Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL XIX CAD tharla dóibh AG Suranam AGUS CONAS
Got acquainted CANDIDE LE MÁIRTÍN.
Ár lucht siúil Chaith an chéad lá an-agreeably.
Bhí an-áthas siad le níos mó ná go léir atá luachmhar ó thaobh Treasure Áise, san Eoraip, agus an Afraic
D'fhéadfadh scrape le chéile.
Candide, ina raptures, gearrtha Cunegonde ainm ar na crainn.
An dara lá plunged beirt dá caorach isteach i morass, a bhfuil siad agus a n-ualaí
Cailleadh; dhá cheann níos mó a fuair bás de tuirse ar feadh cúpla lá i ndiaidh; cailleadh seacht nó ocht le
ocrais i Desert; agus daoine eile ina dhiaidh sin thit síos precipices.
Ag fad, tar éis taisteal céad lá, d'fhan ach dhá caorach.
Dúirt Candide a Cacambo:
"Mo chara, conas a fheiceann tú go bhfuil an saibhreas meatacha an saol seo; níl rud ar bith
soladach ach de bhua, agus an sonas féachaint ar Cunegonde uair amháin níos mó. "
"Deontas mé go léir a rá leat," arsa Cacambo, "ach ní mór dúinn go fóill dhá caorach atá fágtha, le
Beidh níos mó ná Treasure an Rí na Spáinne riamh; agus feicim baile a chur I a ghabhann le
a Suranam, a bhaineann leis an Ollainnis.
Tá muid ag deireadh na bliana go léir ár Trioblóidí, agus ag tús an sonas. "
Mar a tharraing siad in aice an bhaile, chonaic siad *** shín ar an talamh, gan ach
leath amháin de chuid éadaí, is é sin, a tarraiceán línéadach gorm; gur chaill an fear bocht
a chos chlé agus a lámh dheis.
"Dea-Dia!" A dúirt Candide san Ollainnis, "cad ealaín a dhéanamh tusa ann, cara, sa mhéid is go
riocht shocking? "
"Tá mé ag fanacht le mo mháistir, Mynheer Vanderdendur, an ceannaí cáiliúil,"
Freagraíodh an ***. "An raibh sé Mynheer Vanderdendur," a dúirt
Candide, "déileálfar go dhuit mar sin?"
"Sea, a dhuine uasail," a dúirt an ***, "is é an saincheaptha.
Siad a thabhairt dúinn le péire de tarraiceán línéadaigh le haghaidh ár éadaí ar fad faoi dhó sa bhliain.
Nuair a mbímid ag obair ag an canes siúcra-, agus an muileann snatches a shealbhú de finger, gearrtha siad
as an láimh; agus nuair a iarracht muid a reáchtáil ar ***úl, a ghearradh amach ó siad cos; dá chás, tá
a tharla dom.
Is é seo an praghas ar a itheann tú siúcra san Eoraip.
Ach nuair a dhíoltar iad mo mháthair liom go ceann deich patagons ar chósta na Guine, dúirt sí liom: 'Mo
daor leanbh, beannaigh ár fetiches, adhair iad go brách; beidh siad ina gcónaí go sona sásta dhuit;
hast thou an onóir a bheith ar an sclábhaithe de
ár tiarnaí, an Whites, atá ag déanamh an fhortún dot athair agus a mháthair. '
Alas!
Níl a fhios agam an bhfuil mé a rinne a gcuid fortunes; seo a fhios agam, nach bhfuil siad
dhéanamh mianach. Tá Madraí, mhoncaí, agus parrots míle
uaire níos lú ná mar a wretched I.
An fetiches Ollainnis, a thiontú dom, a dhearbhú go bhfuil muid gach Domhnach dúinn uile
leanaí de Adam - Blacks chomh maith le Whites.
Níl mé genealogist, ach má insíonn na preachers fírinne, tá muid go léir dara
Cousins.
Anois, ní mór duit aontú, go bhfuil sé dodhéanta a chóireáil amháin caidreamh ar bhealach níos
bhealach barbarous. "
"! Ó, Pangloss" adeir Candide, "nach tusa hadst guessed ag an abomination; is é an
deireadh. Caithfidh mé ag deireanach thréigean thy dóchas. "
"Cad é seo dóchas?" A dúirt Cacambo.
"Alas!" A dúirt Candide, "Is é is é an madness a chothabháil go bhfuil gach rud ceart nuair a
go bhfuil sé mícheart. "Ag Breathnú ar an ***, chaillfidh sé deora, agus
ag gol, chuaigh sé Suranam.
An chéad rud fhiosraigh siad tar éis a bhí an raibh soitheach sa chuan
d'fhéadfaí a sheoladh chuig Ayres Aires.
Ba é an duine a raibh feidhm acu ar muir-captaen, Spáinnis a thairiscint don aontú
leo ar théarmaí réasúnta.
Ceapadh é chun freastal orthu ag poiblí-teach, whither Candide agus an dílis
Cacambo chuaigh lena caoirigh dhá, agus ag fanacht lena theacht.
Candide, a raibh a chroí ar a liopaí, dúirt an uile a chuid eachtraí Spaniard, agus
avowed go bhfuil sé de rún aige elope le Iníon Cunegonde.
"Ansin, beidh mé in ann aire mhaith leat a dhéanamh gan a Aires Ayres," a dúirt an mairnéalach.
"Ba chóir dom a bheith hanged, agus mar sin ba mhaith leat. Is é an Tiarna mo Cunegonde cóir an fearr leat
máistreás. "
Bhí sé seo ina thunderclap do Candide: wept sé ar feadh tamaill fhada.
Ag seo caite tharraing sé Cacambo leataobh. "Anseo, mo chara daor," a dúirt sé leis,
"Caithfidh tusa seo a dhéanamh.
Ní mór dúinn, gach duine againn ina phóca, cúig nó sé milliúin i diamaint; tá tú níos mó
cliste ná mé; ní mór duit dul agus Iníon Cunegonde a thabhairt ó Ayres Aires.
Má dhéanann an Gobharnóir aon deacracht, a thabhairt dó milliún; más rud é nach mbeidh sé ag scaradh
léi, a thabhairt dó dhá; mar nach bhfuil tú maraíodh ar Inquisitor, beidh siad ag aon amhras
de tú; beidh mé a long eile a fháil, agus téigh agus
fanacht leat ag Veinéis; that'sa tír saor in aisce, nuair nach bhfuil aon chontúirt ceachtar
ó Bulgarians, Abares, Giúdaigh, nó Inquisitors. "
Cacambo moladh seo a réiteach ciallmhar.
Despaired sé ag scaradh ó chomh maith sin ina mháistir, bhí tagtha chun bheith ar a chara pearsanta;
ach bhí ann ag freastal ar an taitneamh a dó thar an pian a fhágáil dó.
Glactha leo le deora; Candide mhuirearú air gan dearmad a dhéanamh ar an dea-bhean d'aois.
Cacambo arna leagan amach an-an lá céanna. Bhí sé seo an-Cacambo ánra macánta.
Candide fhan roinnt ama níos faide i Suranam, ag fanacht chaptaen eile a dhéanamh air
agus na caoirigh dá cheann atá fágtha go dtí an Iodáil.
Tar éis gur fhostaigh sé domestics, agus ceannaíodh gach rud atá riachtanach le haghaidh turas fada,
Mynheer Vanderdendur, captaen soitheach mór, tháinig agus a chuid seirbhísí ar fáil.
"Cé mhéad tú in aisce," a dúirt sé leis an fear seo, "a chur chugam díreach chuig na Veinéise - dom,
mo seirbhísigh, mo bagáiste, agus na caoirigh dhá? "
D'iarr an scipéir deich míle piastres.
Ní raibh aon leisce ort Candide. "Oh! OH! "a dúirt an Vanderdendur stuama
féin, tugann "an strainséir deich míle piastres unhesitatingly!
Caithfidh sé a bheith an-saibhir. "
Ag filleadh ar feadh tamaill beag tar éis, a ligean dó a fhios aige go bhfuil ar áireamh sa dara fomhír, sé
D'fhéadfadh nach tabhairt faoin turas ar feadh níos lú ná fiche míle piastres.
"Bhuel, beidh ort iad," a dúirt Candide.
"Ay!" A dúirt an scipéir leis féin, aontaíonn "an fear a íoc fiche míle piastres
le héascaíocht a oiread agus is deich. "
Chuaigh sé ar ais chuige arís, agus dhearbhaigh nach bhféadfadh sé é a iompar go dtí na Veinéise le haghaidh
níos lú ná tríocha míle piastres. "Ansin, beidh ort tríocha míle,"
D'fhreagair Candide.
"Oh! OH! "a dúirt an scipéir Ollainnis uair amháin níos mó leis féin," Tá tríocha míle piastres ina
trifle leis an fear seo; surely ní mór na caorach a ualaithe le taisce ollmhór; in iúl dúinn
rá nach bhfuil níos mó mar gheall air.
Gcéad dul síos, lig dó íoc síos ar an piastres tríocha míle; ansin beidh muid a fheiceáil ".
Candide díoladh dhá diamaint bheaga, ar an laghad, a raibh fiú níos mó ná méid an
scipéir iarr as a chuid lasta.
D'íoc sé dó roimh ré. Cuireadh na caoirigh dá ar bord.
Candide dhiaidh sin i mbád beag a bheith ar an soitheach i na bóithre.
An scipéir urghabhadh a dheis, seol leagtha amach dóibh, agus a chur amach ar an bhfarraige, na gaoithe
bhfabhar air. Candide, dismayed agus stupefied, caillte go luath
radharc ar an soitheach.
"Alas!" A dúirt sé, "is é seo a trick fiú an domhan d'aois!"
Chuir sé ar ais, overwhelmed le brón, le haghaidh go deimhin gur chaill sé go leor a dhéanamh ar an
fhortún is fiche monarchs.
Waited sé ar an giúistís Ollainnis, agus ina anacair leag sé thar os ard ag an
doras. Chuir sé isteach agus d'inis sé a chuid eachtraíochta, ardú
a ghuth le vehemence gan ghá.
An giúistís Thosaigh sé ag Isinglass a deich míle piastres haghaidh a dhéanamh ar torainn; ansin
D'éist sé foighneach, gealladh chun scrúdú a dhéanamh isteach ina affair ag an scipéir ar ais,
agus ordaíodh dó a íoc deich míle piastres sa chaiteachas na héisteachta.
Thiomáin sé seo Candide a éadóchas; sé a bhí, go deimhin, endured misfortunes míle
uair níos measa; an coolness an giúistís agus an scipéir bhí robáil a dó,
roused a choler agus flung dó i lionn dubh domhain.
An villainy an chine daonna i láthair é féin roimh a shamhlaíocht i ngach cuid
Líonadh deformity, agus a intinn le smaointe gruama.
Ag an éisteacht fad go raibh sé réidh le soitheach Fraince atá leagtha seol do Bordeaux, mar a bhí sé
aon caorach ualaithe le diamonds a chur in éineacht leis fhostaigh sé cábáin ag an gnáth
praghas.
Rinne sé ar a dtugtar sé sa bhaile go mbeadh sé ag íoc an sliocht agus bord go dtabharfadh sé dhá
míle piastres le haon fhear macánta a bheadh ag an turas a dhéanamh leis, ar
choinníoll go raibh an fear seo an chuid is mó
míshásta lena stáit, agus an chuid is mó trua sa chúige ina iomláine.
A leithéid de slua i láthair na n-iarrthóirí iad féin go bhféadfaí cabhlach de longa
éigean a bhí i seilbh orthu.
Candide a bheith ar mian leo a roghnú as measc an chuid is fearr, marcáilte amach faoi aon-
fichiú acu a bhfuil an chuma a bheidh le fir sociable, agus a lig go léir a fiúntais a
rogha.
Sé le chéile dóibh ar a teach ósta, agus thug dóibh suipéar ar an gcoinníoll gur ghlac gach ceann de
mhionn go mbaineann a stair go dílis, tuar dóchais inti a roghnú dó a chosúil go
chuid is mó discontented justly lena stáit, agus a bhronnadh ar roinnt i láthair ar an chuid eile.
Shuigh siad go dtí 04:00 ar maidin.
Candide, i éisteacht le gach a n-eachtraí a bhí i gcuimhne, ar cad é an sean-
Dúirt bean a bhí leis ina n-aistear a Ayres Aires, agus a wager go
nach raibh duine ar bord na loinge ach bhí an-mhór le chéile leis misfortunes.
Shamhlaigh sé d'inis Pangloss ag gach eachtraíochta dó.
"Pangloss seo," a dúirt sé, ba mhaith "a bheith puzzled a léiriú chóras.
Is mian liom go raibh sé anseo.
Cinnte, má tá gach rud go maith, tá sé i El Dorado, agus ní sa chuid eile den
domhan. "
Ag fad a rinne sé rogha de fear bocht de litreacha, a bhíodh ag obair deich mbliana, do na
Booksellers Amstardam. Mheas sé nach raibh san iomlán
trádála domhanda ina bhféadfaí disgust ceann amháin níos mó.
Ba é seo fealsamh fear d'macánta; ach go raibh sé robáil ag a bhean chéile, buailte ag a
mac, agus tréigthe ag a iníon a bhí Portaingéile a reáchtáil ar ***úl le di.
Sé go raibh coinnithe uaidh nó uaithi ach d'fhostaíocht beag, ar a bhfuil sé ar marthain; agus tá sé ag
Bhí géarleanúint ar an preachers na Suranam, a ghlac air ar feadh Socinian.
Ní mór dúinn a cheadú go raibh na daoine eile ar a laghad chomh wretched mar a bhíonn sé; ach Candide ag súil go
bheadh an fealsamh siamsaíocht a chur air i rith an turais.
Gach na hiarrthóirí eile gearán go raibh éagóir déanta orthu Candide mhór; ach
appeased sé iad ag tabhairt céad piastres le gach ceann.
>
CAIBIDIL XX Cad a tharla AR MUIR AGUS LE MÁIRTÍN CANDIDE.
An fealsamh d'aois, a bhfuil a ainm a bhí Máirtín, thosaigh ansin le Candide do Bordeaux.
Bhí siad araon le feiceáil agus d'fhulaing go leor; agus más rud é go raibh sheol an soitheach ó
Suranam go dtí an tSeapáin, ag an Rinn an Dóchais Dea, a bheadh ina ábhar olc morálta agus nádúrtha
Tá a gcumas siamsaíocht a chur ar a chéile le linn an turas ar fad.
Candide, áfach, go raibh buntáiste amháin mór thar Martin, i gcónaí go raibh súil aige a fheiceáil
Iníon Cunegonde; cé go raibh aon rud ar fad a Martin tá súil agam.
Thairis sin, bhí seilbh Candide airgid agus jewels, agus cé go raibh sé caillte céad
caorach dearg mór, ualaithe leis an stór is mó ar domhan; cé na knavery na
an scipéir Ollainnis shuigh fós trom ar a chuid
aigne; fós nuair a léirítear é ar an méid a bhí fágtha aige go fóill, agus nuair a luaigh sé an
ainm Cunegonde, go háirithe i dtreo dheireadh deiridh de repast, claonadh sé
Fhoirceadal Pangloss ar.
"Ach tá tú, an tUasal Martin," a dúirt sé leis an fealsamh, "cad a cheapann tú de gach
seo? cad iad do chuid smaointe ar an olc morálta agus nádúrtha? "
"Sir," fhreagair Martin, "Is é ár sagairt cúisithe dom a bheith ina Socinian, ach ar an
. Is fíor go bhfuil mé Manichean "" jest duit, "a dúirt Candide;" nach bhfuil aon
Manicheans níos faide ar domhan. "
"Tá mé amháin," a dúirt Máirtín. "Ní féidir liom cabhrú leis; níl a fhios agam conas a cheapann
a mhalairt. "" Surely ní mór duit a bheith ag an
diabhal, "a dúirt Candide.
