
Iompaigh sí, agus suite ar maidin dha eitiltí de staighre.
An ceann deireanach a bhí caol, agus clúdaithe le stiallacha shabby de cairpéad d'aois.
Bhraith sí amhail is dá mbeadh sí ag siúl amach agus ag fágáil taobh thiar di i bhfad ar an domhan ina
go leanbh eile, a thuilleadh chuma í féin a bhí ina gcónaí,.
An leanbh, ina frock, gearr d'aois daingean, dreapadh an staighre ar an áiléir, bhí go leor
a creature éagsúla. Nuair a shroich sí an doras áiléir agus osclaíodh
é, thug a croidhe a thump dreary beag.
Ansin dhún sí an doras agus sheas sé ina choinne agus d'fhéach sé faoina.
Sea, bhí an saol eile. An seomra Bhí díon slanting agus bhí
whitewashed.
An Aoldath Bhí dingy agus bhí tar éis titim amach in áiteanna.
Bhí rusty gráta, ar leapan iarainn d'aois, agus ina leaba crua clúdaithe le
faded coverlet.
Bhí roinnt píosaí de throscán iomarca caite a bheidh le húsáid thíos staighre sheoladh suas.
Faoin skylight sa díon, léirigh a rud ar bith ach píosa oblong de dull
spéir liath, tá sheas ar footstool sean dearg buailte.
Sara chuaigh leis agus shuigh síos.
Adeir sí annamh. Ní raibh sí caoin anois.
Leagan sí Emily ar fud na h glúine agus chuir síos ar a aghaidh léi agus a airm timpeall uirthi,
agus shuigh ann, a ceann dubh beag resting ar an draperies dubh, ní ag rá
aon fhocal amháin, ní amháin a dhéanamh fuaime.
Agus mar a shuigh sí sa tost ann a tháinig sconna íseal ag an doras - íseal den sórt sin, ceann humble
nach raibh sí ar dtús chuala sé, agus, go deimhin, nach raibh Curfá: Níl sé go dtí go raibh an doras
timidly bhrú oscailte agus droch-cuimilt smeartha aghaidh an chuma peeping thart ar sé.
Bhí sé aghaidh Becky, agus bhí Becky crying furtively do uair an chloig agus chuimil sí
súile lena naprún cistin go dtí fhéach sí aisteach go deimhin.
"Ó, a chailleann," a dúirt sí faoina anáil.
"BhFéadfadh mé - go mbeadh tú deis dom - jest le teacht i?"
Sara lifted a ceann agus d'fhéach sé ar a. Rinne sí iarracht tús a chur le gáire, agus ar bhealach sí
D'fhéadfadh nach bhfuil.
Go tobann - agus bhí sé ar fad tríd an mournfulness grámhar súile sruthú Becky ar - a
aghaidh d'fhéach sé níos mó cosúil is ní le leanbh sin i bhfad ró-shean le haghaidh di bliana.
Tionóladh sí amach a lámh agus thug sob beag.
"Ó, Becky," a dúirt sí. "Dúirt mé leat go raibh muid díreach mar an gcéanna - ach dhá
cailíní beag - ach beirt chailíní beag.
Féach leat cé go bhfuil sé fíor. Níl aon difríocht anois.
Níl mé banphrionsa níos mó. "
Becky ar siúl léi agus ghabh í ar láimh, agus hugged sé le hucht, kneeling in aice
di agus sobbing le grá agus pian. "Sea, a chailleann, tá tú," adeir sí, agus a
focail Bhí briste ar fad.
"Whats'ever 'appens a thabhairt duit - whats'ever - gur mhaith leat a bheith ina banphrionsa léir mar an gcéanna - ar'
nothin 'nach bhféadfaí a dhéanamh leat nothin' éagsúla. "