Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ár Friend Frithpháirteach le Charles Dickens CAIBIDIL 12
AN DUL Scáth
An gaotha agus d'ardaigh taoidí agus thit líon áirithe de amanna, bhog an domhan thart ar an
ghrian ar líon áirithe de amanna, rinne an long ar na farraige a turas go sábháilte, agus
thabhairt ar bhaile leanbh-Bella.
Ansin a blest amhlaidh agus sásta mar Mrs John Rokesmith, sábháil agus taobh amuigh tUasal John
Rokesmith! Ní bheadh 'ar mhaith leat a bheith saibhir ANOIS, mo
stór? '
'Conas is féidir leat a iarraidh orm ceist den sórt sin, John daor?
Níl mé saibhir? 'Ba iad seo i measc an chéad fhocail labhartha
in aice leis an leanbh mar Bella leagan sí go séimh.
Bhí sí go luath a bheith ina leanbh na hintleachta iontach, evincing an láidre
agóid a seanmháthar tsochaí, agus á ghabh gcónaí le painful
aigéadacht na boilg nuair a bhean dignified onóir di le haon aird.
Bhí sé a fheictear a fheiceáil Bella ag smaoineamh ar an leanbh, agus ag fáil amach di féin dimples
sa mhéid is go machnamh beag bídeach, amhail is dá mbeadh sí ag lorg i gloine gan pearsanta
vanity.
Bhí a athair cherubic dúirt cóir a fear céile go bhfuil an chuma ar an leanbh a dhéanamh di
níos óige ná riamh, i gcuimhne dó an lá nuair a bhí sí doll peataí agus a úsáidtear chun
labhairt dó mar a rinne sí é faoi.
D'fhéadfadh an domhan tar éis dúshlán a thabhairt ar aird eile a raibh leanbh den sórt sin a stóráil
de nonsense taitneamhach sin agus canta dó, mar a dúirt Bella agus canta a ghabhann leis an leanbh, nó a
bhí cóirithe agus undressed chomh minic agus is i gceithre-
agus fiche uair an chloig-mar cóirithe Bella agus undressed seo a leanbh, nó a bhí ar siúl taobh thiar
doirse agus poked amach chun stop a athar ar bhealach nuair a tháinig sé abhaile, mar a bhí an leanbh;
nó, i focal, rinne a leath líon na
rudaí a leanbh, tríd an aireagán bríomhar de mháthair aeracha agus bródúil óga, go bhfuil an
leanbh inexhaustible raibh.
An leanbh inexhaustible Bhí dhá nó trí mhí d'aois, nuair a thosaigh Bella a thabhairt faoi deara le
scamall ar a fear céile brow.
Ag breathnú air, chonaic sí imní a bhailiú agus a dhoimhniú ann, ba chúis léi
disquiet mór.
Níos mó ná uair amháin, Dhúisigh sí muttering dó ina codladh, agus, cé go adeir sé rud ar bith
níos measa ná mar a hainm féin, bhí sé plain di gur tháinig a chuid restlessness i
roinnt ualach an chúraim.
Dá bhrí sin, éileamh a dhéanamh ar Bella ar fad a chur i aici a roinnt leis an ualach, agus a chloisteáil a leath de na
sé.
'Tá a fhios agat, John daor,' ar sí, cheerily bheifí arís n-iar-chomhrá,
'Tá súil agam gur féidir liom a bheith iontaofa sábháilte i rudaí mór.
Agus ní féidir a bheith cinnte de rud beag faoi deara agat uneasiness sin i bhfad.
Tá sé an-tuisceanach de leat chun iarracht a dhéanamh chun dul i bhfolach ón dom go bhfuil tú míchompordach faoi
rud éigin, ach tá sé dodhéanta go leor le déanamh, John ghrá. '
'Mé a admháil go bhfuil mé sách uneasy, mo féin.'
'Thoil Ansin a insint dom cad faoi, a dhuine uasail.' Ach ní, evaded sé go.
'Ná bac!' Cheap Bella, daingean. 'Éilíonn John dom a chur creideamh foirfe i
dó, agus ní bheidh sé díomá. '
Chuaigh sí go dtí Londain lá amháin, chun freastal air, chun go bhféadfadh siad a dhéanamh ar roinnt
ceannacháin.
Fuair sí ag fanacht air as a cuid ar a aistear ar deireadh, agus ***úil siad ar ***úl
chéile tríd na sráideanna.
Bhí sé i biotáillí aerach, cé go fóill harping ar an nóisean de a bheith saibhir; agus tá sé
dúirt, lig dóibh a dhéanamh anois a chreidiúint, go raibh iompar thall fíneáil-inniúlacht siúd, agus go raibh sé
ag fanacht chun iad a thabhairt abhaile chuig teach breá
Bhí siad; cad a bheadh Bella, sa chás sin, is maith is fearr a aimsiú sa teach?
Bhuel! Ní raibh a fhios ag Bella: cheana féin ag
gach rud a theastaigh uaithi, nach bhféadfadh sí a rá.
Ach, céim ar chéim a bhí i gceannas sí ar a admháil gur mhaith léi a bheith aige chun
leanbh inexhaustible bhí le feiceáil den sórt sin a plandlainne mar riamh.
Bhí sé le bheith 'le tuar ceatha an-dathanna le haghaidh', mar go raibh sí cinnte go leor leanbh dathanna faoi deara;
agus bhí an staighre a adorned le bláthanna an chuid is mó fíorálainn, mar go raibh sí
leanbh go hiomlán áirithe bláthanna faoi deara;
agus bhí a bheith ina Aviary áit éigin, na n-éan loveliest beag, mar a bhí
ní an t-amhras is lú ar fud an domhain go deara leanbh éin.
An raibh rud ar bith eile?