"Tá sé sin go mór i gceist i ngnóthaí an saol seo," fhreagair Martin, "go bhfuil sé
Is féidir go han-mhaith a bheith i dom, chomh maith le gach duine eile; ach mé féin a thabhairt duit nuair a
Chaith mé súil ar an domhain, nó in áit ar
liathróid beag seo, ní féidir liom cabhrú ag smaoineamh go bhfuil Dia thréig sé le roinnt urchóideacha
á. Ach amháin agam, i gcónaí, El Dorado.
Bhí a fhios agam éigean riamh ar chathair nach raibh fonn a dhíothú de chomharsanacht
cathrach, ná teaghlach nach raibh ar mian leo exterminate éigin eile den teaghlach.
I ngach áit ar an lag execrate an cumhachtach, sula mbeidh siad cringe; agus cumhachtach
buille leo cosúil caorach a bhfuil olann agus flesh siad a dhíol.
A milliún assassins regimented, ó cheann extremity na hEorpa leis an gceann eile, fháil ar a gcuid
arán ag depredation disciplínithe agus dúnmharú, d'uireasa a thabhairt fostaíochta níos macánta.
Fiú amháin sna cathracha sin atá cosúil síochána chun taitneamh a bhaint, agus i gcás ina borrtha do na healaíona, an
áitritheoirí iad devoured ag éad níos mó, cúram, agus uneasiness ná mar a bhfuil taithí acu
ag baile léigear.
Tá níos mó griefs Rúnda éadrócaireach ná calamities poiblí.
I focal bhfuil feicthe agam an méid sin, agus taithí an oiread sin go bhfuil mé ar Manichean. "
"Tá, áfach, roinnt rudaí maith," a dúirt Candide.
"Is féidir go dtarlódh sé sin," a dúirt Máirtín; "ach níl a fhios agam orthu."
I lár an díospóid a chuala siad an tuarascáil gunna; dlús sé gach
toirt. Gach gur bhean a gloine.
Chonaic siad dhá long sa troid in aice thart ar thrí mhíle amach.
Thug an ghaoth in aice leis an dá amhlaidh leis an árthach agus na Fraince go raibh ár lucht siúil an taitneamh a
féachaint ar an troid ar a suaimhneas.
Ag fad lig aon uaire ar broadside, chomh híseal agus mar sin atá dírithe go fírinneach, go tóin poill an ceann eile le
bun an leathanaigh.
D'fhéadfadh Candide agus Martin bhrath léir gur céad fir ar an deic an tóin poill
soitheach; ardaigh siad a lámha chun na bhflaitheas agus uttered outcries uafásach, agus an chéad cheann eile
Bhí shlogtar nóiméad suas ag na farraige.
"Bhuel," a dúirt Máirtín, "tá sé seo conas is cóir leighis a fir chéile."
"Is fíor," a dúirt Candide; "tá rud éigin diabolical sa affair seo."
Cé go labhairt, chonaic sé nach raibh a fhios aige cad, de dearg shining, snámh in aice leis an
soitheach. Chuir siad amach an bád fad-a fheiceáil cad é a
D'fhéadfadh a bheith: Bhí sé ar cheann de chuid caorach!
Candide rejoiced bhí níos mó ag an aisghabháil caorach seo amháin ná mar a bhí sé ag grieved
ag cailleadh an ualaithe céad leis an diamaint mór de El Dorado.
An captaen na Fraince chonaic luath agus go raibh an captaen an árthaigh a bhuaigh le
Spaniard, agus go raibh an duine eile pirate Ollainnis, agus an ceann céanna a raibh an-
goideadh Candide.
Argain is do hadhnaiceadh é an ollmhór a bhí amassed chiste seo, leis an bhfarraige,
agus bhí shábháil amach as an caorach ach amháin ar fad.
"Féach tú," a dúirt Candide do Martin, "is é sin coir é a phionósú dá uaireanta.
Tá an bradacha de scipéir Ollainnis bhuail sé le cinniúint tuillte aige. "
"Sea," a dúirt Máirtín; "ach ba chóir cén fáth na paisinéirí a doomed freisin scrios?
Dia phionósú an knave, agus tá an diabhal báthadh an chuid eile. "
Na longa Fraincis agus Spáinnis ar aghaidh a gcúrsa, agus Candide ar aghaidh lena chuid
comhrá a dhéanamh le Martin.
Dhíospóid siad i ndiaidh a cúig lá dhéag, agus ar an gceann deireanach de na cúig lá dhéag, iad
a bhí chomh fada chun cinn agus ar an gcéad dul síos.
Ach, mar sin féin, comhrá siad, i bhfios siad smaointe, consoled siad gach
eile. Candide caressed a chuid caorach.
"Ós rud a fuair mé dhuit arís," a dúirt sé, "mar an gcéanna is féidir liom deis a fháil ar mo
Cunegonde. "
>
CAIBIDIL XXI CANDIDE AGUS MARTIN, réasúnaíocht, NEAR CRANNCHUIR
AN CHÓSTA AN FHRAINC.
Ag fad descried siad an chósta na Fraince.
"An raibh tú riamh sa Fhrainc, an tUasal Martin?" A dúirt Candide.
"Sea," a dúirt Máirtín, "Bhí mé i gcúigí éagsúla.
I roinnt leath de na daoine atá fools, i gcásanna eile go bhfuil siad ró cunning; i roinnt
go bhfuil siad lag agus simplí, i gcásanna eile difear dóibh a bheith witty; i ngach, an príomhoide
slí bheatha Tá grá, is é an chéad cheann eile clúmhilleadh, agus is é an tríú ag caint nonsense. "
"Ach, an tUasal Martin, tá tú ag feiceáil Páras?" "Sea, tá mé.
Gach na cineálacha le fáil ann.
Tá sé chaos - an iliomad ar dhaoine eatarthu, i gcás ina lorgaíonn gach duine éigean pléisiúir agus aon
fhaigheann sé amháin, ar a laghad, mar a bhí sé dom.
Rinne mé fanacht gearr ann.
Ar mo theacht bhí robáil mé ar fad a bhí mé ag pickpockets ag an aonach Naomh Germain.
Tógadh mé féin ar feadh robÚlaí agus bhí sé i bpríosún ar feadh ocht lá, tar éis dom a
sheirbheáil mar Corrector an phreasa a fháil ar an t-airgead is gá chun filleadh ar mo
Holland ar ***úl na gcos.
Bhí a fhios agam an rabble iomlán scribbling, an rabble páirtí, an rabble fanatic.
Tá sé sin go bhfuil daoine an-múinte sa chathair sin, agus ba mhaith liom a chreidiúint
sé. "
"Ó mo thaobhsa, tá mé aon fiosracht a fheiceáil Fhrainc," a dúirt Candide.
"Is féidir leat a shamhlú go héasca sin tar éis an caiteachas in aghaidh na míosa ag El Dorado is féidir liom a mhian a behold
rud ar bith ar domhan ach Miss Cunegonde.
Téim go dtí fanacht le di ag Veinéis. Beidh muid ag dul tríd an Fhrainc ar ár mbealach chun
An Iodáil. An mbeidh tú ag iompróidh an chuideachta dom? "
"Le mo chroí go léir," a dúirt Máirtín.
"Tá sé sin go bhfuil na Veinéise oiriúnach ach amháin le haghaidh a uasal féin, ach go strainséirí bualadh le
fáiltiú an-mhaith má tá siad roinnt mhaith airgid.
Tá mé aon cheann de é; agat, dá bhrí sin, beidh mé ag leanann tú ar fud an domhain ".
"Ach an bhfuil tú Creidim," arsa Candide, "go raibh an talamh ar dtús farraige, mar a fhaighimid
Dhearbhaigh sé sa leabhar móra a bhaineann leis an captaen? "
"Ní chreidim focal ar sé," a dúirt Máirtín, "ar bith níos mó ná mar is féidir liom a lán de na
ravings atá foilsithe le déanaí. "" Ach ar cad na críche sin, ansin, tá an domhan
curtha le chéile? "a dúirt Candide.
"Le linn plague chun báis," freagraíodh Martin. "An bhfuil tú nach ionadh go mór," ar lean
Candide, "ag an grá a bhí an dá cailíní na Oreillons dóibh siúd mhoncaí, de
a dúirt mé cheana féin agat? "
"Níl ar chor ar bith," arsa Máirtín. "Ní dóigh liom a fheiceáil go raibh go bhfuil paisean
aisteach. Chonaic mé an oiread sin rudaí urghnách
go bhfuil mé scoir de bheith ionadh. "
"An gcreideann tú," arsa Candide, "go bhfuil fir massacred i gcónaí ar a chéile mar a bhíonn siad
go lá, go bhfuil siad curtha i gcónaí Liars, cheats, traitors, ingrates, brigands,
idiots, thieves, scoundrels, gluttons,
drunkards, misers,, envious uaillmhianach, ré-minded, calumniators, debauchees,
fanatics, hypocrites, agus fools? "
"An gcreideann tú," arsa Martin, "go bhfuil Hawks ithe i gcónaí nuair a bhíonn siad colúir
fáil dóibh? "" Tá, gan amhras, "a dúirt Candide.
"Bhuel, ansin," a dúirt Máirtín, "ba chóir má tá Hawks bhí i gcónaí ar an carachtar céanna cén fáth
shamhlú tú gur féidir fir-inniúlacht siúd a bhfuil athrú? "
"Ó!" A dúirt Candide, "tá déileáil mór na difríochta, saor in aisce beidh ----"
Agus réasúnaíocht dá bhrí sin tháinig siad ar Bordeaux.
>
CAIBIDIL XXII méid a tharla i FHRAINC LE CANDIDE AGUS
MARTIN.
Candide fhan i mBordeaux níos faide ná mar a bhí riachtanach chun díol de roinnt de na
an púróga de El Dorado, agus le haghaidh a fhostú chaise mhaith de bheith i seilbh dhá phaisinéirí; le haghaidh sé
D'fhéadfadh nach taisteal gan a Fealsúnaí Máirtín.
Bhí sé ag vexed ach ag scaradh lena caoirigh, rud a d'fhág sé an Bordeaux
Acadamh Eolaíochtaí, atá leagtha síos mar ábhar don bhliain sin an duais, "a fháil cén fáth seo a
olann caorach a bhí dearg; "agus an duais a bhí
bronnadh le fear léannta na Thuaidh, a léiriú ag A, B móide lúide C roinnte ar
Z, go gcaithfidh an caorach a bheith dearg, agus bás ar an lobhadh.
Idir an dá linn, a dúirt go léir an lucht siúil a bhuail Candide sna hóstáin ar feadh ar a bealach, a
air, "Táimid ag dul go Páras."
Seo ar fad a thug eagerness ginearálta air, freisin, gur mian leo a fheiceáil seo caipitil; agus é a
nach raibh sé chomh mór sin an-ar detour ón mbóthar go dtí Veinéise.
Chuaigh sé i bPáras ag an bruachbhaile de St Marceau, agus fancied go raibh sé i
sráidbhaile dirtiest de Westfalen.
Éigean a bhí tagtha Candide ag a teach ósta, ná mar a fuair sé é féin ag ionsaí beag
breoiteacht, de bharr tuirse.
Mar go raibh sé an-mhór ar Diamond a mhéar, agus a bhí tógtha ag an duine an teach ósta
fógra de bhosca prodigiously trom i measc a chuid bagáiste, bhí dhá lianna a
freastal air, cé nár sheol sé le haghaidh
orthu, agus dhá devotees a warmed a broths.
"Is cuimhin liom," a dúirt Máirtín, "freisin a bheith breoite i bPáras i mo chéad turas; mé
Bhí an-lag, dá bhrí sin bhí mé nach cairde, devotees, ná dochtúirí, agus do bhaint amach mé. "
Mar sin féin, cad le Liachta agus fuiliú, bhí tinneas tromchúiseach ar Candide.
A Parson na comharsanachta tháinig le meekness mór a iarraidh le haghaidh bille do na
domhanda eile is iníoctha leis an settings.
Bheadh Candide gan rud ar bith dó; ach an devotees cinnte dó bhí sé ar an nua
faisin. Fhreagair sé nach raibh sé ina fhear de
faisin.
Martin mhian le caith an sagart as an fhuinneog.
An sagart swore nach mbeadh siad bury Candide.
Martin swore go mbeadh sé adhlacadh ar an sagart dá leanadh sé de bheith troublesome.
D'fhás téite An quarrel.
Máirtín Ó tharla dó ag an shoulders agus iompaithe go garbh air as doirse; a
ndeár scannal mór agus dlí-oireann.
Candide fuair go maith arís, agus le linn a téarnaimh bhí sé an-mhaith cuideachta a
tacaíocht leis. Imir siad ard.
Candide wondered cén fáth go raibh sé riamh gur tháinig an Ace dó; ach ní raibh Máirtín ag
gach astonished.
Ina measc siúd a rinne sé bhí an onóir an bhaile le Abbe beag de Perigord, ar cheann de na
iad siúd a bhfuil riamh busybodies airdeall, officious, ar aghaidh, fawning, agus
complaisant; faire a d'strainséirí i
a bpasáiste tríd an chaipitil, insint dóibh ar an stair scannalach an bhaile,
agus pléisiúr a thairiscint dóibh ar chor ar phraghsanna. Thóg sé an chéad Candide agus Martin le La
Comedie, nuair a bhí siad tragóid nua.
Candide a tharla a bheith ina shuí in aice le roinnt de na wits faiseanta.
Ní raibh sé seo cosc a deora shedding ag na radhairc dea-ghníomhaigh.
Ceann de na léirmheastóirí ar a thaobh sin a thabhairt dó idir na gníomhartha:
"Do Tears bhfuil misplaced; go bhfuil ban-aisteoir shocking; an t-aisteoir a imríonn le
Tá sí níos measa fós; agus is é an dráma fós níos measa ná na haisteoirí.
Ní chuireann an t-údar a fhios focal de Araibis, go fóill ar an ardán i Shádach; ina theannta sin tá sé
fear nach gcreideann i smaointe dúchasach; agus beidh mé a thabhairt duit, a-amárach,
fiche paimfléid scríofa ina choinne. "
"Cé mhéad drámaí a bhfuil tú sa Fhrainc, a dhuine uasail?" A dúirt Candide chuig an Abbe.
"Cúig nó sé mhíle." "Cad a roinnt!" A dúirt Candide.
"Cé mhéad maith?"
"Cúig Déag nó sé bliana déag," d'fhreagair an ceann eile. "Cad a roinnt!" A dúirt Máirtín.
Candide an-sásta le aisteoir a d'imir Bhanríon Eilís i beagán
tragóid insipid ghníomhaigh uaireanta.
"Sin an aisteoir," a dúirt sé le Máirtín, pleases "dom i bhfad; bhfuil sí likeness a Iníon
Cunegonde; ba chóir dom a bheith an-sásta fanacht uirthi ".
An Abbe Perigordian ar fáil a thabhairt isteach dó.
Candide, thug suas sa Ghearmáin, d'iarr an méid a bhí ar an etiquette, agus an chaoi a gcaitear leo
Queens Shasana sa Fhrainc.
"Is gá idirdhealú a dhéanamh," a dúirt an Abbe.
"I na cúigí a thógann ceann amháin acu leis an teach ósta; i bPáras, i leith ceann amháin acu nuair a bhíonn siad
Tá álainn, agus throws iad ar an mhórbhealaigh nuair a bhíonn siad marbh. "
"Ríona ar an mhórbhealaigh!" A dúirt Candide.
"Tá, go fírinneach," a dúirt Máirtín, "an Abbe atá ceart.
Bhí mé i bPáras nuair a ritheadh Iníon Monime, mar go bhfuil an rá, ón saol seo leis an duine eile.
