Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAIBIDIL TÓGÁIL nead XV
Seachtaine i ndiaidh a chéile báistí an chuma ar an áirse ard na spéire goirme arís agus an ghrian a
poured síos go raibh go leor te.
Cé go raibh aon seans a fheiceáil ceachtar an ghairdín rúnda nó Dickon,
Bhí taitneamh as mistress Máire í féin go mór.
Ní raibh an chuma seachtaine fada.
Bhí Chaith sí uair an chloig gach lá le Colin ina seomra, ag caint faoi Rajahs nó
gairdíní nó Dickon agus an teachín ar an moor.
Bhí bhreathnaigh siad ar na leabhair agus na pictiúir splendid agus bhí léite uaireanta Máire rudaí
le Colin, agus uaireanta go raibh sé beagán léamh di.
Nuair a bhí aige agus a bhfuil suim amused cheap sí go raibh sé ag éigean cosúil le neamhbhailí
ar chor ar bith, ach amháin go raibh a aghaidh sin gan dath agus bhí sé i gcónaí ar an tolg.
"Tá tú ceann glic óg a bheith ag éisteacht agus a fháil as do leaba a théann rudaí seo a leanas suas
mar a rinne tú an oíche sin, "arsa Bean Uí Medlock aon uair amháin.
"Ach níl aon rá nach bhfuil sé curtha ina saghas blessing le go leor againn.
Ní raibh sé ina tantrum nó oiriúnach whining ós rud a rinne tú le cairde.
An t-altra a bhí ag dul ach a thabhairt suas an cás amhlaidh toisc go raibh sí breoite de dó, ach
Deir sí nach bhfuil sí ag fanacht aigne anois atá tú imithe ar dualgas léi, "ag gáire le
beag.
Ina cainteanna le Colin, bhí iarracht Máire a bheith an-aireach mar gheall ar an ghairdín rúnda.
Bhí rudaí áirithe a theastaigh uaithi a fháil amach uaidh, ach bhraith sí go raibh sí
Ní mór iad a fháil amach gan iarraidh air ceisteanna díreacha.
Sa chéad áit, mar a thosaigh sí buíochas a bheith leis, theastaigh sí le fáil amach an bhfuil
bhí sé ar an chineál buachaill d'fhéadfaí tú a insint ina rún.
Ní raibh sé i laghad, cosúil le Dickon, ach bhí sé soiléir sásta sin leis an smaoineamh maidir le
gairdín a fhios ag aon duine aon rud faoin gur cheap sí b'fhéidir go bhféadfadh sé a bheith iontaofa.
Ach ní raibh aithne uirthi air fada go leor chun a bheith cinnte.
Ba é an dara rud theastaigh uaithi a fháil amach seo: Más rud é go bhféadfadh sé a bheith iontaofa - má tá sé i ndáiríre
D'fhéadfadh - wouldn't go mbeadh sé indéanta dó a ghlacadh chun an ghairdín gan aon duine a fháil
sé amach?
An dochtúir mhór a dúirt go gcaithfeadh sé a bheith aer úr agus Colin a dúirt go mbeadh sé ag
Ní aigne aer úr i ngairdín rúnda.
B'fhéidir dá mbeadh sé go leor de aer úr agus bhí a fhios Dickon agus an spideog agus chonaic
rudaí atá ag fás nach mbeadh sé ag smaoineamh ar an oiread sin faoi ag fáil bháis.
Máire í féin a bhí le feiceáil sa ghloine lately uaireanta nuair a bhí thuig sí go
d'fhéach sí go leor le creature difriúil ón bpáiste bhfaca sí nuair a tháinig sí
ón India.
Leanbh seo fhéach nicer. Raibh feicthe Fiú Martha athrú uirthi.
"Tá Th 'aer ó ú' moor déanta go maith dhuit cheana féin," a dúirt sí.
"Ní Tha'rt nigh ní mar sin a yeller agus tha'rt nigh scrawny amhlaidh.
Fiú tha 'Ní gruaige slamp síos ar an taobh' cheann sin cothrom.
Tá sé bhfuair roinnt saol ann ionas go bataí sé amach le beagán. "
"Tá sé cosúil liomsa," arsa Máire. "Tá sé ag fás níos láidre agus fatter.