No, John daor. An predilections an leanbh inexhaustible
á chur ar fáil do, d'fhéadfadh Bella smaoineamh ar rud ar bith eile.
Bhí siad ag caint ar an mbealach seo, agus bhí molta John, 'Níl jewels do do chuid féin a
chaitheamh, mar shampla? 'agus go raibh fhreagair Bella ag gáire.
O! má tháinig sé leis sin, tá, a d'fhéadfadh a bheith ann gcás Eabhair álainn jewels ar a
feistis-tábla; nuair na pictiúir a bhí i láthair agus dhorchaigh blotted amach.
Chas siad cúinne, agus bhuail an tUasal Lightwood.
Stop sé amhail is dá mbeadh sé petrified ag an radharc na fear céile Bella, ar a bhfuil sa chéanna
gur athraigh nóiméad dath. 'Tá an tUasal Lightwood agus bhuail mé roimh,' sé
Dúirt.
'Met roimh, John?' Arís agus arís eile Bella i ton de iontas.
'Dúirt an tUasal Lightwood liom riamh a bhí le feiceáil sé leat.'
'Ní raibh a fhios agam ansin go raibh mé,' arsa Lightwood, discomposed ar a chuntas.
Chreid mé go raibh chuala mé ach de -. TUasal Rokesmith '
Le béim ar an t-ainm.
'Nuair a chonaic an tUasal Lightwood liom, mo ghrá,' a breathnaíodh a fear céile, nach bhfuil a sheachaint a shúil,
ach ag féachaint ar air, 'bhí mo ainm Julius Handford.'
Julius Handford!
An t-ainm go raibh Bella chó minic le feiceáil i nuachtáin d'aois, nuair a bhí sí ina iostaí
Teach an tUasal Boffin ar!
Julius Handford, a bhí go poiblí entreated le feiceáil, agus chun faisnéis
acu a bhí ar fáil go poiblí ar luaíocht!
'Ba mhaith liom a sheachaint ina luaitear é i do láthair,' a dúirt Lightwood chuig Bella,
delicately; 'ach ós rud é d'fhear céile luann sé é féin, caithfidh mé a dhearbhú a
ligean isteach aisteach.
Chonaic mé é mar an tUasal Julius Handford, agus mé ina dhiaidh sin (unquestionably ar a chuid
eolais) ghlac Pianta mór a lorg dó amach. '
'Go leor fíor.
Ach ní raibh sé ar mo rud nó mo spéis, 'a dúirt Rokesmith, go ciúin,' chun a rianú
amach. 'fhéach Bella ó cheann go ceann eile, i
iontas.
'An tUasal Lightwood,' shaothrú a fear céile, 'mar tá seans a thabhairt os ár gcomhair chun aghaidh a thabhairt ar deireadh-
Níl-a bheith ag wondered, don Wonder, is é sin, in ainneoin gach mo pianta
ar a mhalairt, nach bhfuil seans láthair
linn le chéile roimhe sin - tá mé ach amháin a chur i gcuimhne duit go bhfuil tú ag mo theach, agus go
chur leis nach bhfuil mé athrú ar mo chónaí. '
'Sir' ar ais Lightwood, le Sracfhéachaint ar bhrí dtreo Bella, is é 'mo sheasamh ar
fíor painful amháin.
Tá súil agam gur féidir aon complicity in idirbheart an-dorcha ag gabháil a thabhairt duit, ach tú
ní féidir theipeann ar an eolas go bhfuil do iompar neamhghnách féin a leagtar tú faoi
amhras. '
'Tá a fhios agam go bhfuil sé,' Ba léir an freagra.
'Mo dualgas gairmiúil,' a dúirt Lightwood hesitating, le duine eile Sracfhéachaint ar leith
Bella, 'Is é ag teacht go mór le mo claonadh pearsanta; ach amhras orm, an tUasal
Handford, nó an tUasal Rokesmith, cibé an bhfuil mé
údar maith ag cur cead agat anseo, le do gcúrsa iomlán gan mhíniú. '
Bella gafa a fear céile ag an láimh. Ní 'Ná a alarmed, mo Ghile Mear.
Beidh an tUasal Lightwood go bhfuil sé ceart go leor i gcur cead dom anseo.
Ar na himeachtaí, 'a dúirt Rokesmith,' beidh sé go bhfuil i gceist agam a ghlacadh cead dó
anseo. '
'I mo thuairimse, a dhuine uasail, "arsa Lightwood,' is féidir leat a dhiúltú éigean go bhfuil nuair a tháinig mé le do
tí ar an ócáid a bhfuil tú ag tagairt, sheachaint tú dom chun críche a leagan síos. '
'An tUasal Lightwood, geallaim duit go bhfuil mé aon diúscairt a dhiúltú dó, nó ar intinn
dhiúltú dó.
Ba chóir dom a bheith ag a sheachaint tú, de bhun na críche tacar céanna, le haghaidh
ghearr ama níos faide, más rud é nach raibh le chéile againn anois. Tá mé ag dul abhaile díreach, agus fanfaidh
sa bhaile go dtí amárach meán lae.
Ina dhiaidh seo, tá súil agam gur féidir linn a bheith acquainted níos fearr.
Dea-lá. '
Lightwood sheas irresolute, ach fear céile Bella ar aghaidh leis an modh steadiest,
le Bella ar a lámh; chuaigh siad abhaile agus gan aon dréim tuilleadh
remonstrance nó molestation ó aon cheann.
Nuair a bhí togha siad agus go raibh siad ina n-aonar, a dúirt John Rokesmith a bhean chéile, a raibh
caomhnaithe a cheerfulness: 'Agus nach bhfuil tú ag iarraidh orm, mo daor, cén fáth a rug mé ainm sin?'
'Níl, grá John.