Bhí sí ag glaoch ar dhaoine cad a diúltaíodh an onóracha den sepulture - is é sin le rá, na
ag lobhadh leis na beggars na comharsanachta i reilig ghránna; go raibh sí
adhlactha go léir ina n-aonar ag a chuideachta ag an
cúinne den Rue de Bourgogne, ba chóir a dtrioblóid sí i bhfad, mar shíl sí
nobly. "" Go raibh an-uncivil, "a dúirt Candide.
"? Cad ba mhaith leat a bheith" a dúirt Máirtín; "na daoine seo a dhéantar dá bhrí sin.
Samhlaigh go léir contrárthachtaí, is féidir go léir neamhluí - gheobhaidh tú iad i
an rialtas, i gcúirteanna dlí-, sna séipéil, i léiríonn an phobail ar an droll
náisiún. "
"An bhfuil sé fíor go bhfuil siad ag gáire i gcónaí i bPáras?" A dúirt Candide.
"Sea," a dúirt an Abbe, "ach ciallaíonn sé rud ar bith, le haghaidh gearán siad de gach rud
le n-oireann mhór de laughter; a dhéanann siad fiú na rudaí is detestable agus ag gáire ".
"Cé a," a dúirt Candide, is é "go muc mór a labhair chomh tinn an phíosa a wept mé,
agus de na haisteoirí a thug sásamh dom an méid sin? "
"Tá sé ina carachtar olc," fhreagair an Abbe, "a gnóchain a shlí bheatha ag rá olc ar
gach drámaí agus de gach leabhar.
Fuath sé cibé éiríonn leis, is fuath leis an eunuchs siúd a taitneamh a bhaint as; tá sé ar cheann de na
serpents ar litríocht a chothaíonn iad féin ar shalachar agus ainneoin; tá sé ina
folliculaire. "
"Cad is folliculaire?" A dúirt Candide. "Is é," a dúirt an Abbe, "ar pamphleteer - ina
Freron. "
Candide, Martin, agus an Perigordian agaill Dá bhrí sin, ar an staighre, agus féachaint ar
gach duine dul amach tar éis an fheidhmíocht.
"Cé go bhfuil mé ag dúil Cunegonde a fheiceáil arís," a dúirt Candide, "Ba mhaith liom tacaíocht
le Iníon Clairon, do dealraitheach sí chugam admirable. "
Ní raibh an Abbe an fear a chur chuige Iníon Clairon, a chonaic ach cuideachta maith.
"Tá sí ag gabháil le haghaidh an tráthnóna," a dúirt sé, "ach beidh mé ar an onóir a ghlacadh tú a
an teach ar a bhean ar chaighdeán, agus níl beidh a fhios agat bPáras amhail is dá mbeadh tú i do chónaí sa
sé ar feadh na mblianta. "
Candide, a bhí go nádúrtha aisteach, a ligean ar é féin a ghlacadh chun an bhean an tí, ag
deireadh na Naomh Faubourg Honoré.
Bhí áitithe ag an gcuideachta sa imirt Faro; ar punters lionn dubh dosaen ar siúl gach ina
lámh paca cártaí beag; taifead droch a misfortunes.
Silence doimhin reigned; pallor bhí ar an os comhair an punters, imní ar go bhfuil na
an baincéir, agus an hostess, ina suí in aice leis an baincéir unpitying, faoi deara le lynx-
súile go léir faoi dhó agus eile a mhéadú
Geallta, mar atá gach imreoir dog's-Chluasach a chuid cártaí; a rinne sí iad a seal síos ar na himill
arís le haird faoi dian, ach múinte; léirigh sí aon vexation ar eagla go gcaillfidís
cuid custaiméirí.
An bhean go áitigh ar é a bheith ar a dtugtar an Marchioness na Parolignac.
A hiníon, cúig cinn déag d'aois, a bhí i measc na punters, agus curtha in iúl le Sracfhéachaint ar ceilte
an cheatings de na daoine bochta a thriail a dheisiú ar an cruelties na cinniúint.
An Abbe Perigordian, Candide agus Martin isteach; aon duine a d'ardaigh, aon duine saluted orthu,
gan aon duine a d'fhéach sé ar iad; go léir a bhí ar áitiú nach beag lena gcuid cártaí.
"An Banbharún na Thunder-deich Tronckh bhí níos mó dea-bhéasach," a dúirt Candide.
Mar sin féin, dúirt an Abbe chuig an Marchioness, a d'ardaigh leath, onóir
Candide le gáire gracious, agus Martin le nod condescending; thug sí suíochán a
agus ar phaca cártaí a Candide, a chaill
caoga míle franc in dhá Déileálann, tar éis a supped siad an-gaily, agus gach ceann
Bhí iontas nach raibh ar athraíodh a ionad Candide ag a chailliúint; dúirt an seirbhíseach i measc
féin, i dteanga na seirbhísigh: -
"Tá roinnt Tiarna Béarla anseo tráthnóna seo."
An suipéar a ritheadh ar dtús mar chuid is mó suppers Parisian, i Silence, agus ina dhiaidh
torann na focail nach bhféadfaí a rá, agus ansin le pleasantries de
a bhí insipid chuid is mó, le nuacht bréagach,
le réasúnú olc, le polaitíocht beag, agus a labhairt i bhfad olc; phléigh siad chomh maith nua
leabhair.
"An bhfuil tú le feiceáil," a dúirt an Abbe Perigordian, "an grá na Sieur Gauchat, dochtúir de
divinity? "" Sea, "fhreagairt ar cheann de na aíonna," ach mé
nár cuireadh in ann a chríochnú.
Tá slua de scríbhinní amaideach, ach ní go léir le chéile a dhéanann cur chuige an impertinence
de 'Gauchat, Dochtúir divinity.'
Tá mé ag satiated amhlaidh leis an líon mór de na leabhair detestable leis a bhfuil muid
inundated go bhfuil mé ag laghdú go dtí punting Faro. "
"Agus an Melanges na Trublet Archdeacon, a rá cad a dhéanann tú sin?" A dúirt an Abbe.
"Ah!" A dúirt an Marchioness na Parolignac, "an mortal wearisome!
Conas curiously repeats sé go bhfuil a fhios agat go léir ar fud an domhain!
Conas is mór Pléann sé nach bhfuil a fiú an trioblóid ort go héadrom remarking
ar!
Cén chaoi, gan i. appropriates sé an i. daoine eile!
Conas creacha sé cad a steals sé! Conas disgusts sé liom!
Ach beidh sé disgust dom a thuilleadh - is leor le go mbeadh a léamh roinnt de na
Archdeacon an leathanaigh. "Bhí fear ag tábla ciallmhar de blas, a
Thacaigh an Marchioness.
Labhair siad ina dhiaidh sin de na tragóidí; an bhean cén fáth go raibh tragóidí a
Bhí imir uaireanta agus nárbh fhéidir a léamh.
An fear mhínigh blas go han-mhaith conas a d'fhéadfaí píosa bhfuil roinnt ús, agus tá
beagnach aon fhiúntas; bhí sé i roinnt focal nach raibh sé go leor a thabhairt isteach amháin nó
beirt de na cásanna a fhaigheann duine as
romances go léir, agus a mhealladh i gcónaí ar an lucht féachana, ach go raibh sé riachtanach a bheith
nua gan a bheith corr, go minic i gcónaí sublime agus nádúrtha, a fhios ag an chroí dhaonna agus
chun go mbeadh sé labhairt; a bheith ina fhile mór
gan ligean d'aon duine sa phíosa a bheith i láthair a bheith ina fhile; teanga go mbeadh a fhios
breá - í a labhairt le íonachta, le chéile go leanúnach agus gan rithim riamh
ag cur aon rud ó chiall.
Is féidir "Whoever," a dúirt sé, ní fholaíonn "breathnú ar na rialacha go léir a tháirgeadh nó dhó
tragóidí, moladh ag amharclann, ach ní bheidh sé a chomhaireamh na céimeanna dea-
scríbhneoirí.
Tá fíorbheagán tragóidí dea-thola, tá cuid acu idylls i gcomhphlé, maith i scríbhinn agus go maith
rhymed, daoine eile reasonings polaitiúil a lull a chodladh, nó amplifications a
repel; aisling daoine eile demoniac i barbarous
stíl, isteach i seicheamh, le apostrophes fada chun an gods, toisc go bhfuil siad
Níl a fhios agam conas a labhairt le fir, le maxims bréagach, le commonplaces bombastic! "
Candide éist leis an aird a thabhairt ar an dioscúrsa, agus toircheadh smaoineamh iontach de
an cainteoir, agus mar a bhí tógtha ag an Marchioness aire a thabhairt dó ar siúl in aice léi, sé
i dtreo a chlaon agus ghlac an saoirse
iarraidh a bhí an fear gur labhair a chomh maith.
"Tá sé ina scoláire," a dúirt an bhean, "nach bhfuil a imirt, a thugann an Abbe uaireanta a
suipéar; tá sé breá sa bhaile i measc na tragóidí agus leabhair, agus tá sé scríofa
tragóid a bhí hissed, agus leabhar de
rud ar bith a bhí feicthe riamh lasmuigh dá díoltóir leabhar amuigh de shiopa an chóip
atá tiomnaithe sé liom. "" An fear mór! "a dúirt Candide.
"Tá sé eile Pangloss!"
Ansin, casadh i dtreo dó, dúirt sé: "Sir, dar leat aon dabht go bhfuil gach do
an chuid is fearr sa domhan morálta agus fisiciúil, agus d'fhéadfadh sé nach ndéanfaidh aon ní a bheith ar shlí seachas é a
Is é? "
"! Mé, a dhuine uasail" fhreagair an scoláire, "Tá a fhios agam aon rud ar fad sin; bhfaighidh mé go dtéann gach
awry le liom; go bhfuil fhios ag aon duine acu cad é a chéim, ná cad é a riocht,
cad a dhéanann sé ná cad ba chóir dó a dhéanamh; agus
sin ach amháin suipéar, atá aerach i gcónaí, agus nuair is cosúil go bhfuil go leor
Concord, go léir an chuid eile den am a ritheadh i quarrels impertinent; Jansenist i gcoinne
Molinist, Parlaimint i gcoinne an Eaglais,
fir na litreacha i gcoinne fir de litreacha, courtesans i gcoinne courtesans, airgeadaithe
i gcoinne an duine, i gcoinne mná céile husbands, gaolta i gcoinne gaolta - tá sé síoraí
cogaidh. "
"Chonaic mé an ceann is measa," d'fhreagair Candide. "Ach bhí fear ciallmhar, a bhfuil ó
áidh a bheith hanged, mhúin dom go bhfuil gach marvelously go maith; tá siad seo ach an
Shadows ar pictiúr álainn. "
"Do fear é do hanged ar fud an domhain," a dúirt Máirtín.
"Is iad na scáthanna blots Uafásach."
"Tá siad fir a dhéanamh ar an blots," a dúirt Candide, "agus ní féidir iad a ligean thar ceal
leis. "" Níl sé a locht ansin, "a dúirt Máirtín.
An chuid is mó de na punters, a thuig aon rud den teanga seo, ól, agus Martin
réasúnaithe leis an scoláire, agus seirbhísí gaolmhara Candide roinnt dá chuid eachtraí a
hostess.
Tar éis an suipéar thóg an Marchioness Candide isteach ina boudoir, agus rinne sé dó suí ar a
tolg.
"Ah, maith!" A dúirt sí leis, "tá grá agat desperately Cunegonde Iníon de Thunder-deich
Tronckh? "" Sea, Madame, "freagraíodh Candide.
An Marchioness fhreagair dó le gáire tairisceana:
"Freagra tú dom mar fear óg as Westfalen.
Bheadh Francach Tá sé ráite, 'Is fíor go bhfuil mé grá Iníon Cunegonde, ach
bhfaca tú, Madame, Sílim go bhfuil mé a thuilleadh grá di. '"
"Alas! Madame, "a dúirt Candide," beidh mé tú a fhreagairt mar is mian leat. "
"Do paisean do di," a dúirt an Marchioness, "Cuireadh tús le piocadh suas a
ciarsúr.
Ba mhaith liom go mbeadh tú a piocadh suas mo garter. "" Le mo chroí go léir, "a dúirt Candide.
Agus roghnaíodh sé sé suas. "Ach is mian liom go mbeadh tú a chur ar," a dúirt
an bhean.
Agus chuir sé ar Candide. "Féach tú," a dúirt sí, "tá tú eachtrannach.
Mé a dhéanamh uaireanta mo lovers Parisian languish le haghaidh cúig lá dhéag, ach a thabhairt liom
mé féin a thabhairt duit ar an chéad oíche mar ní mór ceann amháin ar an onóracha tír a dhéanamh le
fear óg ó Westfalen. "
An bhean a bhfuil a fheictear dhá diamaint ollmhór ar na lámha ar an óga
eachtrannach moladh dóibh le hintinn mhaith den sórt sin ó mhéara Candide ar aghaidh iad chuig
di féin.
Candide, ar ais leis an Abbe Perigordian, mhothaigh roinnt remorse san a bheith
unfaithful a Iníon Cunegonde.
An Abbe sympathized ina dtrioblóid; raibh sé ach cuid bhfianaise na caoga míle
franc caillte ag súgradh agus ar luach an dá brilliants, leath ar leith, extorted leath.
A dhearadh a bhí le brabús a oiread agus is bhféadfadh sé, trí na buntáistí a
D'fhéadfaí aithne Candide fháil dó.
Labhair sé i bhfad ar Cunegonde, agus Candide dúirt leis gur chóir go mbeadh sé ag iarraidh maithiúnas na
gurb é ceann álainn as a chuid infidelity nuair ba chóir dó a fheiceáil sa Veinéis.
An Abbe dlús a politeness agus attentions, agus a raibh suim tairisceana i
go léir go Candide dúirt, i ngach a rinne sé, i ngach gur theastaigh uaidh a dhéanamh.
"Agus mar sin, a dhuine uasail, tá tú i rendezvous ag Veinéis?"
"Tá, monsieur Abbe," freagraíodh Candide. "Tá sé fíor-riachtanach go Téim go dtí
freastal ar Iníon Cunegonde. "
Agus ansin an sásamh ag caint ar a bhfuil grá aige dó tharlódh go mbaineann,
de réir a saincheaptha, cuid dá eachtraí leis an Westphalian cothrom.
"Creidim," arsa an Abbe, "go bhfuil Iníon Cunegonde go leor de WIT, agus go
scríobhann sí meallacach litreacha? "
"Ní bhfuair mé aon ó uirthi," a dúirt Candide, "as a bheith dhíbirt as an
caisleán ar a chuntas nach raibh mé an deis do scríobh di.
Grod da éis sin chuala mé go raibh sí marbh; ansin fuair mé léi beo; ansin chaill mé léi arís;
agus go deireanach ar fad, chuir mé in iúl di dhá mhíle cúig chéad sraitheanna ó
anseo, agus mé fanacht le freagra. "
An Abbe éist haireach, agus an chuma a bheidh i staidéar donn.
Thóg sé luath a fhágáil ar an dá eachtrannaigh tar éis glacadh le formhór na tairisceana.
An lá dar gcionn Candide a fuarthas, ar awaking, couched litir sna téarmaí:
"Mo ghrá an-daor, d'ocht lá tá mé tinn sa bhaile seo.
Fhoghlaim mé go bhfuil tú anseo.
Ba mhaith liom eitilt le do airm más rud é go raibh mé ach bogadh.
Cuireadh in iúl dom de do phasáiste ag Bordeaux, áit a d'fhág mé Cacambo dílis agus an sean-
bean, a bhfuil a leanúint dom go han-luath.
Tá an Gobharnóir Aires Ayres a glacadh ar fad, ach tá fós dom do chroí.