Tá mé cinnte go bhfuil níos mó de. "
"Breathnaíonn sé é, do cinnte," a dúirt Martha, ruffling sé suas le babhta beag a aghaidh.
"Ní Tha'rt leath ghránna sin nuair atá sé sin ar bhealach ar 'beagán there'sa o' dearg i leicne taobh '."
Dá mbeadh gairdíní agus aer úr maith as a cuid b'fhéidir go mbeadh siad go maith do Colin.
Ach ansin, má fuath sé daoine chun breathnú ar air, b'fhéidir nach mbeadh sé buíochas a fheiceáil
Dickon.
"Cén fáth go bhfuil sé a dhéanamh tú feargach nuair a bhíonn tú d'fhéach sé ar?" Fhiafraigh sí aon lá amháin.
"Fuath liom é i gcónaí," fhreagair sé, "fiú nuair a bhí mé an-beag.
Ansin, nuair a thóg siad dom ar an trá agus a úsáid mé i mo luí gach duine úsáid as iompar
a stare agus go mbeadh na mban stopadh agus labhairt le mo altra agus ansin go mbeadh siad tús a chur le
cogar, agus ansin bhí a fhios agam go raibh siad ag rá nár chóir dom beo ag fás suas.
Ansin bheadh uaireanta na mban pat mo cheeks agus a rá 'leanbh Bocht!'
Chomh luath agus nuair a rinne a bhean go screamed mé amach os ard agus giotán a lámh.
Bhí sí ag siúl mar sin eagla sí ar ***úl. "" Shíl sí go raibh tú imithe as a meabhair cosúil le madra, "
dúirt Mary, nach bhfuil ag gach admiringly.
"Is cuma liom cad a cheap sí," a dúirt Colin, frowning.
"N'fheadar cén fáth nach raibh tú scream agus greim orm nuair a tháinig mé isteach i do sheomra?" Arsa Máire.
Ansin thosaigh sí ag gáire go mall.
"Shíl mé go raibh tú ar taibhse nó aisling," a dúirt sé.
"Ní féidir leat greim ar taibhse nó aisling, agus más rud é scream tú nach ndéanann siad cúram."
"Ar mhaith leat fuath é más rud é - má d'fhéach sé le buachaill ag tú?"
Mary iarr uncertainly. Leagan sé ar ais ar a mhaolú agus ar shos
thoughtfully.
"Níl aon buachaill," a dúirt sé go mall go leor, amhail is dá mbeadh sé ag smaoineamh ar gach focal,
"Níl aon bhuachaill Creidim nár chóir dom aigne.
Tá sé go bhfuil buachaill a fhios ag an áit ina gcónaíonn na sionnaigh -. Dickon "
"Tá mé cinnte nach mbeadh tú a intinn air," a dúirt Máire.
"Ní dhéanann na héin agus ainmhithe eile," a dúirt sé, fós ag smaoineamh sé os cionn, "b'fhéidir
sin an fáth nár chóir dom. He'sa saghas ainmhí charmer agus mé
ainmhithe buachaill. "
Ansin gáire sé féin agus gáire sí ró; i ndáiríre chríochnaigh sé i n-araon ag gáire le
go leor agus a aimsiú ar an smaoineamh maidir le hiding ainmhí buachaill ina bpoll an-greannmhar
go deimhin.
Cad a bhraith Máire ina dhiaidh sin ná nach gá eagla sí faoi Dickon.
Ar an maidin sin den chéad uair nuair a bhí an spéir gorm arís wakened Máire an-luath.
Bhí an ghrian ag stealladh i ghathanna slanting trí na dallóga agus bhí rud éigin
mar sin joyous sa radharc de sé go léim sí amach as an leaba agus rith chun an fhuinneog.
Tharraing sí suas na dallóga agus d'oscail an fhuinneog é féin agus waft mór úr,
aer cumhra shéid i uirthi.
Bhí an moor gorm agus an domhan ar fad d'fhéach sé ionann is dá mba rud éigin a tharla Draíocht
dó.
Bhí fuaimeanna tairisceana Cuislín beag anseo agus ansiúd, agus i ngach áit, amhail is dá mba scóir
na n-éan a bhí ag tosú a tune suas do ceolchoirm.