Ba mhaith liom go mbeadh a fhios dearly, ar ndóigh; '(atá ag iarraidh a aghaidh dheimhnigh ;)' ach tá mé
fanacht go dtí go féidir leat a insint dom le do thoil saor in aisce féin.
D'iarr tú liom má raibh mé in ann a bheith foirfe creideamh i tú, agus dúirt mé tá, agus i gceist mé é. '
Ní raibh sé éalú fógra Bella ar a thosaigh sé ag breathnú iontach.
Theastaigh sí aon neartú in a firmness, ach dá mba rud é go raibh sí de dhíth ar bith,
mbeadh sí a dhíorthaítear ó a aghaidh kindling.
'Ní féidir leat a ullmhaíodh, mo stóirín óg, ar fhollasú den sórt sin mar go bhfuil an
mistéireach an tUasal Handford bhí comhionann le do fear céile? '
'No, John daor, ar ndóigh, nach bhfuil.
Ach inis tú dom a ullmhú chun a thriail, agus d'ullmhaigh mé mé féin. '
Tharraing sé di go Nestle níos gaire dó, agus dúirt sé léi go mbeadh sé go luath os a chionn, agus an
Ba mhaith fhírinne le feiceáil go luath.
'Agus anois,' chuaigh sé ar aghaidh, 'a leagan strus, mo daor, ar na focail seo go bhfuil mé ag dul go dtí
add. Seasamh mé in aon chineál dainséar, agus is féidir liom ag
fhéidearthacht a ghortú ag aon duine ar láimh. '
'Tá tú go leor, go leor cinnte de go bhfuil, John daor?'
'Ní gruaige de mo cheann! Thairis sin, tá mé déanta aon mícheart, agus tá
gortaíodh aon fhear.
Beidh mé ag swear é? '' No, John! 'Cried Bella, lena leagfar í ar láimh
ar a liopaí, le breathnú bródúil as. 'Ná liom!'
'Ach imthosca,' chuaigh sé ar '- is féidir liom, agus beidh mé, a scaipeadh iad i láthair - go bhfuil
timpeallaithe mé le ceann de na amhras iontach riamh ar a dtugtar.
Chuala tú an tUasal Lightwood labhairt d'idirbheart dorcha? '
'Sea, John.' 'Tá tú sásta a chloisteáil go sainráite an méid
Chiallaigh sé? '
'Sea, John.' 'Mo shaol, chiallaigh sé an dúnmharú John
Harmon, d'fhear céile leithroinnte. 'Le chroí go tapa palpitating, Bella
grasped dó ag an lámh.
'? Ní féidir leat a bheith faoi amhras, John' 'grá, a chara, is féidir liom a bheith -!, Táim'
Bhí tost eatarthu, mar a shuigh sí ag lorg ina aghaidh, leis an dath go leor
imithe as a aghaidh agus liopaí féin.
'Conas leomh siad!' Adeir sí ag fad, i pléasctha de fearg flaithiúil.
'Mo fear céile beloved, conas leomh siad!' Ghabh sé di ina lámha mar a d'oscail sí
dá cuid, agus bhí sí ar a chroí.
'Fiú amháin a fhios agam seo a dhéanamh, is féidir leat muinín dom, Bella?'
'Is féidir liom a muinín agat, John daor, le m'anam go léir.
Más rud é nach raibh mé in ann muinín agat, ba chóir dom titim marbh ar do chosa. '
An bua kindling ina aghaidh a bhí geal, go deimhin, mar a d'fhéach sé suas agus rapturously
exclaimed, cad a bhí déanta aige chun an airí ar na bheannacht ar an chréatúr daor confiding ar
chroí!
Arís Chuir sí a lámh ar a liopaí, ag rá, 'Hush!' Agus ansin dúirt leis, ina
bhealach féin pathetic beag nádúrtha, go mba léir ar fud an domhain ina choinne, go mbeadh sí
bheith dó; más rud é go fud an tsaoil
hÉigipte air, go mbeadh sí chreideann sé; go dá mbeadh sé náireach súile eile, bheadh sé
a onóir dá cuid i, agus go bhfuil, faoi amhras is measa unmerited, d'fhéadfadh sí a chaitheamh
a saol a consoling dó, agus imparting a gcreideamh féin i dó lena leanbh beag.
A calma Twilight de sonas ina dhiaidh sin ansin chun a n-nóin radiant, tá siad
D'fhan ag an tsíocháin, go dtí guth aisteach sa seomra geit iad araon.
An seomra a bheith ag an am dorcha, an guth sin, ní 'Ná lig an bhean a alarmed ag mo
a bhualadh éadrom, 'agus láithreach rattled ar chluiche, agus glimmered i láimh.
An lámh agus an cluiche agus an guth a bhí le feiceáil ansin le John Rokesmith a bhaineann leis an Uasal
Cigire, uair amháin gníomhach meditatively sa croinic.
'Glacaim leis an tsaoirse,' a dúirt an tUasal Cigire, ar bhealach gnó-mhaith, 'a thabhairt dom féin go
an chuimhne an Uasail Julius Handford, a thug dom a ainm agus a sheoladh síos ar ár
chur ama ó shin.
Ar mhaith an rud le mo bhean soilsiú an péire de na coinnle ar an chimneypiece, a
le caith solas breise ar an ábhar? Uimh?
Go raibh maith agat, ma'am.
Anois, táimid ag cheerful. '
An tUasal Cigire, i cóta a dorcha-gorm frock buttoned-suas agus pantaloons, i láthair
inseirbhíse, leath-phá, Ríoga Armas de chineál ar chuma, mar a chuir sé isteach ina phóca
handkerchief a srón agus hata ar an bhean.