Tar! Beidh do láithreacht ceachtar a thabhairt dom mo shaol nó a mharú le pléisiúr. "
Seo a fheictear, an litir seo le haghaidh unhoped-iompar Candide le inexpressible
áthas, agus an tinneas a Cunegonde daor overwhelmed dó leis grief.
Roinnte idir an dá paisin, thóg sé a ór agus a diamonds agus hurried ar ***úl,
le Martin, chuig an óstán inar taisceadh an Iníon Cunegonde.
Chuaigh sé a seomra crith, a chroí palpitating, a ghuth sobbing; mhian leis
a oscailt cuirtíní ar an leaba, agus d'iarr ar feadh éadrom.
"Glac cúram cad a dhéanann tú," arsa an seirbhíseach-maid; "nimhneach an solas di," agus
láithreach tharraing sí an imbhalla arís. "Mo Cunegonde daor," a dúirt Candide, ag gol,
"Conas atá tú?
Más rud é nach féidir leat a fheiceáil dom, ar a laghad a labhairt liom. "
"Ní féidir léi labhairt," a dúirt an maid.
An bhean a chur ansin lámh plump amach as an leaba, agus Candide bathed sé lena deora
agus ina dhiaidh sin é a líonadh le diamonds, ag fágáil mála d'ór ar an chathaoir éasca.
I measc na n-iompróirí i tháinig ina oifigeach, le leanúint ag an Abbe agus comhad a d'
saighdiúirí.
"Tá," a dúirt sé, "tá an dá eachtrannach amhras," agus ag an am céanna sé
ordaíodh iad a urghabháil agus a iompar chun príosúin.
"Ní Lucht Siúil gcaitear mar sin i El Dorado," a dúirt Candide.
"Tá mé níos mó anois ná riamh Manichean," a dúirt Máirtín.
"Ach guí, a dhuine uasail, áit a bhfuil tú ag dul a dhéanamh dúinn?" A dúirt Candide.
"Chun a dungeon," fhreagair an t-oifigeach.
Martin, tar éis é féin a ghnóthú ar beag, mheas go bhfuil an bhean a ghníomhaigh an chuid den
Bhí Cunegonde ina cheat, go raibh an Abbe Perigordian ar knave a bhí a fhorchuirtear ar an
simplíocht macánta ar Candide, agus go bhfuil an
Bhí oifigeach eile a d'fhéadfadh siad a knave tost go héasca.
Candide, comhairle ag Martin agus impatient chun an Cunegonde fíor, seachas nochtadh
féin os comhair cúirte an cheartais, a bheartaítear an t-oifigeach a thabhairt dó trí beag
diamaint, gach fiú thart ar thrí mhíle pistoles.
"Ah, a dhuine uasail," a dúirt an fear leis an bata Eabhair, "a bhí tiomanta tú go léir na
coireanna imaginable mbeadh tú a bheith dom an fear is macánta ar fud an domhain.
Trí diamaint!
Gach fiú trí mhíle pistoles! A dhuine uasail, in ionad a sheoladh chuig jail tú mé
Bheadh chaillim mo shaol chun freastal ort. Tá orduithe do ghabháil go léir
eachtrannach, ach é a fhágáil dom.
Tá mé deartháir ag Dieppe sa Normainn! Feicfidh mé tú a sheoladh thither, agus má tá tú
Diamond a thabhairt dó beidh sé cúram a ghlacadh oiread de tú mar ba mhaith liom. "
"Agus cén fáth," a dúirt Candide, "ba chóir gach eachtrannach a ghabháil?"
"Tá sé," an Abbe Perigordian a rinneadh ansin freagair, "mar gheall ar an droch-beggar
tír Atrebatie chuala roinnt rudaí a dúirt ideal.
Tharlódh sé seo dó a chimiú mar nach bhfuil na fionghaile sin, mar sin de 1,610 i mí na Bealtaine,
ach mar sin de 1,594 i mí na Nollaig, agus cosúil le daoine eile a bhfuil
ndearnadh an cion i mblianta eile agus eile
mhí ag diabhal bocht eile a raibh cloiste a nonsense labhartha. "
Mhínigh an t-oifigeach ansin cad is brí leis an Abbe.
"Ah, an arrachtaigh!" Cried Candide.
"Cad uafáis i measc daoine a damhsa agus ag canadh!
Níl aon bhealach le dul go tapa amach as an tír seo ina spreagadh mhoncaí tigers?
Feicthe agam nach mbeidh idir é i mo thír, ach tá mé fir beheld áit ar bith ach amháin i El Dorado.
In ainm Dé, a dhuine uasail, dom a sheoladh chuig Veinéise, áit a bhfuil mé fanacht le Iníon
Cunegonde. "
"Is féidir liom a dhéanamh leat bith níos faide ná Normainn níos ísle," a dúirt an t-oifigeach.
Láithreach d'ordaigh sé a iarann a bheith bainte den chlár, d'admhaigh cearr féin,
uaidh a chur chuig na fir, a leagtar amach le Candide agus Martin do Dieppe, agus d'fhág iad i
cúram a dheartháir.
Bhí ansin long beag na hOllainne sa chuan.
An Normannach, a bhí bheith ag an bhua trí níos mó diamaint an chuid is mó de subservient
fir, a chur Candide agus a freastalaithe ar bord soithigh a bhí díreach réidh chun leagan
seol do Portsmouth i Sasana.
Ní raibh sé sin ar an mbealach chun na Veinéise, ach shíl Candide rinne sé a bhealach amach as ifreann,
agus d'áireamh go mbeadh sé luath agus is deis ar fáil do filleadh ar a aistear.
>
CAIBIDIL XXIII CANDIDE AGUS MARTIN i dteagmháil léi AR NA CHÓSTA
OF ENGLAND, AGUS méid a chonaic siad ANN.
"Ah, Pangloss! Pangloss!
Ah, Martin! Martin!
Ah, tá mo Cunegonde daor, cén saghas ar domhan é seo? "A dúirt an Candide ar bord an Ollannach
long. "Rud éigin an-foolish agus abominable,"
Dúirt Máirtín.
"Tá a fhios agat Sasana? An bhfuil siad chomh ideal ann mar atá sa Fhrainc? "
"Tá sé eile de chineál ar Baois," a dúirt Máirtín.
"Tá a fhios agat go bhfuil an dá náisiún ag cogadh ar feadh cúpla acra de sneachta i gCeanada, agus go
chaitheann siad níos mó ná é seo cogadh álainn i bhfad níos mó ná fiú Ceanada.
A insint duit go díreach, cibé an bhfuil níos mó daoine a cheapadh chun a sheoladh chuig madhouse i gceann
tír ná an ceann eile, cad é nach mbeidh mo faisnéis neamhfhoirfe cead.
Tá a fhios agam ach go ginearálta go bhfuil na daoine táimid ag dul a fheiceáil an-atrabilious. "
Ag caint dá bhrí sin tháinig siad ar Portsmouth.
Bhí seasta a bhí lined an chósta le sluaite de dhaoine, a bhfuil a súile ar an fear breá
glúine, lena súile bandaged, ar bord ar cheann de na fir an chogaidh sa chuan.
Ceithre saighdiúirí a bhí os coinne an fear seo; gach ceann acu fired trí liathróidí ar a cheann,
leis na calmness ar fud an domhain; chuaigh agus an tionól ar fad ar ***úl go han-mhaith
sásta.
"? Cad é seo go léir" a dúirt Candide; "Is é agus cad Demon sé go cleachtaí a impireacht i
tír seo? "D'iarr sé ansin a bhí an fear breá a bhí
maraíodh le searmanas sin i bhfad.
Fhreagair siad, bhí sé ina Aimiréil. "Agus cén fáth a mharú Aimiréil seo?"
"Tá sé mar nach raibh sé mharú líon leordhóthanach de na fir féin.
Thug sé cath ar Aimiréil Fraince; agus tá sé cruthaithe go nach raibh sé in aice le go leor
dó. "" Ach, "d'fhreagair Candide," an Aimiréil Fraince
mar a bhí i bhfad ó na Aimiréil Béarla. "
"Níl aon amhras air; ach sa tír seo go bhfuil sé le fáil go maith, ó am go
am, a mharú Aimiréil amháin a spreagadh na cinn eile. "
Candide Bhí ionadh mar sin agus bewildered ag an méid a chonaic sé agus éisteacht a fháil, nach mbeadh sé
leagadh cos ar an gcladach, agus rinne sé ar mhargadh leis an scipéir Ollannach (bhí sé fiú go Rob
cosúil leis an captaen Suranam) a sheoladh dó gan mhoill do na Veinéise.
Bhí an scipéir réidh i dhá lá. Coasted siad Fhrainc; ritheadh siad i radharc
Liospóin, agus trembled Candide.
Ritheadh siad tríd an Chaolas, agus tháinig an Mheánmhuir.
Ag seo caite tángadar i dtír ar na Veinéise. "Dia a mholadh!" A dúirt Candide, ag glacadh le
Martin.
"Is anseo a bheidh mé a fheiceáil arís mo Cunegonde álainn.
Tá súil agam Cacambo mar mé féin. Gach Tá go maith, beidh gach a bheith go maith, mar a théann go léir
maith agus is féidir. "
>
CAIBIDIL XXIV NA PAQUETTE AGUS GIROFLEE bráthair.
Ar go bhfuil siad tagtha ag Veinéis, chuaigh Candide chun cuardach a dhéanamh Cacambo ag gach teach ósta agus
caife-tí, agus i measc na mban de phléisiúr, ach ní chun aon chríche.
Chuir sé gach lá chun fiosrú ar na longa go léir a tháinig isteach
Ach ní raibh aon nuacht Cacambo.
"Cad é!" A dúirt sé le Máirtín, "Tá mé go raibh am chun turas ó Suranam chuig Bordeaux, le dul
ó Bordeaux go Páras, ó Pháras go Dieppe, ó Dieppe go Portsmouth, le cósta
feadh an Phortaingéil agus an Spáinn, a thrasnú na
Meánmhara ar fad, a chaitheamh ag roinnt míonna, agus fós nach bhfuil an Cunegonde álainn
tagtha! In ionad a bhuail mé ach Parisian
*** agus Abbe Perigordian.
Cunegonde marbh gan amhras, agus níl rud ar bith dom ach go bás.
Alas! cé mhéad níos fearr a bheadh sé dom gur fhan sa Paradise na
El Dorado ná teacht ar ais chuig an Eoraip cursed!
Tá tú i gceart, mo Martin daor: Tá gach ainnise agus seachmall ".
Thit sé isteach i lionn dubh domhain, agus ní chuaigh chun an ceoldráma, ná aon cheann de na eile
atreorú na Carnival; nay, bhí sé cruthúnas i gcoinne an temptations de na
na mban.
"Tá tú i fhírinne an-simplí," a dúirt Máirtín dó, "má leat a shamhlú go Mongrel
Beidh valet, a bhfuil cúig nó sé milliúin ina phóca aige, téigh go dtí an taobh eile den
domhan a lorg agus a thabhairt do máistreás chun tú a Veinéise.
Má fhaigheann sé í, beidh sé a choinneáil leis féin; más rud é nach bhfuil sé ag teacht ar a mbeidh sé a fháil
eile.
Comhairle a thabhairt liom tú a dearmad ar do valet Cacambo agus do Cunegonde máistreás. "
Ní raibh Martin consoling.
Lionn dubh Candide Tháinig ardú; agus Martin ar aghaidh ag a chruthú dó go raibh
bhua an-beag nó sonas ar domhan, ach amháin b'fhéidir i El Dorado, áit a éinne
D'fhéadfaí cead isteach a fháil.
Cé go raibh díospóide siad ar an ábhar seo tábhachtach agus ag fanacht le Cunegonde, Candide
Bhí bráthair Theatin óg sa Piazza Naomh Mharcais, a bhfuil cailín ar a lámh.
D'fhéach an Theatin úr daite, plump, agus vigorous; a shúile a bhí súilíneach, a
aer cinnte, a chuardach ard, agus a trom chéim.
Tá an cailín a bhí an-deas, agus chan; d'fhéach sí ar a amorously Theatin, agus ó
am go ham pinched a leicne saille. "Ar a laghad a bheidh tú deis dom," a dúirt Candide
le Martin, "go bhfuil an dá sona.
Go dtí bhuail mé le daoine trua ar bith ach sa ináitrithe iomlán
cruinne, ach amháin i El Dorado; ach de réir mar a ghabhann leis an péire, ba mhaith liom comhfhiontar a leagan ar wager go
go bhfuil siad an-sásta. "
"Leagan mé tú nach bhfuil siad," a dúirt Máirtín. "Is gá dúinn ach iad a iarraidh chun dine le linn,"
Dúirt Candide, "agus feicfidh tú an bhfuil mé ag dul amú orthu."
Láithreach accosted sé leo, i láthair a moladh, agus tugadh cuireadh dóibh a ósta a
itheann roinnt macaróin, le patraiscí Lombard, agus caviare, agus chun roinnt deoch
Montepulciano, Lachrymae Christi, an Chipir agus Samos fíon.
Tá an cailín blushed, an Theatin glacadh leis an gcuireadh agus lean sí dó, réitigh
a súile ar Candide le mearbhall agus iontas, agus dropping le cúpla deora.
Uimh túisce a bhí leagtha sí cos i árasán Candide tá ná cried sí amach:
"Ah! Níl a fhios Mr Candide Paquette arís. "
Ní raibh Candide breathnú uirthi go fóill le aird, a chuid smaointe a bheith go hiomlán
tógtha suas le Cunegonde; ach recollecting di mar a labhair sí.
"Alas!" A dúirt sé, "mo leanbh bocht, tá sé tú a laghdú go Pangloss Dochtúir chuig an
coinníoll álainn ina chonaic mé é? "" Alas! go raibh sé liom, a dhuine uasail, go deimhin, "freagraíodh
Paquette.
"Feicim go bhfuil tú ag éisteacht go léir. Cuireadh in iúl dom an frightful
tubaistí go befell an teaghlaigh i mo bhean Banbharún, agus an Cunegonde cothrom.
I swear a thabhairt duit go bhfuil mo chinniúint curtha ar éigean chomh brónach.
Bhí mé an-soineanta nuair a bhí a fhios agat dom. A mBráthar Liath, a bhí ina mo confessor, go héasca
seduced dom.
Na hiarmhairtí a bhí uafásach. Raibh sé de cheangal liom scoir an caisleán roinnt ama
tar éis a chuir tú ar ***úl leis an Barún thosaíonn ar an backside.
Más rud é nach raibh Máinlia cáiliúil a glacadh compassion ar orm, ba chóir dom a fuair bás.
I gcás roinnt ama a bhí mé ar an mháinlia mistress, ach as buíochas.
A bhean chéile, a bhí buile le jealousy, buille dom gach lá unmercifully; bhí sí ina Fury.
Ba é an Máinlia ar cheann de na ugliest na bhfear, agus mé an chuid is mó wretched na mban, a bheidh le
leanúnach ann fosta le fear nach raibh mé grá.
Tá a fhios agat, a dhuine uasail, cad é an rud contúirteach go bhfuil sé do bhean droch-natured a bheith pósta le
dochtúir.
Incensed ag iompraíocht a bhean chéile, thug sé lá amháin di sin a leigheas éifeachtúil a
leigheas sí de beag fuar, a bhásaigh sí dhá uair an chloig tar éis, i bhformhór na horrid
trithí.
An bhean chéile caidreamh ionchúiseamh an fear céile; ghlac sé eitilte, agus bhí mé thrown
isteach jail. Ní bheadh mo neamhchiontachta a shábháil dom má
nach raibh dea-lorg.
An breitheamh a leagtar saor in aisce dom, ar an gcoinníoll go tháinig sé na Máinlia.