Mary a lámh a chur amach as an bhfuinneog agus bhí sé ar an ghrian.
"Tá sé te -! Te" a dúirt sí.
"Beidh sé a dhéanamh ar na pointí glas a bhrú suas agus suas agus suas, agus beidh a dhéanamh ar na bolgáin é agus
fréamhacha agus a streachailt lena n-obair a d'fhéadfadh go léir faoi an domhain. "
Kneeled sí síos agus chlaon amach as an fhuinneog chomh fada agus is bhféadfadh sí, análaithe mór
anáil agus sniffing an t-aer go dtí go gáire uirthi mar gheall ar chuimhnigh sí cad a
Dúirt máthair Dickon ar faoi dheireadh na bliana a shrón quivering nós an coinín.
"Caithfidh sé a bheith an-luath," a dúirt sí. "Is iad na scamaill beag bándearg go léir agus tá mé
nach bhfacthas riamh an cuma spéir mar seo.
Aon duine atá ar bun. Ní féidir liom éisteacht leis fiú na buachaillí cobhsaí. "
A Cheap sí go tobann a rinneadh scramble lena chosa.
"Ní féidir liom fanacht!
Tá mé ag dul a fheiceáil ar an ngairdín! "Bhí foghlamtha aici di féin a ghléasadh seo
am agus í a chur ar a éadaí i cúig nóiméad.
Bhí a fhios aici an doras taobh beag a bhféadfadh sí í féin agus flew unbolt sí thíos staighre sa
stocála a cosa agus a chur ar a bróga sa halla.
Unchained sí agus unbolted agus ghlas, agus nuair a bhí an doras oscailte dtáinig sí ar fud na
an chéad chéim faoi cheangal le ceann amháin, agus go raibh sí ina seasamh ar an féar, a chuma a bheith
iompaigh glas, agus leis an ghrian síos pouring
ar a wafts milis agus te faoi di agus an Cuislín agus twittering agus amhránaíochta
ag teacht ó gach tor agus crann.
Fáiscthe sí a lámha le haghaidh áthas íon agus d'fhéach sé suas sa spéir, agus go raibh sé chomh gorm agus
bándearg agus pearly agus bán agus flooded le solas earrach gur bhraith sí amhail is dá mbeadh sí
Ní mór bhfliúit agus a chanadh os ard í féin agus bhí a fhios
nach bhféadfadh smólaigh agus spideoga agus skylarks cabhrú b'fhéidir é.
Rith sí thart ar an toir agus cosáin i dtreo an ghairdín rúnda.
"Tá sé difriúil ar fad cheana féin," a dúirt sí.
"Is é an féar níos glaise agus rudaí atá sticking suas i ngach áit, agus tá rudaí
uncurling agus bachlóga na duilleoga glasa atá ag taispeáint.
Tráthnóna seo Táim cinnte go mbeidh Dickon teacht. "
A bhí déanta ag an bháisteach fada te rudaí aisteacha chun na leapacha luibheacha a theorainn an
siúl ag an balla níos ísle.
Bhí rudaí frithphéactha agus ag brú amach ó na fréamhacha na clumps de phlandaí agus
bhí i ndáiríre anseo agus ansiúd glimpses de ríoga corcra agus buí i measc unfurling
an Eascraíonn na crocuses.
Ní bheadh sé mhí roimh mistress Mhuire feicthe conas a bhí an domhan dúiseacht, ach
anois chaill sí rud ar bith.
Nuair a bhí bainte amach aici an áit ina hid an doras é féin faoi na eidhneán, bhí sí
geit ag fuaime aisteach glórach.
Ba é an Chadha - Chadha de beanna agus tháinig sé ó bharr an bhalla, agus nuair a sí
d'fhéach sé suas, tá shuigh mór snasta-plumaged gorm-éan dubh, ag féachaint síos ar a an-
go ciallmhar go deimhin.
Ní fhaca sí ina beanna amhlaidh roimh dhúnadh agus a rinne sé uirthi beag neirbhíseach, ach ar an
nóiméad seo chugainn leathadh sé a chuid sciatháin agus flapped ar ***úl ar fud an ghairdín.