'Bail ar fónamh orthu tú liom, an tUasal Handford,' a dúirt an tUasal Cigire, 'trí scríobh síos d'ainm agus do
aghaidh a thabhairt ar, agus a tháirgeadh ar an píosa páipéir a scríobh tú é mé.
Comparáid a dhéanamh mar an gcéanna leis an scríbhneoireacht ar an duilleog eitilt-an leabhar ar an mbord - agus
méid deas milis go bhfuil sé - bhfaighidh mé an scríbhinn leis an iontráil, "Bean John Rokesmith.
Óna fear céile ar a lá breithe "- agus an-údar sásaimh do na mothúcháin cuimhneacháin den sórt sin
Is iad - a fhreagraíonn go díreach. An féidir liom a bhfuil focal a bhfuil tú? '
'Cinnte.
Anseo, má tá tú le do thoil, 'Bhí an freagra.
'Cén fáth,' retorted tUasal Cigire, arís ag baint úsáide as a handkerchief phóca, 'cé go níl
rud ar bith le haghaidh an bhean a bheith ag gach alarmed ag, go fóill, tá na mban Apt aláraim a ghlacadh ar
nithe a bhaineann le gnó - bheith de go leochaileach
gnéis nach bhfuil siad i dtaithí ar iad nuair nach de chineál docht baile -
agus is féidir liom a dhéanamh i gcoitinne é de ghnáth scoir a mholadh as an láthair
na mban, roimh dhul i mbun gnó ábhair.
Nó b'fhéidir, 'hinted tUasal Cigire,' má bhí an bhean chun dlús a chur suas staighre, agus a chur le breathnú
ag leanbh anois! '
'Bean Rokesmith,' - a fear céile a bhí ag tosú; nuair tUasal Cigire, maidir leis an
focail mar a thabhairt isteach, dúirt sé, 'Shona Tá mé cinnte, go bhfuil an onóir.'
Agus hata, le gallantry.
'Bean Rokesmith,' atógáil a fear céile, tá 'sásta gur féidir léi a bhfuil aon chúis
á alarmed, is cuma cad é an gnó. '' really?
An bhfuil sin amhlaidh? 'A dúirt an tUasal Cigire.
'Ach it'sa gnéis chun cónaí agus foghlaim ó, agus níl aon rud nach féidir a bhean accomplish
nuair a thugann sí aon uair amháin go hiomlán í gcuimhne dó. Tá sé an cás le mo bhean féin.
Bhuel, ma'am, tá an fear maith de mise ina chúis le méid sách mór de
trioblóid a d'fhéadfadh a sheachaint más rud é gur tháinig sé ar aghaidh agus a míníodh féin.
Bhuel a fheiceann tú!
NÍ RAIBH sé teacht chun cinn agus é féin a mhíniú.
Dá bhrí sin, anois go gcasfar le chéile sinn, air agus mé, beidh tú ag rá - agus a rá ceart - gur níl
aon rud a alarmed ar, i mo mholadh dó LE teacht chun cinn - nó, ag cur an
bhrí chéanna atá leis i bhfoirm eile, atá le teacht in éineacht liom -. féin agus mínigh '
Nuair a chuir an tUasal Cigire sé san fhoirm eile, 'atá le teacht in éineacht liom,' bhí
sult rolla ina ghlór, agus a chuid súl beamed le luster oifigiúil.
'An bhfuil tú a mholadh a ghlacadh i gcoimeád orm?' Fhiafraigh John Rokesmith, an-socair.
'? Cén fáth a mhaíomh' ar ais an tUasal Chigire i saghas compordach de remonstrance; nach bhfuil 'sé
go leor a mholadh agam go mbeidh tú ag teacht in éineacht liom? '
'Cad fáth?'
A Thiarna Dia m'anam agus comhlacht! 'Ar ais an tUasal Cigire,' N'fheadar ar sé i fear de do
oideachais. Cén fáth a mhaíomh? '
'Cad é do mhuirearú i gcoinne dom?'
'N'fheadar ag tú roimh a bhean,' a dúirt an tUasal Cigire, shaking a cheann tsiopa:
'N'fheadar, a thabhairt suas mar bhí tú, haven'ta tú aigne níos íogair!
Muirear mé leat, agus ansin, le bheith ar bhealach éigin atá i gceist sa Dúnmharú Harmon.
Ní féidir liom a rá cibé acu roimh, nó i, nó dá éis sin, ar an bhfíric.
Ní féidir liom a rá cé acu a bhfuil a bhfuil eolas éigin acu ar sé nach bhfuil teacht amach. '
'Ní gá duit iontas ar bith orm. Chonacthas dom do chuairt an tráthnóna seo. '
'Ná!' A dúirt an tUasal Cigire.
'Cén fáth, cén fáth a mhaíomh? Tá sé ar mo dhualgas a chur in iúl duit go bhfuil cuma cén
a deir tú, beidh a úsáid in aghaidh leat. '' ní dóigh liom go mbeidh sé. '
'Ach inis mé duit beidh sé,' a dúirt an tUasal Cigire.
'Anois, tar éis an rabhadh, an bhfuil tú fós ag rá go Chonacthas tú mo chuairt seo
iarnóin? '
'Sea. Agus beidh mé a rá rud éigin níos mó, más rud é go mbeidh tú céim liom isteach sa seomra eile. '
Le póg dearfach ar na liopaí an Bella eagla orm, a fear céile (a bhfuil an tUasal
Cigire ar fáil obligingly a lámh), i mbun a candle, agus tharraing leis an
uasal.
Bhí siad lán leath-uair an chloig i gcomhdháil. Nuair a d'fhill siad, d'fhéach an tUasal Cigire
go mór astonished.
'Tá mé cuireadh an oifigeach fiú, mo chroí,' a dúirt John, 'a dhéanamh gearr
excursion liom a bheidh tú a bheith ina chomhroinnteoir.