Bhí mé in áit an luath ag rival, bliain d'aois as go leor doirse dealbh, agus d'oibleagáid ar
leanúint leis an trádáil abominable, a bhfuil an chuma sin taitneamhaí a thabhairt duit fir, agus le linn
mná is é an abyss ndícheall na misery.
Mé ag teacht ar fheidhmiú an ghairm ag Veinéise.
Ah! a dhuine uasail, dá dtiocfadh leat a shamhlú ach cad é a bheith d'oibleagáid ar caress indifferently
ceannaíochta d'aois, le dlíodóir, manach, ar gondolier, ar Abbe, a bheith faoi lé mí-úsáid
agus maslacha; a laghdú go minic chun
fháil ar iasacht ar petticoat, ach amháin chun dul agus tharraing sé anuas ag fear disagreeable; a bheidh le
goideadh trí cheann amháin ar a bhfuil tuillte amháin ó eile; a bheith faoi réir na extortions na
an oifigigh an cheartais; agus a bheith acu i
ionchas d'aois ach aois frightful, ospidéal, agus aoiligh-chnoc; go mbeadh tú a
thabhairt i gcrích go bhfuil mé ar cheann de na créatúir is míshásta ar fud an domhain. "
Paquette oscail dá bhrí sin a croí go macánta Candide, i láthair Martin, a
Dúirt a chara: "Féach tú go bhfuil mé cheana féin a bhuaigh leath an
wager. "
Giroflee mBráthar fhan sa seomra bia-, agus ól gloine fíona nó dhó le linn dó
Bhí dinnéar ag fanacht.
"Ach," a dúirt Candide a Paquette, "D'fhéach tú amhlaidh aeracha agus ábhar nuair a bhuail mé duit;
Chan tú, agus behaved tú amhlaidh lovingly chuig an Theatin, go bhfuil an chuma tú dom chomh sásta mar
tú i gcéill go bhfuil anois an droim ar ais. "
"Ah! a dhuine uasail, "fhreagair Paquette," tá sé seo ar cheann de na miseries na trádála.
Bhí mé inné goideadh agus fosta ag oifigeach; fós go lá Ní mór dom a chur ar dhea-
greann le do thoil le bráthair. "
Theastaigh Candide nach mó áititheach; úinéireacht sé go raibh an ceart Martin san.
Shuigh siad síos go dtí an bord leis Paquette agus an Theatin; an repast bhí siamsaíocht;
agus i dtreo dheireadh agaill siad le gach muinín.
"Athair," a dúirt Candide leis na mBráthar, "cosúil leat chun taitneamh a bhaint as dom stát go léir
D'fhéadfadh domhan envy; scairteann an bláth na sláinte i do aghaidh a dhéanann, d'abairt
plain do sonas; tá tú an-
cailín deas do do chaitheamh aimsire, agus is cosúil go maith tú sásta le do stáit mar
Theatin. "
"Mo creideamh, a dhuine uasail," a dúirt Giroflee mBráthar, "Is mian liom go raibh na Theatins ag an
ghrinneall na farraige.
Bhí mé ag tempted céad uaire dóiteáin a shocrú leis an chlochair, agus dul agus a bheith ina
Toirc.
Mo thuismitheoirí iallach orm in aois a cúig bliana déag a chur ar an nós seo detestable, a
méadú ar an fhortún de deartháir níos sine cursed, a Dhia confound.
Éad, discord, agus Fury, dwell sa chlochar.
Tá sé fíor mé seanmóir ar seanmóirí cúpla dona go bhfuil thabhairt dom i beagán
airgead, a ghoid an leath roimh ré, agus feidhmíonn sé an chuid eile a choimeád ar bun mo cailíní; ach
nuair a fhillfidh mé ar an oíche chun an mainistir, mé
Táim réidh chun Fleasc mo cheann in aghaidh na ballaí an dormitory; agus gach mo chomhaltaí atá i
an cás céanna. "iompaithe i dtreo Máirtín Candide lena
coolness is gnách.
"Bhuel," a dúirt sé, "nach bhfuil bhuaigh mé an t-iomlán wager?"
Candide thug dhá mhíle piastres a Paquette, agus míle go mBráthar
Giroflee.
"Beidh mé freagra ar sé," a dúirt sé, "go bhfuil an mbeidh siad sásta."
"Ní chreidim é ar chor ar bith," a dúirt Máirtín; "Beidh tú, b'fhéidir, leis na piastres
ach iad a fhágfaidh an níos sásta. "
"Lig sin a bheith mar d'fhéadfadh sé," a dúirt Candide, "ach Consóil rud amháin dom.
Feicim go gcomhlíonaimid go minic leo siúd a bhfuil súil againn riamh chun níos mó a fheiceáil; ionas go mbeidh,
b'fhéidir, mar a fuair mé mo chuid caorach dearg agus Paquette, d'fhéadfadh sé a bheith go maith go mbeidh mé chomh maith
aimsiú Cunegonde. "
"Ba mhaith liom," a dúirt Máirtín, "Féadfaidh sí lá amháin dhéanann tú sásta an-; ach tá amhras orm sé an-
i bhfad. "" Tá tú an-deacair a chreidiúint, "a dúirt
"I bhfuil cónaí," a dúirt Máirtín. "Féach tú na gondoliers," a dúirt Candide,
"Tá siad nach canadh perpetually?" "Ní gá duit iad a fheiceáil," a dúirt Máirtín, "ag
sa bhaile lena n-wives agus brats.
Tá an Doge chuid trioblóidí, tá an gondoliers-inniúlacht siúd.
Is fíor go bhfuil, gach rud a mheas, is é an saol de gondolier fearr go
de Doge; ach creidim an difríocht a bheith chomh trifling nach fiú é an
trioblóide a scrúdú. "
"Daoine a caint," a dúirt Candide, "an Pococurante Seanadóir, a bhfuil cónaí sa mhéid is go breá
Pálás ar an Brenta, áit a siamsaíocht sé eachtrannach sa tslí politest.
Siad ligean orthu gur bhraith an fear seo riamh aon uneasiness. "
"Ba chóir dom a bheith sásta a fheiceáil den sórt sin a rarity," a dúirt Máirtín.
Candide phost láithreach chuig a iarraidh ar an Tiarna Pococurante cead chun fanacht air an
lá dár gcionn.
>
CAIBIDIL XXV AN CUAIRT A Tiarna POCOCURANTE, A NOBLE
Venetian.
Candide agus Martin chuaigh i gondola ar an Brenta, agus tháinig ar an Pálás an
Noble Signor Pococurante. Na gairdíní, atá leagtha amach a bhfuil blas, bhí
adorned le dealbha marmair fíneáil.
An Pálás tógadh go hálainn. Ba é an máistir an tí le fear de sheasca,
agus an-saibhir.
Fuair sé an dá lucht siúil le neamhshuim dea-bhéasach, a chuir Candide beagán
amach as an ghnúis, ní ach bhí ag gach disagreeable do Martin.
Ar dtús, bhí dhá cailín deas, an-gléasta go néata, dóibh seacláide, a
Bhí frothed exceedingly maith. Ní fhéadfaí Candide staonadh ó mhol sé
n-áilleacht, cairde, agus do sheoladh.
"Tá siad go leor créatúir maith," a dúirt an Seanadóir.
"A dhéanamh liom iad a luí le liom uaireanta, mar tá mé tuirseach an-an mban an bhaile, de
a n-coquetries, ar a n-jealousies, ar a n-quarrels, ar a n-Humours, ar a n-
pettinesses, ar a n-mórtasach as, ar a n-
baoiseanna, agus na sonnets nach mór amháin a dhéanamh, nó a bhfuil déanta, dóibh.
Ach tar éis an tsaoil, an dá cailíní tús a chur le traochta dom. "
Tar éis bricfeasta, Bhí ionadh Candide siúl isteach i ngailearaí le fada ag an álainn
pictiúir. D'iarr sé, ag bhí cad máistir an dá
den chéad uair.
"Tá siad ag Raphael," a dúirt an Seanadóir. "Cheannaigh mé iad ar phraghas mór, as
vanity, roinnt blianta ó shin. Tá siad sin le bheith ar na rudaí is fearr i
An Iodáil, ach nach bhfuil siad le do thoil dom ar chor ar bith.
Na dathanna atá ró-dorcha, níl na figiúirí go bhfuil cruinn go leor, ná i dea-
faoiseamh; an draperies ar aon bhealach stuffs resemble.
I focal, is cuma cad is féidir a rá, ní féidir liom a fháil ann bréige fíor an nádúir.
Liom cúram ach amháin le haghaidh pictiúr a fheiceáil nuair a Sílim go bhfuil mé nádúr é féin; agus tá aon cheann de
sórt seo.
Tá mé pictiúir mór go leor, ach tá mé duais dóibh an-beag. "
Cé go raibh siad ag fanacht le haghaidh dinnéir d'ordaigh Pococurante ceolchoirm.
Candide fuair an ceol delicious.
"An torann," a dúirt an Seanadóir, féadfaidh "amuse ceann amháin do leath uair an chloig; ach má bhí sé chun
níos faide a bheadh sé ag fás tiresome le gach duine, cé nach bhfuil siad Durst féin é.
Tá Ceol, go lá, ach amháin an ealaín na forghníomhaitheach rudaí deacair, agus nach bhfuil ach
Ní féidir deacair le do thoil fada.
B'fhéidir gur chóir dom a bheith fonder den cheoldráma más rud é nach raibh fuair siad an rún a dhéanamh de
sé a monster a suaití dom.
Lig a bheidh ag dul go dtí fheiceáil tragóidí olc a leagtar le ceol, áit a bhfuil na radhairc bréige do
aon deireadh eile seachas a thabhairt isteach le dhá nó trí amhrán ridiculously as áit, a thaispeáint
amach ina aisteoir guth.
Lig a dhéanfaidh, nó a is féidir, bás ar ***úl leis áthas ar an radharc ar eunuch
quavering ról na Caesar, nó de Cato, agus strutting awkwardly ar an stáitse.
Chun mo chuid tá mé fada ó thréig na siamsaí paltry a
ionann an glory nua-aimseartha an Iodáil, agus go bhfuil siad ceannaithe ag flatha dearly sin. "
Candide díospóidithe an pointe beag, ach le rogha.
Martin bhí go hiomlán é tuairim an Seanadóir ar.
Shuigh siad síos go dtí an bord, agus tar éis dinnéir den scoth a chuaigh siad isteach ar an
leabharlann.
Candide, go bhfaca Homer magnificently faoi cheangal, mhol an virtuoso ar a dhea-
blas.
"Tá," a dúirt sé, "Is leabhar go raibh uair an gliondar an Pangloss mór, an chuid is fearr
fealsamh sa Ghearmáin. "" Níl sé mianach, "freagraíodh Pococurante
coolly.
"Bhíodh siad ag aon am amháin a dhéanamh creidim dom gur ghlac mé áthas léamh dó.
Ach go bhfuil athrá leanúnach a dhéanamh ar cathanna, agus mar sin thar a bheith cosúil le chéile; na déithe
go gníomhach i gcónaí gan déanamh aon ní cinntitheach; go Helen cé hé an
chur faoi deara an chogaidh, agus a éigean fós
dealraitheach sa phíosa; go Troy, faid a léigear gan a bheith glactha; seo go léir
le chéile ba chúis dom weariness mór. D'iarr mé ar uaireanta fir d'fhoghlaim an bhfuil
nach raibh siad chomh traochta mar mé na hoibre sin.
Iad siúd a bhí faoi úinéireacht ó chroí a ghabháil dom go ndearna an dán titim ina chodladh dóibh; fós é
go raibh sé riachtanach go mbeadh sé ina leabharlann mar shéadchomhartha de antiquity, nó mar sin
rusty boinn a bhfuil a thuilleadh úsáide i thráchtáil. "
"Ach nach do Shoilse smaoineamh dá bhrí sin de Virgil?" A dúirt Candide.
"Deontas mé," a dúirt an Seanadóir, "go bhfuil an dara, an ceathrú leabhar, agus an séú a
Aeneid iad den scoth, ach de réir mar as a chuid Aeneas crábhaidh, a Cloanthus láidir, a chara
Achates, a Ascanius beag, a amaideach
Rí Latinus, a Amata bourgeois, a Lavinia insipid, I mo thuairimse, is féidir go mbeadh
aon ní níos mó árasán agus disagreeable. Is fearr liom Tasso le déileáil go maith, nó fiú an
scéalta soporific de Ariosto. "
"D'fhéadfadh sé talamh slán mé a iarraidh ort, a dhuine uasail," a dúirt Candide, "cé acu nach bhfaigheann tú
go leor de taitneamh as léamh Horace? "
"Tá maxims sa scríbhneoir," fhreagair Pococurante, "as a fear ar an domhan
Is féidir leas a bhaint as mór, agus a bheith scríofa i véarsa fuinniúil go bhfuil siad níos éasca
tógtha ar an chuimhne.
Ach cúram mé mórán dá thuras a Brundusium, agus a chuntas de droch-
dinnéar, nó a quarrel íseal idir amháin Rupilius bhí focail a bhfuil a deir sé iomlán na
Bhí imbued filth nimhiúil, agus ceann eile a bhfuil teanga le fínéagar.
Léigh mé leis distaste i bhfad a véarsaí indelicate in aghaidh na mban d'aois agus
witches; ná ní féidir liom a fheiceáil aon fhiúntas ag insint a Maecenas chara go ndéanfaidh sé ach
céim air i gcór na filí lyric, beidh a cheann ard dteagmháil na réaltaí.
Fools ómos gach rud i údar an cháil.
Ó mo thaobhsa, léigh mé ach mé féin le do thoil.
Is maith liom ach a dhéanann freastal ar a bhfuil mo críche sin. "Candide, tar éis oideachas riamh
breitheamh dó féin, bhí ionadh i bhfad ar an méid a chuala sé.
Martin gheofar ann a raibh roinnt mhaith de chúis i ráitis Pococurante ar.
"Oh! anseo tá Cicero, "a dúirt Candide. "Seo an fear mór acu mhaisiúil agam go bhfuil sibh
riamh tuirseach na léitheoireachta. "
"Léigh mé riamh air," d'fhreagair an Veinéiseach. Is é "Cad é a bpléadálann sé dom cibé acu le haghaidh
Rabirius nó Cluentius?
Déanaim iarracht mé féin go leor cúiseanna; chuid saothar fealsúnachta fheictear domsa níos fearr, ach
nuair a fuair mé amach go bhfuil amhras aige ar gach rud, chinn mé go raibh a fhios agam an oiread agus is sé, agus
go raibh mé aon ghá le treoir aineolas a fhoghlaim. "
"Ha! anseo Tá ceithre-scór toirt den Acadamh Eolaíochtaí, "adeir Máirtín.
"B'fhéidir go bhfuil rud éigin luachmhar sa bhailiúchán seo."
"D'fhéadfadh a bheith ann," a dúirt Pococurante, "má bhí ceann amháin de na rakers de bruscar
thaispeáint conas a bioráin a dhéanamh; ach i ngach imleabhar seo nach bhfuil aon rud ach chimerical
córais, agus ní rud amháin úsáideach. "
"Agus cad a oibríonn drámaíochta a fheiceáil mé anseo," a dúirt Candide, "san Iodáilis, Spáinnis, agus Fraincis."
"Tá," ad'fhreagair an Seanadóir, "tá trí mhíle, agus ní trí dosaen acu
maith do rud ar bith.
Mar do na bailiúcháin de seanmóirí, nach bhfuil fiú ar fad ar leathanach amháin
Seneca, agus iad siúd líon ollmhór diagacht, is féidir leat a shamhlú go maith nach mise ná aon
duine eile osclaíonn riamh iad. "
Martin chonaic roinnt seilfeanna a líonadh le leabhair i mBéarla.