Táthar ag súil sí nach raibh sé ag dul chun fanacht laistigh agus bhrúigh sí an doras ar oscailt wondering más rud é
bheadh sé.
Nuair a fuair sí go cothrom isteach sa ghairdín chonaic sí go raibh sé is dócha go raibh sé ar intinn fanacht mar gheall ar
Bhí thuirling sé ar dwarf úll-crann agus faoin gcrann úll-a bhí suite beagán
ainmhithe reddish le eireaball dTor, agus an dá
acu a bhí ag faire ar an comhlacht agus an meirge stooping-dearg ceann de Dickon, a bhí kneeling
ar an féar ag obair go dian. Mary flew ar fud an féar dó.
"Ó, Dickon!
Dickon! "Adeir sí amach. "Conas is féidir leat a fháil anseo ionas go luath!
Conas is féidir leat! Tá an ghrian ach díreach fuair suas! "
Fuair sé é féin suas, ag gáire agus glowing, agus tousled; a shúile cosúil le beagán de na
spéir. "Eh!" A dúirt sé.
"Bhí mé suas fada os a chomhair.
Conas a d'fhéadfadh mé tar éis fanacht abed! Ar domhan ú 'gach cóir tús arís leis an
mornin ', tá sé.
An 'Tá sé workin' ar 'hummin' ar 'scratchin' ar 'pipin' ar 'nead-buildin' le ' ; breathin '
amach scents, till tá tú a bheith amach ar sé 'ionad pinsin le baint o' lyin 'ar do dhroim.
Nuair ú 'raibh ghrian léim suas, ú' Chuaigh moor dÚsachtach do áthas, ar 'bhí mé i measc na ú'
fraoch, ar 'ritheann liom mé féin a meabhair, shoutin' ar 'singin'.
An 'teacht mé díreach anseo.
Ní raibh mé tar éis fanacht ar ***úl. Cén fáth, 'Bhí gairdín lyin' ú anseo waitin '! "
Mary a lámha a chur ar a cófra, panting, ionann is dá mbeadh sí í féin ag rith.
"Ó, Dickon!
Dickon! "A dúirt sí. "Tá mé sásta mar sin is féidir liom breathe éigean!"
Seeing ag caint dó le strainséir, d'ardaigh an beag bushy-tailed ainmhithe óna
ar siúl faoi chrann agus tháinig sé dó, agus an rook, cawing uair amháin, flew síos óna
brainse agus socraíodh go socair ar a ghualainn.
"Is beag ú 'sionnach coileán," a dúirt sé, chuimil sé an t-ainmhí beag reddish a ceann.
"Tá sé ainmnithe Captaen. An 'é seo anseo soot.
Súiche eitil sé thar ú 'moor leis dom' Chaptaen ritheann sé ionann is dá mba chúnna ú '
curtha i ndiaidh dó. Bhraith siad araon céanna mar a rinne mé. "
Ceachtar de na créatúir fhéach amhail is dá mba é an eagla ar a laghad de Mhuire.
Nuair a thosaigh Dickon ag siúl thart, d'fhan súiche ar a ghualainn agus Captaen trotted
go ciúin gar dá taobh.
"Féach anseo!" A dúirt Dickon. "Féach ar conas tá na bhrú suas, agus 'na a'
seo! An Eh '! Féach ar na anseo! "
Chaith sé é féin ar a ghlúine agus Mary chuaigh síos in aice leis.
Tháinig siad ar a clump iomlán crocuses pléasctha i corcra agus oráiste agus
ór.
Mary lúbtha a aghaidh síos agus phóg agus phóg leo.
"Tú riamh póg duine sa tslí sin," a dúirt sí nuair a thóg sí a ceann.
"Tá Bláthanna chomh difriúil."
D'fhéach sé ach aoibh puzzled.
"Eh!" A dúirt sé, "Tá mé ag phóg mháthair go leor am a bhealach nuair a thiocfaidh mé i ó ú 'moor
tar éis lae roamin 'mar' bhí sí ansin ag ú 'doras i ú' ghrian, lookin 'sásta mar sin gur'
compordach. "
Rith siad ó cheann de chuid an ghairdín go ceann eile, agus fuair iontais an oiread sin go bhfuil siad
raibh dualgas ar iad féin a chur i gcuimhne go gcaithfidh siad cogar nó labhairt íseal.