Beidh sé a ghlacadh rud éigin a ithe agus ól, dare liom a rá, ar do chuireadh, cé go bhfuil tú
ag dul do bhoinéid de. '
An tUasal Cigire meath ag ithe, ach aontaigh leis an togra de gloine coinneac agus
uisce.
Meascadh an fuar, agus pensively Tógann sé, bhris sé isteach i gceann den sórt sin
soliloquies riamh mar go raibh a fhios aige den sórt sin a aistriú, go raibh sé riamh a bhí chomh
gravelled, agus go bhfuil an méid a bhí cluiche seo a
déan iarracht an saghas rudaí a rinneadh fear dar leis féin de!
Go comhthreomhar leis na ráitis seo, sé níos mó ná uair pléasctha amach ag gáire, leis an
leath-taitneamh a bhaint as agus leath-piqued aer de fear, a thug suas conundrum maith, tar éis
i bhfad níos guessing, agus dúradh leis an freagra.
Bella bhí chomh timid air, go bhfuil sí faoi deara na nithe seo i leath-crapadh, leath-
bhealach perceptive, agus faoi deara dul céanna, go raibh athrú mór sa tslí a
i dtreo John.
Go Breathnaíonn romhainn-aon-le-air deportment bhí caillte anois i musing fada ag John agus
ag í féin agus uaireanta i rubs trom mall a láimhe trasna a forehead, amhail is dá mbeadh sé
gearradh an iarnáil fhillteacha a chuid domhain pondering dhéanamh ann.
Satailítí sé go raibh go raibh roinnt casacht agus feadaíl gravitating rúnda i dtreo dó
mar gheall ar an áitreabh, ach go raibh siad ag briseadh anois, agus eyed sé John amhail is dá mbeadh sé
i gceist a dhéanamh dó seirbhíse poiblí, ach go raibh súil ar an drochuair.
Cibé an bhféadfaí Bella tugtha faoi deara aon rud níos mó, dá mbeadh sí níos lú eagla air,
nach bhféadfadh sí a chinneadh; ach bhí sé gach inexplicable di, agus ní an faintest
flash an stáit fíor ar an gcás i bhris ar a aigne.
Fógra a mhéadaigh an tUasal Chigire ar í féin agus ar bhealach a fhios agam a ardú a eyebrows
nuair a bhuail a súile ag aon seans, amhail is dá chuir sé an cheist 'nach bhfeiceann tú?' méadaithe
h Timidity, agus, dá bhrí sin, a perplexity.
I gcás gach na cúiseanna sin, nuair a sé agus í agus John, i dtreo ag 09:00 ar an gheimhridh
tráthnóna chuaigh go Londain, agus thosaigh sé ag tiomáint ó Londain an Droichid, i measc íseal uisce-
daonra taobh agus duganna agus áiteanna aisteach,
Bella a bhí sa stát a dreamer; breá ann cuntas a thabhairt ar í a bheith
ann, breá ábalta a thuar cad a tharlódh seo chugainn, nó whither bhí sí
ag dul, nó cén fáth; áirithe de rud ar bith sa
láthair láithreach, ach go bhfuil sí i confided John, agus go bhfuil an chuma John bhealach a bheith
ag fáil níos mó triumphant. Ach bhí an méid a cinnteacht sin!
Alighted siad ag deireanach ar an choirnéal cúirte, áit a raibh foirgneamh le
lampa geal agus geata wicket.
A chuma ordúil a bhí an-murab ionann agus go na comharsanachta máguaird, agus bhí
Mhínigh an STÁISIÚN PÓILÍNEACHTA inscríbhinn.
'Nach bhfuil muid ag dul i anseo, John?' Arsa Bella, clinging dó.
'Sea, mo daor, ach ar ár stuaim féin. Beidh muid ag teacht amach arís mar go héasca, ní
eagla. '
An seomra whitewashed bhí bán íon de réir mar d'aois, an modheolaíoch leabhar a choinneáil a bhí i
dul chun cinn mar síochánta de d'aois, agus roinnt howler i bhfad i gcéin a bhí banging i gcoinne cill
doras de réir mar a d'aois.
Ní raibh an tearmann buan géilliúil-áit, ach ar chineál coiriúil Pickford ar.
An paisin níos ísle agus bíseanna cuireadh tic rialta amach i leabhair, i stóras an
cealla, carted amach de réir a ghabhann leis an sonrasc, agus d'fhág rian beag dó.
An tUasal Cigire a chuirtear dhá cathaoireacha as a chuid cuairteoirí, os comhair na tine, agus communed i
guth íseal le deartháir a hordú (chomh maith le pá leath-, agus Armas Ríoga
ghné), a bhí, ach mheas ag a slí bheatha
i láthair na huaire a d'fhéadfadh, a bhí ina mháistir-scríofa, cóipeanna a leagan.
A n-chomhdháil a dhéanamh, d'fhill an tUasal Cigire chuig an teallach, agus, ag
faoi deara go mbeadh sé céim bhabhta chun an Comhaltachtaí agus a fheiceáil conas a bhí cúrsaí, chuaigh
amach.
Tháinig sé ar ais arís go luath, ag rá, 'Ní dhéanfaidh aon ní fhéadfaí a bheith níos fearr, mar tá siad ag suipéar leis
Miss na Mainistreach sa bharra; 'agus ansin chuaigh siad go léir trí amach le chéile.
Fós, mar atá i aisling, fuair Bella ag dul isteach í féin a sean-aimseartha gcuinne poiblí-tí,
agus fuair sé féin smuigleáil isteach i seomra beag trí cúinneach, beagnach os comhair an mbarra
sin a bhunú.