"Tá mé smaoineamh," a dúirt sé, "nach mór a bheith sásta go mór le Poblachtach
an chuid is mó de na leabhair seo, atá scríofa le spiorad na saoirse. "
"Tá," fhreagair Pococurante, "tá sé uasal a scríobh mar is cuí amháin; is é seo an
pribhléid na daonnachta.
I ngach ár Iodáil scríobh againn ach an méid nach bhfuil muid ag smaoineamh; dóibh siúd a inhabit an tír
Ní leomh an Caesars agus an Antoninuses fháil smaoineamh amháin gan an
cead a bráthair Dhoiminiceach.
Ba chóir dom a bheith sásta leis an saoirse a spreagann an genius mBéarla má paisean agus
Ní raibh páirtí spiorad truaillithe go léir go bhfuil estimable sa saoirse lómhara. "
Candide, breathnú ar Milton, d'iarr cibé acu nach raibh sé ag breathnú air seo mar údar mór
fear.
"Cé?" A dúirt Pococurante, "go barbarian, a scríobhann tráchtaireacht fada i deich leabhair
an véarsa harsh ar an chéad chaibidil de Geineasas; go imitator garbh ar an
Gréagaigh, disfigures atá an Cruthú, agus
a, cé go léiríonn Maoise an Eternal a tháirgeadh ar fud an domhain le focal, déanann an
Messiah a ghlacadh le péire mór de compáis ó armory na bhflaitheas a circumscribe a
obair?
Conas is féidir liom a bheith ar aon mheas ar feadh scríbhneoir a bhfuil ifreann Tasso millte agus an diabhal, a
transforms Lucifer uaireanta i buaf agus amanna eile isteach i pigmy, a dhéanfaidh é
arís na rudaí céanna le céad uaire, a
Déanann díospóid dó ar an diagacht, a bhí, ag aithris tromchúiseach grinn Ariosto ar
aireagán arm tine, léiríonn an diabhal cannonading sa spéir?
Ní raibh mé ná aon fhear san Iodáil ghlacadh i áthas sin extravagances lionn dubh;
agus go bhfuil an pósadh ar Sin agus Bás, agus thug na nathracha amach ag Sin, go leor chun a
cas an boilg aon cheann amháin ar a laghad leis na
[Is fada agus a cur síos ar theach lotnaidí-mhaith ach ar feadh tochaltóir uaighe] blas,.
Ba despised seo doiléir, dán phobail den chéad uair, agus disagreeable ar a chéad
fhoilsiú, agus mé chóireáil ach anois é mar a caitheadh sé i bhfeidhm ina thír féin ag
comhaimsire.
Chun an t-ábhar sin a rá liom cad a cheapann liom, agus cúram mé an-bheag cibé daoine eile a cheapann
mar is féidir liom. "
Bhí grieved Candide ag an óráid, do bhí air agus bhí meas ar Homer Fond
Milton.
"Alas!" A dúirt sé bog do Martin, "Tá eagla orm go bhfuil an fear seo ár filí Gearmánacha
i ndíspeagadh an-mhór. "" Ní bheadh a bheith ann i bhfad dochar san, "
Dúirt Máirtín.
"Oh! cén fear níos fearr, "a dúirt Candide thíos chuid anála.
"Cad a genius iontach seo Pococurante! Is féidir aon rud le do thoil é. "
Tar éis a n-suirbhé ar an leabharlann chuaigh siad síos go dtí an ghairdín, áit a mhol Candide
a beauties éagsúla. "Tá a fhios agam ar aon rud i blas chomh dona sin," a dúirt
an máistir.
"Tá gach a fheiceann tú anseo ach trifling. Tar éis amárach go-Beidh sé curtha agam leis
dearadh nobler. "
"Bhuel," a dúirt Candide do Martin nuair a raibh siad a fhágáil, "Beidh tú a chomhaontú go
is é seo an happiest mortals, mar tá sé os cionn gach rud ina sheilbh aige. "
"Ach an bhfuil tú nach bhfuil a fheiceáil," fhreagair Martin, "go bhfuil sé disgusted le gach sé
seilbh?
Platón breathnaíodh feadh tamaill fada ó shin nach bhfuil na goilí an chuid is fearr gur diúltú do gach
cineál bia. "
"Ach nach bhfuil pléisiúr," a dúirt Candide, "i cáineadh gach rud, i
ag cur in iúl lochtanna áit a bhfeiceann daoine eile aon rud ach beauties? "
"Is é sin le rá," d'fhreagair Martin, "go bhfuil roinnt cúis áthais nach bhfuil aon
pléisiúir. "
"Bhuel, go maith," a dúirt Candide, "bhfaighidh mé go ndéanfaidh mé an fear sásta ach amháin nuair atá mé
bheannaigh leis an radharc mo Cunegonde daor. "
"Tá sé go maith i gcónaí le súil agam," a dúirt Máirtín.
Mar sin féin, rith na laethanta agus na seachtaine. Ní raibh Cacambo teacht, agus Candide bhí chomh
overwhelmed le bhrón nach raibh sé ag léiriú fiú go Giroflee Paquette agus mBráthar
ní raibh a ghabháil ar ais dó.
>
CAIBIDIL XXVI DE Suipéar a bhí ar CANDIDE AGUS MARTIN
LE SÉ strainséirí, AGUS CÉ A CUIREADH SIAD.
Tráthnóna amháin go raibh Candide agus Martin ag dul chun suí síos le suipéar le roinnt
eachtrannach a lóisteáil in INN céanna, fear a bhfuil a complexion bhí chomh dubh le súiche,
Tháinig an taobh thiar Candide, agus ag cur air ag an lámh, dúirt:
"Faigh réidh duit féin chun dul in éineacht le linn; nach theipeann."
Nuair a chas sé seo cruinn agus chonaic - Cacambo!
D'fhéadfaí aon rud ach an radharc na Cunegonde Tá áthas air astonished agus níos mó.
Bhí sé ar an pointe ag dul buile le háthas. Glactha sé a chara daor.
"Is é Cunegonde anseo, gan amhras; áit a bhfuil sí?
Tóg dom di gur féidir liom bás an-áthas ina gcuideachta. "
"Níl Cunegonde anseo," a dúirt Cacambo, "tá sí ag Constantinople."
"Ó, flaithis! ag Constantinople! Ach bhí sí sa tSín Ba mhaith liom eitilt thither;
in iúl dúinn a bheith as. "
"Beidh muid atá leagtha amach i ndiaidh suipéar," d'fhreagair Cacambo.
"Is féidir liom a insint duit aon rud níos mó; Tá mé daor, ag fanacht le mo mháistir dom, ní mór dom freastal air ag
tábla; labhairt gan focal, a ithe, agus ansin a fháil réidh ".
Candide, distracted idir áthas agus grief, áthas ar a bhfaca a ghníomhaire dílis
, astonished arís ag aimsiú dó daor, líonadh leis an dóchas úr a aisghabháil
a máistreás, a palpitating chroí, a
tuiscint ar dhaoine eatarthu, shuigh síos go dtí an bord le Martin, a chonaic radhairc seo go léir go leor
unconcerned, agus le sé strainséirí a tháinig a chaitheamh ar an Carnival ag Veinéise.
Cacambo waited ag tábla ar cheann de na strainséirí; i dtreo dheireadh na
siamsaíochta tharraing sé in aice leis a mháistir, agus dúirt ina cluas:
"Athar, is féidir do Majesty tús nuair a dhéanann tú le do thoil é, an t-árthach réidh."
Ar ag rá na focail seo chuaigh sé amach.
An chuideachta i iontas mór d'fhéach sé ar a chéile gan focal a labhairt, nuair a
intíre eile chun cainte lena mháistir agus dúirt leis:
"Athar, tá do Shoilse chaise ag Padua, agus is é an bád réidh."
Thug an máistir nod agus na seirbhíseach chuaigh ar ***úl.
An chuideachta Stán go léir ag a chéile arís, agus a n-iontas dlús.
Tá an tríú valet tháinig suas go dtí an tríú strainséir, ag rá:
"Athar, creidim dom, ní chóir do Shoillse chun fanacht anseo ar bith níos faide.
Tá mé ag dul a fháil gach rud réidh. "Agus díreach imithe sé.
Ní raibh Candide agus Martin amhras ach go raibh sé seo ina masquerade an Carnival.
Ansin dúirt baile ceathrú go dtí an ceathrú mháistir:
"D'fhéadfadh do Majesty imeacht nuair a dhéanann tú le do thoil."
Ag rá seo chuaigh sé amach ar nós an chuid eile. An cúigiú valet dúirt an rud céanna leis an
cúigiú máistir. Ach labhair an séú valet difriúil
an séú strainséir, a chuaigh in aice Candide.
Dúirt sé leis: "Faith, athar, beidh siad a thuilleadh a thabhairt
creidmheasa le do Shoillse ná dom, agus is féidir linn b'fhéidir dá linn a chur i bpríosún seo
an-oíche.
Dá bhrí sin, beidh mé a chur de chúram féin. Beannacht. "
An seirbhísigh a bheith imithe ar fad, na sé strainséirí, le Candide agus Martin,
D'fhan i tost as cuimse.
Ag fad Candide bhris sé. "Uaisle," a dúirt sé, "is dea-an-
joke go deimhin, ach ba chóir duit a bheith go léir cén fáth ríthe?
Maidir liom féin mé nach bhfuil ceachtar Martin ná mé rí. "
Máistir Cacambo ar ansin freagra gravely in Iodáilis:
"Níl mé ag magadh ar chor ar bith.
Is é mo ainm Achmet III. Bhí mé Grand Sultan blianta fada.
Dethroned mé mo dheartháir; mo nia dethroned dom, bhí mo viziers beheaded, agus tá mé
dhaoradh chun deireadh mo laethanta sa Seraglio d'aois.
Ceadanna mo nia, an mór Sultan Mahmoud, taisteal dom uaireanta do mo
sláinte, agus tá mé teacht a chaitheamh ar an Carnival ag Veinéise. "
Rinne fear óg a chuaigh romhainn chun Achmet, labhair ansin mar seo a leanas:
"Is é mo ainm Ivan. Bhí mé uair amháin de na Russias Impire, ach
Bhí dethroned i mo chliabhán.
Bhí mo thuismitheoirí teoranta i bpríosún agus Cuireadh oideachas mé ann; fós tá mé uaireanta
cead ag taisteal i gcuideachta le daoine a ghníomhaíonn mar gardaí; agus tá mé ag teacht ar a chaitheamh
an Carnival ag Veinéise. "
An tríú dúirt: "Tá mé Charles Edward, Rí Shasana; mo
athair d'éirigh go léir a chearta dlíthiúla dom.
Throid mé i cosanta acu; agus os cionn ocht gcéad de mo lucht leanúna tar éis
Crochadh, arna tharraingt, agus quartered.
Bhí mé ag teoranta i bpríosún; Tá mé ag dul go dtí an Róimh, chun cuairt a íoc leis an Rí, mo
athair, a bhí dethroned a chomh maith le mé féin agus mo sheanathair, agus tá mé ag teacht ar a chaitheamh
an Carnival ag Veinéise. "
An ceathrú labhair dá bhrí sin ina dhiaidh sin:
"Tá mé an Rí na Polainne; tá an fhortún an chogaidh stripped dom ar mo oidhreachtúil
tiarnaisí; rinneadh mo athair an vicissitudes céanna; mé mé féin éirí go Providence
ar an modh céanna Sultan Achmet, an
Ivan Impire, agus an Rí Charles Edward, a Dhia fad a chaomhnú; agus tá mé ag teacht ar an
. Carnabhal ag an Veinéis "a dúirt an cúigiú:
"Tá mé Rí na Polainne chomh maith; Bhí mé ag dethroned faoi dhó; ach Providence thug
Bhí mé dtír eile, áit a bhfuil mé ag déanamh níos maith ná na ríthe Sarmatian riamh
in ann a dhéanamh ar bhruacha na
Vistula; mé ag éirí as féin mar an gcéanna le Providence, agus táim teacht chun pas a fháil sa
Carnival ag na Veinéise. "Bhí sé anois ar an monarc séú an dul chun
labhairt:
"Uaisle," a dúirt sé, "Níl mé chomh mór sin ina flaith mar aon cheann de tú; áfach, tá mé rí.
Tá mé Theodore, tofa Rí na Chorsaic; bhí mé an teideal Soilse, agus anois tá mé
éigean mar fhear uasal.
Chum mé airgead, agus ní anois táim fiú feoirling; mé go raibh dhá rúnaithe na
stáit, agus anois tá mé gann ar valet; feicthe agam féin ar ríchathaoir, agus tá mé
mé féin le feiceáil ar tuí in jail coitianta i Londain.
Eagla orm go mbeidh mé ag bualadh leis an chóir chéanna a anseo áfach, cosúil le do Soilsí,
Tá mé ag teacht ar cuairt ar an Carnival ag Veinéise. "
Na cúig eile a ríthe éist leis an óráid le trua flaithiúil.
Gach ceann acu is fiche seacainí a thug Rí Theodore a cheannach dó éadaí agus línéadach; agus
Candide déanta dó i láthair de Diamond fiú dhá mhíle seacainí.
"Cé atá i dteideal an duine seo a bheith príobháideach," a dúirt na cúig ríthe le chéile, "Is é atá in ann a
a thabhairt, agus tá sé tugtha i ndáiríre, céad uaire an oiread agus is aon duine againn? "
Díreach mar a d'ardaigh siad ón tábla seo, a tháinig i gceithre Highnesses serene, a bhí chomh maith
stripped ar a gcríocha ag an fhortún an chogaidh, agus bhí teacht ar a chaitheamh ar an
Carnival ag Veinéis.
Ach d'íoc Candide aon aird ar na daoine nua, bhí a chuid smaointe go hiomlán
fostaithe ar a thuras go Constantinople, ar lorg a chuid Cunegonde beloved.
>
CAIBIDIL voyage XXVII CANDIDE'S GO Constantinople.
An Cacambo dílis a bhí i réim cheana féin ar an scipéir Tuircis, a bhí go
an Achmet Sultan a sheoladh chuig Constantinople, a Candide a ghlacadh agus a
Martin ar a long.
Thosaigh siad araon arna ndéanamh tar éis dó a n-obeisance dá Mhórgacht olc.
"Féach tú," a dúirt Candide le Martin ar an mbealach seo, "supped muid le sé ríthe dethroned,
agus díobh siúd bhí sé ar cheann dár thug mé carthanas.
B'fhéidir go bhfuil go leor eile fós prionsaí níos trua.
Maidir liom féin, tá mé caillte ach caorach céad; agus anois tá mé ag eitilt isteach Cunegonde ar
arm.
Mo Martin daor, ach nuair a bhí níos mó Pangloss ceart: léir é don chuid is fearr ".
"Ba mhaith liom é," freagraíodh Martin. "Ach," a dúirt Candide, "Bhí sé an-aisteach
eachtraíochta chasamar ar Veinéis.
Riamh tá sé le feiceáil roimh nó chuala go bhfuil sé ríthe dethroned supped le chéile ag
ina ósta poiblí. "
"Níl sé níos urghnách," a dúirt Máirtín, "ná an chuid is mó de na rudaí a bhfuil
a tharla dúinn.
Tá sé an rud an-coiteann do ríthe a bheith dethroned; agus mar do an onóir dúinn
Bhí na supping ina chuideachta sin, tá sé ina trifle nach fiú ár n-aird. "
Uimh túisce a bhí fuair Candide ar bord an árthaigh ná eitil sé ar a valet d'aois agus
cara Cacambo, agus glactha tenderly dó. "Bhuel," a dúirt sé, "cad nuacht Cunegonde?
An bhfuil sí fós ina prodigy na háilleachta?
An bhfuil grá sí liom go fóill? Cén chaoi a bhfuil sí?