An tUasal Cigire amach an smuigleáil í féin agus John isteach sa seomra seo ***,
ar a dtugtar Cosy i inscríbhinn ar an doras, ag dul isteach sa sliocht caol chéad uair i
ordú, agus ag casadh tobann bhabhta a chuirtear orthu
le arm a leathnú, agus dá mbeadh siad dhá caorach.
Bhí solas an tseomra ar feadh a gcuid fáiltithe.
'Anois,' a dúirt an tUasal Cigire le John, ag casadh an gás níos ísle; 'beidh mé mheascadh le' em in
bhealach ócáideach, agus nuair a rá liom a Aithint, b'fhéidir go mbainfidh tú a thaispeáint duit féin. '
John Chlaon, agus an tUasal Cigire chuaigh amháin leis an leath-dhoras an barra.
Ón an doras dim de Cosy, ar laistigh di a sheas Bella agus a fear céile, d'fhéadfadh siad a fheiceáil
páirtí compordach beag de thriúr daoine ina suí ag an suipéar sa bharra, d'fhéadfadh agus
éisteacht le gach rud a dúirt go raibh.
Ba iad na trí daoine Miss na Mainistreach agus dhá aíonna fireann.
Cé leis dteannta a chéile, dúirt an tUasal Cigire go raibh an aimsir ag dul géar le haghaidh an
am seo den bhliain.
'Gá go mbeadh sé géar a oireann do do wits, a dhuine uasail, "a dúirt Iníon na Mainistreach.
'Cad a fuair tú ar láimh anois?'
'Gabhaim buíochas leat as do compliment: ní i bhfad, Iníon na Mainistreach,' Bhí an tUasal Chigire
athfhreagra. 'Cé a fuair tú i Cosy?' Iarr Miss
Na Mainistreach.
'Níl ach fear agus a bhean chéile, Miss' Tá 'Agus a siad?
Má d'fhéadfadh duine a iarraidh air gan dochar do na pleananna domhain ar mhaithe leis an macánta
poiblí? 'a dúirt Iníon na Mainistreach, bródúil as an tUasal Cigire mar genius riaracháin.
'Tá siad strainséirí sa chuid seo den bhaile, Miss na Mainistreach.
Tá siad ag fanacht go dtí beidh mé ag iarraidh an duine uasal a thaispeáint féin áit éigin, le haghaidh
leath faoi láthair. '
'Cé go mbíonn siad ag fanacht,' a dúirt an Iníon na Mainistreach, 'ní fhéadfadh tú a bheith linn?'
An tUasal Cigire shleamhnaigh isteach láithreach an mbarra, agus shuigh síos ar an taobh an leath-
doras, lena ais i dtreo an sliocht seo, agus atá os comhair go díreach ar an dá aíonna.
'Ní féidir liom mo suipéar till níos déanaí san oíche,' ar sé, 'agus dá bhrí sin, ní bheidh mé
isteach ar an compactness an tábla. Ach beidh mé gloine smeach, más rud é go
smeach sa crúiscín sa fender. '
'Sin smeach,' fhreagair Iníon na Mainistreach, 'agus tá sé ar mo a dhéanamh, agus más féidir leat teacht ar fiú
amach níos fearr, beidh mé sásta a fhios agat cá. '
Líonadh air, leis na lámha hospitable, a Tumbler steaming, in ionad an Iníon na Mainistreach
crúiscín na tine; na cuideachta nár tháinig fós ag an gcéim smeach-a n-suipéar,
ach a bheith go fóill skirmishing le leann láidir.
'Ah -! H' adeir an tUasal Cigire. 'Sin an smack!
Níl ann Bleachtaire sna Caomhnóirí, Miss na Mainistreach, a d'fhéadfadh a fháil amach rudaí níos fearr a
ná mar a 'rá Sásta a chloiseann tú amhlaidh,'. 'Miss ndiaidh teacht isteach
Na Mainistreach.
'Ba cheart go mbeadh a fhios agat, má dhéanann aon duine.' 'An tUasal Poist Potterson,' Lean an tUasal Cigire,
'Mé deoch do shláinte. An tUasal Jacob Kibble, ól mé mise.
Tá súil agam déanta agat sa bhaile turas rathúla, uaisle araon. '
An tUasal Kibble, an fear unctuous leathan de cúpla focal agus mouthfuls go leor, a dúirt, níos mó
go hachomair ná pointedly, ardú a leanna a liopaí: '. same a thabhairt duit'
An tUasal Poist Potterson, fear leath-loingseoireachta de dhualgas a demeanor, a dúirt, 'Go raibh maith agat, a dhuine uasail.'
'A Thiarna Dia mo anam agus comhlacht!' Adeir an tUasal Cigire.
'Caint na ceirdeanna, Miss na Mainistreach, agus ar an mbealach a leagtar siad a gcuid marcanna ar fir' (faoi réir
raibh aon duine ar a chuaigh); 'ní bheadh a fhios do dheartháir a bheith ina Steward!
Twinkle geal agus réidh There'sa ina súile, néatacht there'sa ina ghníomh,
smartness there'sa ina figiúr, níl an aer iontaofacht mar gheall air i gcás go bhfuil tú
theastaigh le cuan, a deir an maor!
Agus an tUasal Kibble; nach bhfuil Paisinéirí sé, ar fud?
Cé go níl go gearrtha Loingis Thráchtála air a dhéanann tú sásta a thabhairt dó
creidmheas £ 500, nach bhfeiceann tú an fharraige salann shining air freisin? '
'TÚ bhfuil, dare liom a rá,' ar ais Iníon na Mainistreach, 'ach ní féidir liom.
Agus mar do maoirseacht, I mo thuairimse, tá sé in am mo dheartháir thug suas, agus thóg sé Teach i
atá ar láimh ar a dheirfiúr ag dul ar scor.