Thou hast cheannaigh dabht léi ar Palace ar Constantinople? "
"Mo máistir daor," fhreagair Cacambo, "washes Cunegonde miasa ar bhruach na
an Propontis, i seirbhís ar Prince, a bhfuil miasa an-beag a nigh; tá sí ina
sclábhaithe sa teaghlach ar ceannasacha ársa
ainmnithe Ragotsky, lena gceadaítear sin leis an Toirc Mór crowns trí lá ina deoraíocht.
Ach tá an méid atá níos measa fós, gur chaill sí a áilleacht agus tá sé horribly
gránna ".
"Bhuel, dathúil nó ghránna," d'fhreagair Candide, "Tá mé fear onóra, agus is é mo dhualgas
grá aici fós.
Ach conas a tháinig sí a laghdú go dtí sin abject stát leis na milliúin cúig nó sé go
ghlac tú léi? "
"Ah!" A dúirt Cacambo, "Bhí mé gan dhá milliúin a thabhairt do Senor Don Fernando d'Ibaraa, y
Figueora, y Mascarenes, y Lampourdos, y Souza, Gobharnóir Aires Ayres, le haghaidh
Iníon Cunegonde cheadú le teacht amach?
Agus rinne Rob nach corsair cróga dúinn de chuid eile ar fad?
Nár corsair seo a dhéanamh dúinn go Rinn Matapan, a Milo, a Nicaria, a Samos, a
Petra, chuig an Dardanelles, a Marmora, a Scutari?
Cunegonde agus an tseanbhean freastal ar an Prionsa luaigh mé anois chun tú, agus táim
daor ar an Sultan dethroned. "" Cad sraith de calamities shocking! "
cried Candide.
"Ach tar éis go léir, tá mé roinnt diamaint chlé; agus is féidir liom a íoc go héasca airgead fuascailte Cunegonde ar.
Ach is mór an trua go bhfuil sí tar éis fás ghránna sin. "
Ansin, casadh i dtreo Martin: "Cé a cheapann tú," a dúirt sé, "Tá an chuid is mó a bheidh le pitied - an
Sultan Achmet, an Ivan Impire, Rí Séarlas Éadbhard, nó mé? "
"Conas ba chóir a fhios agam!" Freagraíodh Martin.
"Caithfidh mé a fheiceáil i bhur gcroí a bheith in ann a insint."
"Ah!" A dúirt Candide, "má bhí Pangloss anseo, d'fhéadfadh sé a insint."
"Níl a fhios agam," a dúirt Máirtín, "i cén saghas scálaí a bheadh do Pangloss weigh an
misfortunes an chine daonna agus a shocrú le meastachán díreach ar a n-faraor.
Gach gur féidir liom glacadh leis a rá go bhfuil, go bhfuil na milliúin daoine ar domhan a
Tá céad uaire níos mó chun gearán a dhéanamh de ná mar Rí Séarlas Éadbhard, an Ivan Impire,
nó an Achmet Sultan. "
"Is féidir go dtarlódh sé sin go maith," a dúirt Candide. I gceann cúpla lá shroich siad an Bosphorus,
agus thosaigh sé ag íoc ar airgead fuascailte Candide an-ard do Cacambo.
Ansin, gan chailliúint ama, chuaigh sé féin agus a chompánaigh ar bord galley, d'fhonn
chun cuardach a dhéanamh ar bhruach na Propontis as a chuid Cunegonde, áfach, d'fhéadfadh sí a bheith gránna
anois.
I measc na criú bhí dhá sclábhaithe a rowed an-dona, agus go bhfuil a lom
shoulders bheadh an captaen Levantine anois agus ansin i bhfeidhm séideann ó tarbh ar pizzle.
Candide, ó impulse nádúrtha, d'fhéach sé ar níos mó na dhá sclábhaithe haireach ná ag
an oarsmen eile, agus iad a chuaigh leis an trua.
A ngnéithe cé disfigured go mór, go raibh cosúlacht beag dóibh siúd ar
Pangloss agus na nÍosánach míshásta agus Westphalian Baron, deartháir le Iníon
Cunegonde.
Seo ar athraíodh a ionad agus brón air. D'fhéach sé ar iad fós níos haireach.
"Go deimhin," a dúirt sé go Cacambo, "más rud é nach raibh feicthe agam Pangloss Máistir crochadh é, agus má bhí mé
nach raibh an áidh a mharú an Barún, ba chóir dom smaoineamh go raibh sé dóibh go raibh rámhaíochta. "
Ag ainmneacha na Barún agus na Pangloss, uttered an dá galley-sclábhaithe a caoin Ard,
ar siúl go tapa ag an suíomh, agus lig titim a maidí rámha.
An captaen ar siúl suas chun iad agus dlús a blows leis an tarbh ar pizzle.
"Stad! stop a chur! a dhuine uasail, "adeir Candide. "Beidh mé a thabhairt duit cén t-airgead agat le do thoil."
"Cad é! tá sé Candide! "arsa duine de na sclábhaithe.
"Cad é! tá sé Candide! "a dúirt an ceann eile. "? An bhfuil mé aisling" adeir Candide; "Tá mé awake?
nó tá mé ar bord galley?
An é seo an Barún a mharaigh mé? An bhfuil an Máistir Pangloss a chonaic mé Crochadh? "
"Tá sé orainn! tá sé dúinn! "fhreagair siad. "Bhuel! is é seo an fealsamh mór? "a dúirt
Martin.
"Ah! captaen, "a dúirt Candide," cad a airgead fuascailte tú a chur ar Monsieur de Thunder-deich
Tronckh, ar cheann de na chéad barúin an Impireacht, agus do Monsieur Pangloss, an
metaphysician profoundest sa Ghearmáin? "
"Madraí ar Críostaí," fhreagair an captaen Levantine, "ós rud é dá madraí de
Críostaí sclábhaithe iad barúin agus metaphysicians, rud nach bhfuil mé in amhras go bhfuil ard-
dignities ina dtír féin, beidh tú a thabhairt dom caoga míle seacainí. "
"Beidh tú iad, a dhuine uasail. Tabhairt ar ais chugam ag an am céanna go Constantinople,
agus beidh a gheobhaidh tú an t-airgead go díreach.
Ach níl; a dhéanamh den chéad uair dom a Iníon Cunegonde "Ar an chéad togra a rinne Candide,.
áfach, bhí an captaen Levantine tacked cheana féin faoi, agus rinne an criú ply a n-
maidí rámha níos tapúla ná mar éan cleaves an aer.
Candide glactha an Barún agus Pangloss céad uaire.
"Agus conas a tharla sé, mo Baron daor, nach raibh mé tú a mharú?
Agus, mo Pangloss daor, conas a tháinig tú chun saol arís tar éis a bheith crochadh é?
Agus cén fáth a bhfuil tú ag an dá i galley Tuircis? "" Agus tá sé fíor go bhfuil mo dheirfiúr daor i
tír seo? "a dúirt an Baron.
"Tá," freagraíodh Cacambo. "Ansin mé behold, arís eile, mo daor
Candide, "cried Pangloss.
Candide i láthair Martin agus Cacambo dóibh; glactha acu dá chéile, agus gach
labhair ag an am céanna. An galley eitil; raibh siad cheana féin sa
calafoirt.
Láithreach chuig Candide do Giúdach, lena dhíol sé le caoga míle seacainí a
Diamond fiú céad míle, cé gur mhionnaigh an gcomh dó Abraham go raibh sé
d'fhéadfaí a thabhairt dó nach bhfuil níos mó.
D'íoc sé láithreach an airgead fuascailte do Barún agus Pangloss.
Chaith an dara ceann é féin ag na cosa a deliverer, agus iad a bathed lena deora;
ghabh sé buíochas leis an iar-dó le nod, agus gealladh a thabhairt ar ais dó an t-airgead ar an
chéad deis.
"Tá sé Ach go deimhin, is féidir gur féidir le mo dheirfiúr a bheith sa Tuirc?" A dúirt sé.
"Ní dhéanfaidh aon ní níos mó is féidir," a dúirt Cacambo, "ós rud é scours sí na miasa sa tseirbhís
de Prionsa Transylvanian. "
Candide sheoladh go díreach ar feadh dhá Giúdaigh agus díoladh iad diamaint éigin níos mó, agus ansin iad go léir
atá leagtha amach le chéile i dtír eile galley Cunegonde a sheachadadh ó sclábhaíocht.
>
CAIBIDIL XXVIII Cad a tharla do CANDIDE, CUNEGONDE,
PANGLOSS, MARTIN, ETC.
"Iarraim do logh uair amháin níos mó," a dúirt Candide chuig an Barún, "do logh, tUrramach
athair, ar a bhfuil ritheann tú tríd an gcomhlacht. "
"Abair nach bhfuil níos mó faoi," freagraíodh an Baron.
"Bhí mé hasty ró-beag, mé féin, ach ós rud é gur mian leat a fhios ag an méid a tháinig mé chun báis
a bheith ina galley-daor beidh mé in iúl duit.
Tar éis dom cured ag na Máinlia an choláiste na créachta thug tú dom, bhí mé
ionsaí agus a rinne amach ag páirtí de thrúpaí na Spáinne, atá teoranta dom i bpríosún
ag Ayres Aires ag an am go raibh an-mo dheirfiúr ina leagfar amach as sin.
D'iarr mé ar saoire chun filleadh ar an Róimh chuig an Ard-de mo Ordú.
Ceapadh mé séiplíneach leis an Ambasadóir na Fraince ag Constantinople.
Ní raibh mé ocht lá san fhostaíocht seo nuair a tráthnóna amháin bhuail mé le
Ichoglan óga, a bhí ina chomhalta an-dathúil.
Bhí an aimsir te.
An fear óg ag iarraidh a bathe, agus thóg mé an deis seo de snámha freisin.
Ní raibh a fhios agam go raibh sé ina choir caipitil do Críostaí le fáil naked le
óga Mussulman.
A cadi ordaigh mé céad Séideann ar boinn na cosa, agus dhaoradh dom ar an
galleys. Ní dóigh liom go raibh níos mó riamh le gníomh
d'éagóir.
Ach ba chóir dom a bheith sásta go mbeadh a fhios conas a tháinig mo dheirfiúr a bheith Scullion le Transylvanian
Prionsa Tá a glacadh foscadh i measc na dTurcach. "
"Ach tú, mo Pangloss daor," a dúirt Candide, "conas is féidir é a bhfuil mé behold tú arís?"
"Is fíor," a dúirt Pangloss, "a chonaic tú Crochadh dom.
Ba chóir dom a bheith dóite, ach is féidir leat cuimhneamh báisteach sé exceedingly deacair nuair a
go raibh siad ag dul a rósta dom; an stoirm bhí chomh foréigneach go despaired siad an tsoilsithe
an tine, mar sin mé Crochadh toisc go bhféadfadh siad a dhéanamh ar bith níos fearr.
A Máinlia cheannaigh mo chorp, rinne mé sa bhaile, agus dhioscadh dom.
Thosaigh sé le déanamh incision ríthábhachtach ar orm as an navel chuig an clavicula.
Amháin nach bhféadfaí a bheith níos measa ná mar a bhí mé ag crochadh é.
Ba é an executioner an ionchoisne Naofa le fo-Deacon, agus bhí a fhios conas daoine a sruthán
marvelously go maith, ach ní raibh sé i dtaithí ar crochadh.
An corda a bhí fliuch agus ní raibh duillín i gceart, agus sa bhreis a bhí sé ceangailte go holc; i mbeagán focal, mé
Tharraing fós mo anáil, nuair a rinne an incision ríthábhachtach den sórt sin a thabhairt dom frightful
scream gur thit mo Máinlia cothrom air i leith a
ar ais, agus shamhlú go raibh sé an diabhal dissecting rith sé ar ***úl, ag fáil bháis
leis an eagla, agus thit síos an staighre ina eitilt.
A bhean chéile, ag éisteacht leis an torann, flew as an seomra seo chugainn.
Chonaic sí liom sínte amach ar an tábla le mo incision ríthábhachtach.
Gabhadh sí le heagla go fóill níos mó ná a fear céile, teitheadh, agus tumbled araíonachta a fheidhmiú air.
Nuair a tháinig siad chun iad féin a bhí beagán, Chuala mé an bhean a rá le fear céile: 'Mo
daor, conas a d'fhéadfadh tú a chur sé i do cheann a dissect ar heretic?
An bhfuil tú Níl a fhios agam go bhfuil na daoine seo i gcónaí ar an diabhal i n-chomhlachtaí?
Beidh mé ag dul agus ina shagart beir an nóiméad a exorcise dó. '
Ag an togra seo shuddered mé, agus cad a misneach mustering suas beagán a bhí mé fós
fágtha I cried amach os ard, 'An bhfuil déan trócaire orm!'
Ag fad chluimhriú an Bearbóir Portaingéile i mbun a biotáillí.
Fuaite sé suas mo chréachtaí; a bhean chéile nursed fiú dom.
Bhí mé ar mo chosa ag deireadh na cúig lá dhéag.
An Bearbóir Fuair mé áit mar lackey le ridire Mhálta a bhí ag dul chun na Veinéise,
ach a aimsiú go raibh mo máistir aon airgead a íoc dom mo phá tháinig mé ar an tseirbhís a
Veinéiseach trádála, agus chuaigh sé leis go Constantinople.
Lá amháin bhí mé é isteach i mo cheann le dlús a chur isteach ar mosque, nuair a chonaic mé ar Iman d'aois agus
an-deas óg a bhí ag rá devotee a paternosters.
Fuarthas Bhí a ***, agus idir a *** raibh sí bouquet álainn
tulips, roses, bundúin leice, ranunculus, hyacinths, agus auriculas.
Thit sí a bouquet; phioc mé suas é, agus chuir sé di i gcion go
reverence.
Bhí mé chomh fada i sheachadadh ar a thosaigh an Iman a fháil feargach, agus go bhfaca mé go
Bhí Críostaí iarr sé amach chun cabhair a fháil.
Rinne siad dom roimh an cadi, a d'ordaigh mé lashes cét ar boinn na
na cosa agus sheol mé chuig an galleys. Bhí mé chained leis an galley-céanna agus
an mBinse céanna leis an Baron óga.
Ar bord an galley bhí ceathrar fear óg ó Marseille, cúig Neapolitan
sagairt, agus dhá manaigh ó Corfu, a dúirt linn eachtraí den chineál céanna a tharla laethúil.
An Baron chothabháil go raibh éagóir fhulaing sé níos mó ná mé, agus dhearbhaigh mé
go raibh sé i bhfad níos neamhchiontach chun dul i mbun bouquet agus sé ar siúl arís ar an bhean
*** ná mar atá le fáil lom nocht le Ichoglan.
Bhí muid ag díospóide go leanúnach, agus fuair sé fiche lashes le tarbh ar pizzle nuair a
concatenation na n-imeachtaí uilíoch a thug tú ar ár galley, agus bhí tú go maith go leor
chun airgead fuascailte dúinn. "
"Bhuel, mo Pangloss daor," a dúirt Candide dó, "nuair a bhí tú ag crochadh é, dhioscadh,
bhuailtí, agus bhí tugging ag an oar, a cheap tú i gcónaí go bhfuil gach rud a tharlaíonn
don chuid is fearr? "
"Tá mé fós ar mo thuairim go raibh an chéad," fhreagair Pangloss, "a chur mé fealsamh agus mé
ní féidir retract, go háirithe ós rud riamh d'fhéadfadh a bheith mícheart Leibnitz; agus sa bhreis, an réamh-
Is é an rud is fearr le chéile bunaithe i
Is é an domhain, agus mar sin de a Plenum agus subtilis materia. "
>
CAIBIDIL XXIX CONAS A bhFUARTHAS AN SEAN CANDIDE CUNEGONDE AGUS
WOMAN ARÍS.