Beidh an Teach dul chun píosaí mura bhfuil sé. Ní ba mhaith liom a dhíol sé as aon airgead d'fhéadfadh go
a insint amach, le duine nach raibh mé ag brath ar a bheith ina Dlí chuig an Póirtéirí, mar
Bhí mé. '
'Tá tú ceart, Miss,' a dúirt an tUasal Cigire.
'Nach bhfuil teach níos fearr a choinneáil ar eolas ag ár n-fir.
Cad a dhéanfaidh mé a rá?
Leath nach bhfuil chomh maith sin teach a choinneáil ar eolas ag ár n-fir.
Taispeáin an Fhórsa na Sé Póirtéirí Comhaltacht Jolly, agus an Fórsa - do chonstábla -
Beidh léiríonn tú píosa foirfeachta, an tUasal Kibble. '
Sin uasal, le shake an-tromchúiseach ar a cheann, arna shuibscríobh an earra.
'Agus caint Ama slipping tú, amhail is dá mba é ainmhí ag spóirt rustic lena
eireaball soaped, 'a dúirt an tUasal Cigire (arís, a bhí faoi réir ag aon duine a chuaigh);' cén fáth,
go maith is féidir leat.
Bhuel is féidir leat.
Cén chaoi a bhfuil shleamhnaigh sé ag dúinn, ós rud é an t-am nuair a tUasal Poist Potterson anseo i láthair, an tUasal
Jacob Kibble anseo faoi láthair, agus Oifigeach an Fhórsa anseo faoi láthair, tháinig an chéad
le chéile ar ábhar de Aitheantais! '
Fear céile Bella ar éirigh go bog ar an leath-dhoras an barra, agus sheas sé ansin.
'Cén chaoi a bhfuil shleamhnaigh Am ag dúinn,' Chuaigh an tUasal Cigire ar mall, lena súile cúng
observant an dá aíonna, 'ós rud é muid triúr fear an-, ag Ionchoisne seo an-
teach - An tUasal Kibble?
Tógtha tinn, a dhuine uasail? 'Bhí an tUasal Kibble tuislithe ar bun, lena níos ísle
fhód thit, ag teacht Potterson ag an ghualainn, agus dírithe ar an leath-dhoras.
Adeir sé amach anois: 'Potterson!
Féach! Féach ann! '
Potterson thosaigh suas, a thosaigh ar ais, agus exclaimed: 'Heaven chosaint linn, an méid sin!'
Fear céile Bella ar sheas ar ais chuig Bella, bhí sí ina airm (do bhí faitíos uirthi ag
an sceimhle dothuigthe ar an bheirt fhear), agus stoptar an doras an tseomra beag.
Tá deifir d'éirigh le guthanna, ina raibh guth an tUasal Chigire is gnóthaí; sé de réir a chéile
slackened agus go tóin poill; agus an tUasal Cigire reappeared.
'Sharp Tá an focal, a dhuine uasail!' A dúirt sé, ag lorg i le wink fhios agam.
'Beidh muid a fháil do bhean amach ag an am céanna.'
Láithreach, bhí Bella agus a fear céile faoi na réaltaí, ag déanamh a mbealach ar ais,
amháin, chun an fheithicil a bhí coinnithe acu i feithimh.
Gach seo a bhí an chuid is mó urghnách, agus d'fhéadfaí a dhéanamh Bella rud é ach go raibh John
i gceart. Conas is i an ceart, agus an chaoi a amhras
bheith sa mícheart, nach bhféadfadh sí diaga.
Roinnt smaoineamh vague riamh go raibh ghlac sé i ndáiríre an t-ainm Handford, agus go
bhí likeness suntasach idir é féin agus an duine sin mistéireach é, í is gaire duit
cur chuige aon mhíniú cinnte.
Ach bhí John triumphant; go ndearnadh i bhfad níos soiléire; agus d'fhéadfadh sí fanacht ar feadh an chuid eile.
Nuair a tháinig John baile le dinnéar lá dár gcionn, a dúirt sé, ina suí síos ar an tolg ag Bella agus
leanbh-Bella: 'Mo daor, tá mé píosa nuachta a insint duit.
Tá mé d'fhág an Teach tSín. '
Mar a dhealraigh sé gur maith leat a bheith fhág sé, bhí sé Bella do dheonú nach raibh aon
áidh sa chás. 'I focal, mo ghrá,' a dúirt John, 'an tSín
Teach é briste suas agus a dhíothú.
Níl aon rud den sórt sin ar bith níos mó. '' Ansin, tá tú cheana féin i dTeach eile,
John? '' Sea, mo Ghile Mear.
Tá mé ar shlí eile de ghnó.
Agus tá mé in áit níos fearr as. '
An leanbh inexhaustible Rinneadh láithreach comhghairdeas a dhéanamh air, agus a rá, le
gníomh cuí ar an chuid de lámh an-limp agus dorn breaca: 'Trí
cheers, na mban agus gemplemorums.
Hoo -! Gha '' Tá eagla orm, mo shaol, 'a dúirt John,' go
leat a bheith go mór atá ceangailte leis an teachín? '
'Eagla orm, John?
Ar ndóigh, tá mé. '' An fáth a dúirt mé eagla orm, 'ar ais
John, 'is é sin, mar ní mór dúinn bogadh.' 'O John!'
'Sea, mo daor, ní mór dúinn bogadh.
Ní mór dúinn go bhfuil ár ceann cheathrú i Londain anois.
I, gearr there'sa teach cónaithe cíos-saor in aisce, atá ceangailte le mo phost nua, agus táimid ag
Ní mór áitiú air. '
'That'sa fháil, John.' 'Tá, a chroí, tá sé gan amhras gnóthachan.'
Thug sé le cuma an-blithe, agus cuma an-glic.
Cé acu ba chúis leis an leanbh a inexhaustible cearnach ag dó leis an fists breac, agus
éileamh ar bhealach bagrach cad a chiallaíonn sé?
'Mo ghrá, is féidir leat a dúirt go raibh sé gnóchan, agus dúirt mé go raibh sé gnóthachan.
Ráiteas an-neamhchiontach, surely. '
'Ní bheidh mé,' arsa an leanbh inexhaustible, '- a cheadú - duit - a - a dhéanamh - cluiche - ar - mo -
venerable -. Ma 'Ag gach rannán a riaradh facer bog
le ceann de na fists breaca.
John tar stooped síos a fháil ar na cuairteanna a phionósú, d'iarr Bella air,
Bheadh sé riachtanach a bhogadh go luath? Cén fáth tá, go deimhin (a dúirt John), rinne sé a mholadh
gur chóir dóibh bogadh go han-luath.
Ag cur leis an troscán leo, ar ndóigh? (A dúirt Bella).
Cén fáth, gan (a dúirt John), a bhí ar an bhfíric, go raibh an teach - i saghas de chineál ar bhealach -
ar fáil cheana féin.
An leanbh inexhaustible, éisteacht seo, atógáil an ionsaitheacha, agus dúirt: 'Ach
níl aon plandlainne dom, a dhuine uasail. Cad atá i gceist agat, marmair-hearted thuismitheoir? '
Chun a ndiaidh teacht isteach don tuismitheoir marmair-hearted go raibh - saghas de chineál de -
naíolainne, agus d'fhéadfadh sé a 'a rinneadh a dhéanamh'.
'Made a dhéanamh?' Ar ais an inexhaustible, riaradh pionós níos mó, 'cad a dhéanann tú
ghlacadh liom? 'Agus bhí iompú ansin níos mó ná ar a chúl i
Lap Bella, agus smothered le póga.
'Ach i ndáiríre, John daor,' a dúirt Bella, lasta air i slí go leor álainn ag na
cleachtaí, beidh 'an teach nua, díreach mar atá sé, a dhéanamh do leanbh?
Sin an cheist. '
'Bhraith mé gur le bheith ar an cheist,' fhill sé, 'agus dá bhrí sin, shocraigh mé go
Ba chóir go dtiocfá liomsa agus breathnú ar sé, do-amárach maidin. '
Ceapachán a dhéanamh, dá réir sin, le haghaidh Bella chun dul suas leis go maidin amárach; John
phóg; agus Bella áthas.
Nuair a shroich siad Londain de bhun a bplean beag, ghlac siad chóiste agus
Thiomáin siar.
Ní amháin go drove siar, ach thiomáin isteach sa rannán sin siar go háirithe, a
Raibh feicthe Bella seo caite nuair a chas sí a aghaidh ó dhoras an tUasal Boffin ar.
Ní amháin go drove isteach sa roinn ar leith, ach thiomáin ar deireadh isteach go han-
sráide. Ní amháin go drove i sráid an-, ach
stopadh ag deireanach ar an teach sin an-.
'John daor!' Cried Bella, ag féachaint amach ar fhuinneog i flutter.
'An bhfeiceann tú an áit a bhfuil muid?' 'Sea, mo ghrá.
Tá an ceart go leor coachman. '
Osclaíodh an teach-doras gan aon knocking nó ag glaoch, agus John pras
chabhraigh léi amach.
An seirbhíseach a bhí i seilbh an doras, d'iarr aon cheist maidir le John, nach ndearna sé
dul os a gcomhair nó iad a leanúint mar a chuaigh siad díreach suas staighre.
Bhí sé ach a fear céile lámh thimpeallaithe, inar áitíodh ar aici, cosc a Bella ó
stopadh ag bun an staighre.
Mar a chuaigh suas ar siad, bhí sé le feiceáil go ornáidiú tastefully leis is áille
bláthanna. 'O John!' Arsa Bella, éigean.
'Cad is brí leis?'
'Ní dhéanfaidh aon ní, mo ghile mear, rud ar bith. Lig dúinn dul ar aghaidh. '
Ag dul ar beagán níos airde, tháinig siad le Aviary fheictear, ina bhfuil roinnt de
éin teochreasach, níos mó ná taibhseach i dath na bláthanna, a bhí ag eitilt thart; agus
i measc na héin a bhí óir agus airgid
iasc, agus caonach, agus uisce-lilies, agus tobair, agus gach modh wonders.
'O mo daor John!' A dúirt Bella. 'Cad is brí leis?'
'Ní dhéanfaidh aon ní, mo ghile mear, rud ar bith.
Lig dúinn dul ar aghaidh. 'Chuaigh siad ar, go dtí gur tháinig siad go dtí an doras.
Mar a dúirt John amach a lámh a oscailt é, ghabh Bella a lámh.
'Níl a fhios agam cad a chiallaíonn sé, ach tá sé i bhfad ró dom.
Coinnigh mé, John, grá. 'John ghabhtar suas í ina lámh, agus go héadrom
briste isteach sa seomra léi.
Féuch tUasal agus Bean Boffin, beaming!
Féuch Bean Boffin bualadh bos a lámha i ecstacy, ag rith go Bella le deora áthais
ag stealladh síos a aghaidh córach, agus folding di a hucht, leis na focail: 'Mo
Deary Deary, cailín Deary, go Noddy agus mé
Chonaic pósta agus d'fhéadfadh sé nach mian leis áthas, nó mar sin i bhfad labhairt go!
Mo Deary, Deary, Deary, bean chéile John agus a mháthair a linbh beag!
Mo grámhara grámhar, geal geal, Pretty Pretty!
Fáilte go dtí do theach agus sa bhaile, mo Deary! '