Cé go raibh Candide, an Barún, Pangloss, Martin, agus Cacambo bhaineann lena roinnt
eachtraí a bhí, réasúnú ar na himeachtaí teagmhasach nó neamh-teagmhasach ar an
Cruinne, díospóide maidir le héifeachtaí agus na cúiseanna,
ar an olc morálta agus fisiciúil, maidir le saoirse agus riachtanais, agus ar an consolations ina sclábhaí
Is féidir bhraitheann fiú ar galley Tuirce, tháinig siad ar an teach an Transylvanian
Prionsa ar bhruach na Propontis.
Ba iad na rudaí a tháinig le chéile den chéad uair a n-amharc Cunegonde agus an tseanbhean crochta
tuáillí amach chun tirim. An Baron paled ag an radharc.
An tairiscint, grámhar Candide, go bhfaca sé Cunegonde álainn embrowned, le fuil-
súile lámhaigh, muineál withered, leicne wrinkled, agus garbh, airm dearg, recoiled trí paces,
urghabhadh le horror, agus ansin airleacan as an dea-bhéasa.
Glactha sí Candide agus a deartháir; glactha acu an tseanbhean, agus Candide
ransomed iad araon.
Bhí feirm bheag i gcomharsanacht an tseanbhean beartaithe Candide a
athrú a dhéanamh leis till d'fhéadfadh an chuideachta a chur ar fáil do bhealach níos fearr.
Ní raibh a fhios Cunegonde bhí méadú sí ghránna, d'inis sí d'éinne é; agus tá sí
gcuimhne Candide a gealltanas i ton ionas go dearfach ar an Durst nach fear maith
diúltú di.
Tuiscint sé dá bhrí sin, leis an Barún raibh sé i gceist ag pósadh sé a deirfiúr.
"Ní bheidh mé ag fulaingt," a dúirt an Barún, "meanness den sórt sin ar a chuid, agus insolence den sórt sin ar
Is mise; ní bheidh mé a bheith reproached leis an rud scannalach; mo dheirfiúr leanaí
ní bheadh a bheith in ann dul isteach ar an eaglais sa Ghearmáin.
Uimh; Beidh mo dheirfiúr pósadh ach Barún ar an Impireacht ".
Cunegonde flung í féin ar a chosa, agus iad a bathed deora léi; fós go raibh sé
dolúbtha.
"Thou eile foolish," a dúirt Candide; "agam dhuit a sheachadadh amach as an galleys, mé
a bheith íoctha thy airgead fuascailte, agus tá thy deirfiúr freisin; bhí sí ina Scullion, agus tá an-ghránna,
Tá mé fós condescending sa chaoi is í a phósadh; agus dost thou i gcéill go bhfuil cur i gcoinne an cluiche?
Ba chóir dom a mharú dhuit arís, bhí mé ach dul i gcomhairle mo fearg. "
"Thou mayest mharú orm arís," arsa an Barún, "ach ní óir biaidh tú it pósadh mo dheirfiúr,
ar a laghad ag an am céanna tá mé beo. "
>
CAIBIDIL *** AN CONCLÚID.
Ag bun ina chroí Candide raibh aon mhaith chun pósadh Cunegonde.
Ach chinneadh an impertinence mhór an Barún air a thabhairt i gcrích an gcluiche, agus
Cunegonde brúite dó ionas go láidir nach bhféadfadh sé dul as a chuid focal.
Sé i gcomhairle Pangloss, Martin, agus an Cacambo dílis.
Pangloss tharraing suas cuimhneacháin den scoth, áit ar éirigh sé go raibh an Baron aon
ceart thar a dheirfiúr, agus go léir de réir dhlíthe na Impireacht, d'fhéadfadh sí
pósadh Candide lena lámh chlé.
Máirtín go raibh do throwing an Barún isteach san fharraige; Cacambo cinneadh go mbeadh sé
níos fearr a sheachadadh air suas arís leis an captaen an galley, tar éis a bhfuil siad
Shíl a sheoladh ar ais chuig an Ard-
Athair an Ordú sa Róimh, an chéad long.
Glacadh go maith leis an chomhairle seo, cheadaigh an tseanbhean sé; ní dúirt siad focal a
a dheirfiúr; cuireadh chun báis ar an rud le haghaidh airgead beag, agus bhí siad an dúbailte
sásamh a entrapping ar na nÍosánach, agus a phionósú an bród ar Barún Gearmánach.
Tá sé nádúrtha a shamhlú go ndiaidh tubaistí an oiread sin pósta Candide, agus i do chónaí le
an Pangloss fealsamh, an fealsamh Martin, an Cacambo stuama, agus ar an sean-
bean, tar éis a tugadh sa bhreis ar an oiread sin
diamaint ó thír an Incas ársa, ní mór a bheith i gceannas ar an saol an-sásta.
Ach bhí sé an oiread sin a fhorchuirtear a bheidh formheasta ag na Giúdaigh go raibh sé rud ar bith fágtha ach amháin a bheag
feirme; a bhean ba uglier gach lá, agus níos mó peevish unsupportable; an sean-
Bhí bean easlána agus fiú níos mó ná fretful Cunegonde.
Cacambo, a bhí ag obair sa ghairdín, agus glasraí a ghlac lena ndíol leis Constantinople, bhí
fatigued leis an obair chrua, agus cursed a chinniúint.
Pangloss bhí i éadóchas ag nach shining i roinnt ollscoil na Gearmáine.
Do Martin, sé cuireadh ina luí go daingean go mbeadh sé chomh holc amach in áiteanna eile, agus
dá bhrí sin, rudaí a rug foighneach.
Candide, Martin, agus uaireanta faoi dhíospóid Pangloss mhoráltacht agus metaphysics.
Chonaic siad go minic a rith faoi na fuinneoga a gcuid bád feirme iomlán de Effendis, Pashas,
agus Cadis, a bhí ag dul isteach sa díbirt a Lemnos, Mitylene, nó Erzeroum.
Agus chonaic siad Cadis eile, Pashas, agus Effendis ag teacht chun ionad an
deoraithe, agus ina dhiaidh sin ina sheal deoraíocht.
Chonaic siad cinnirí impaled decently le cur i láthair ar an Porte sublime.
Spéaclaí mar iad seo méadú ar líon na n-tráchtais; agus nuair a
ní raibh siad díospóid crochadh am ionas go trom ar a lámha, go lá amháin an sean-
bean chuaigh a rá leo:
"Ba mhaith liom fios a bheith agat atá níos measa, a bheith ravished ina céad uaire ag pirates ***,
a bheith gearrtha ar buttock amach, a reáchtáil an gauntlet i measc na Bulgarians, a bheidh le
bhuailtí agus crochadh ar uathoibríoch-da-Fe, a bheidh le
dhioscadh, le chéile sa galleys - i mbeagán focal, chun dul tríd na miseries ní mór dúinn a
ndearnadh, nó chun fanacht anseo agus go bhfuil aon rud a dhéanamh? "
"Is ceist mhór," a dúirt Candide.
Dioscúrsa *** chúis leis smaointe nua, agus go háirithe Martin
Rugadh i gcrích go fear chun cónaí ceachtar i stát de distracting inquietude nó de
disgust lethargic.
Ní raibh go leor chun go n-aontaíonn Candide, ach dhearbhaigh sé rud ar bith.
Pangloss úinéireacht gur fhulaing sé i gcónaí horribly, ach de réir mar a bhí sé aon uair amháin go áitigh
Chuaigh gach rud iontach maith, déiligh sé sé fós, cé aige a thuilleadh
chreid sé.
Cad a chabhraigh a dhaingniú Martin ina prionsabail detestable, a stagger Candide
níos mó ná riamh, agus chun Pangloss bhfreagra, ba é go lá amháin a chonaic siad Paquette agus mBráthar
Giroflee talún ag an bhfeirm i ainnise mhór.
Bhí siad squandered luath agus a n-trí mhíle piastres, parted, bhí réitithe,
quarreled arís Caitheadh, isteach sa príosún, bhí éalaigh, agus Giroflee mBráthar bhí ag
bheith fad Toirc.
Paquette lean sí trádáil cibé áit a chuaigh sí, ach rinne sé rud ar bith de.
"Chonacthas dom," a dúirt Máirtín go Candide, "go mbeadh do láthair a scaiptear go luath, agus
ach iad a dhéanamh ar an níos olc.
Tá tú rollta i milliúin airgead, tú, agus Cacambo; agus fós nach bhfuil tú happier
ná Giroflee mBráthar agus Paquette. "
"Ha!" A dúirt Pangloss a Paquette, "tá tú ansin Providence thabhairt dúinn i measc
arís, mo leanbh bocht! An bhfuil a fhios agat go bhfuil costas tú dom an barr de mo
srón, súil, agus cluaise, de réir mar a fheiceann tú?
Cad é ar domhan é seo! "Agus anois atá leagtha seo eachtra nua orthu
philosophising níos mó ná riamh.
I gcomharsanacht tá cónaí ar Dervish an-cháiliúil a bhí an chuid is fearr esteemed
fealsamh i ngach Tuirc, agus chuaigh siad chun dul i gcomhairle leis.
Ba Pangloss an cainteoir.
"Máistir," a dúirt sé, "tháinig muid chun impigh duit cén fáth mar sin a insint an t-ainmhí aisteach mar go raibh fear
dhéanamh. "" Le cad meddlest tusa? "a dúirt an
Dervish; "go bhfuil sé thy gnó?"
"Ach, tUrramach athair," a dúirt Candide, "go bhfuil olc Uafásach sa domhan."
"Cad Signifies sé," a dúirt an Dervish, "cé acu a bheith ann olc nó maith?
Nuair a chuireann ar a ARD-long a dhéanann an Éigipt, an bhfuil sé deacracht a cheann na lucha
ar bord ar a suaimhneas iad nó nach bhfuil? "" Cad é, ansin ní mór, linn a dhéanamh? "a dúirt Pangloss.
"Coinnigh do theanga," fhreagair an Dervish.
"Bhí mé i súil," a dúirt Pangloss, "gur chóir dom fáth a bhfuil tú beagán faoi
cúiseanna agus éifeachtaí, mar gheall ar an saol is fearr is féidir, an tionscnaimh olc, ar an
nádúr an anam, agus an dul réamh-bunaithe. "
Ag na focail, stopfar an Dervish an doras i n-aghaidh.
Le linn an chomhrá, bhí leathadh an nuacht go raibh dhá Viziers agus an Mufti
curtha strangled ag Constantinople, agus bhí roinnt a gcuid cairde impaled.
Seo an tubaiste a rinneadh le torann mór do roinnt uaireanta an chloig.
Pangloss, Candide, agus Martin, ag filleadh ar an bhfeirm beag, Chonaic fear maith d'aois ag cur
an t-aer úr ag a doras faoi Bower oráiste.
Pangloss, a bhí chomh fiosrach mar a bhí sé argumentative, d'iarr an sean-fhear an méid a bhí
ainm an Mufti strangled.
"Níl a fhios agam," fhreagair an fear fiú, "agus nach bhfuil mé ar a dtugtar an t-ainm aon
Mufti, ná d'aon Vizier.
Tá mé go hiomlán ignorant an ócáid tú a lua; talamh slán mé i gcoitinne go bhfuil siad a
meddle le bás a riaradh gnóthaí poiblí uaireanta miserably, agus go
tuillte acu é; ach mé riamh mo dtrioblóid
Is é ceann faoi na rudaí a idirbhearta ar Constantinople; mé mé féin ábhar
a chur ar díol ann na torthaí den ghairdín atá mé a chothú. "
Ag rá na focail seo, cuireadh tugtha aige don strainséirí isteach ina theach; a dhaoine dhá agus
beirt iníon acu i láthair le cineál roinnt de sherbet, rud a rinne siad
iad féin, le Kaimak saibhrithe le
candied-craiceann citrons, le oráistí, lemons, péine-úll, cnónna pistéise-, agus
Donn caife unadulterated leis an caife droch Batavia nó na n-oileán Mheiriceá.
Tar éis a bhfuil an beirt iníonacha na macánta Mussulman chumhraithe na strainséirí 'beards.
"Ní mór duit a bheith eastát mór agus iontach," a dúirt Candide chuig an Toirc.
"Tá mé ach fiche acra," d'fhreagair an fear aosta; "mé agus mo chuid páistí iad a chothú; ár
saothair Caomhnaíonn chugainn ó thrí mhór-weariness dhíogha-versa,, agus ba mhaith. "
Candide, ar a bhealach abhaile, a rinneadh machnaimh as cuimse ar an sean-fhear ar chomhrá.
"Is é seo Toirc macánta," a dúirt sé go Pangloss agus Martin, is cosúil "a bheith i suíomh i bhfad
fearr leis sin de na sé ríthe lena raibh againn ar an onóir supping. "
"Grandeur," a dúirt Pangloss, tá "thar a bheith contúirteach de réir na fianaise na
fealsúna.
I gcás, i mbeagán focal, bhí assassinated Eglon, Rí na Moab, ag Ehud; crochadh Absalom ag
Maraíodh an Rí Nadab, an mac Jeroboam,; a chuid gruaige, agus pollta le trí dairteanna
ag Baasa; Rí Ela ag Zimri; Ahaziah ag
A bhí i gceannas ar an Jehoiakim Ríthe, Jeconiah, agus Zedekiah,; Jehu; Athaliah ag Jehoiada
i mbraighdeanas.
Tá a fhios agat conas Croesus cailleadh, Astyages, Darius, Dionysius de Syracuse, Pyrrhus,
Perseus, Hannibal, Jugurtha, Ariovistus, Caesar, Pompey, Nero, Otho, Vitellius,
Domitian, Richard II. Shasana, Edward
II., Anraí VI., Richard III., Mary Stuart, Charles I., na trí Henrys na Fraince, na
Impire Anraí IV.! Tá a fhios agat ---- "
"Tá a fhios agam chomh maith," a dúirt Candide, "nach mór dúinn ár ghairdín chothú."
"Tá tú ceart," a dúirt Pangloss, "a chur nuair a fear cuireadh den chéad uair sa Garden of Eden,
Cuireadh sé ann Ut operaretur eum, go bhféadfadh sé a chothú é; a léiríonn go bhfuil fear
nach raibh a rugadh a bheith díomhaoin. "
"Lig dúinn obair," a dúirt Máirtín, "gan díospóide; is é an t-aon bhealach i gcóir chun
Infhulaingthe saol. "
An tsochaí ar fad beag a rinneadh an dearadh seo inmholta, de réir a
cumais éagsúla. A n-breacadh beag talún a tháirgtear
barra flúirseach.
Cunegonde bhí, go deimhin, an-ghránna, ach d'éirigh sí ina chócaire taosráin den scoth; Paquette
D'oibrigh ag bróidnéireacht; an tseanbhean fhéach sé tar éis an línéadaigh.
Bhí siad ar fad, ní amach ó Giroflee mBráthar, de roinnt seirbhíse nó eile; do sé
Rinne joiner maith, agus a tháinig chun bheith ina fhear an-macánta.
Pangloss dúirt uaireanta Candide:
"Tá concatenation na n-imeachtaí seo is fearr ar fad shaol is féidir: do má bhí tú
Ní raibh kicked amach de chaisleán iontach do ghrá Iníon Cunegonde: más rud é nach raibh tú
curtha isteach sa ionchoisne: má bhí tú
Ní ***úil thar Meiriceá: más rud é nach raibh tú ar an Barún stabbed: más rud é nach raibh tú caillte ar fad
do chaoirigh ón tír fíneáil de El Dorado: nach mbeadh tú a bheith anseo ag ithe
citrons chaomhnú agus cnónna pistéise-. "
"Is léir go bhfuil go han-mhaith," fhreagair Candide, "ach in iúl dúinn ár gairdín chothú."
>