Thaispeáin sé di leafbuds at a bhí an chuma ar ardaigh bhrainsí atá marbh.
Thaispeáin sé di deich míle pointí nua glasa ag brú tríd an múnla.
Chuir siad a n-noses óga fonn in aice leis an domhan agus a earrach sniffed warmed
análaithe; dug agus tharraing siad agus gáire íseal leis go dtí go rapture gruaig mistress Muire
Bhí tumbled chomh Dickon agus a leicne bhí beagnach chomh poipín dearg mar chuid.
Bhí gach áthas ar domhan sa ghairdín rúnda go maidin, agus i lár
Tháinig iad a delight níos delightful ná go léir, mar go raibh sé níos iontach.
Go tapa flew rud éigin ar fud an bhalla agus darted trí na crainn chun deiridh tar éis fás
cúinne, flare beag dearg-breasted éan le rud éigin crochta as a gob.
Dickon sheas go leor go fóill agus a chur a lámh ar Mary beagnach amhail is dá mbeadh siad go tobann
le fáil ag gáire iad féin i séipéal. "Táimid munnot stir," whispered sé i leathan
Yorkshire.
"Táimid ag análú munnot gann. Knowed mé go raibh sé maité-huntin 'nuair a síol mé
air seo caite. Tá sé an spideog Ben Weatherstaff.
Tá sé a buildin 'nead.
Beidh sé ag fanacht anseo más rud é nach bhfuil linn dó troid. "Socraithe siad síos go bog ar an féar agus
Shuigh ann gan gluaiseacht. "Ní mór Linn cosúil amhail is dá mba dúinn watchin 'air
ró-ghar, "a dúirt Dickon.
"Ba mhaith sé a bheith amach le linn le haghaidh dea-má fuair sé 'nóisean go raibh orainn interferin' ú anois.
Beidh sé a bheith beagán difriúil go maith till seo go léir os a chionn.
S Sé 'housekeepin suas' settin.
Beidh sé ina shyer readier 'a ghlacadh rudaí tinn.
Sé fuair aon am le haghaidh visitin 'ar' gossipin '.
Ní mór dúinn a choinneáil i gcónaí le beagán ar 'iarracht chun breathnú mar a bheadh dúinn féar ar' crainn ar toir '.
Ansin, nuair atá sé fuair a úsáidtear chun seein 'chugainn beidh mé chirp le beagán le' beidh a fhios aige nach us'll a bheith i
a bhealach. "
Ní raibh mistress Máire ag gach cinnte go raibh a fhios aici, mar an chuma Dickon leis, conas chun iarracht a
cuma mhaith féir agus crainn agus toir.
Ach dúirt sé go raibh an rud *** amhail is dá mba é an rud is simplí agus is nádúrtha i
ar fud an domhain, agus mhothaigh sí caithfidh sé a bheith éasca go leor dó, agus go deimhin faire sí é le haghaidh
cúpla nóiméad go cúramach, wondering más rud é
Bhí fhéidir leis dul go ciúin glas agus a chur craobhacha agus duilleoga amach.
Ach amháin shuigh sé iontach go fóill, agus nuair a labhair sé a ghuth thit a leithéid de
softness go raibh sé aisteach go bhféadfadh sí éisteacht dó, ach d'fhéadfadh sí.
"Tá sé mar chuid 'ú' o earrach, an 'nead-buildin é," a dúirt sé.
"Barántas é a bhí mé goin 'ar i ú' bealach céanna gach bliain ó cuireadh tús le ú 'domhan.
Tá siad fuair 'thinkin' a mbealach o agus doin 'rudaí ar' comhlacht nach raibh meddle níos fearr.
Is féidir leat a chailleadh cara i earrach níos éasca ná aon séasúr eile, má tá tú ró-
aisteach. "
"Má labhairt linn faoi dó ní féidir liom cabhrú ag féachaint air," a dúirt Máire chomh bog agus is féidir.
"Ní mór dúinn labhairt ar rud éigin eile. Tá rud éigin Ba mhaith liom a insint duit. "
"Beidh sé níos fearr má tá cainteanna sé an-mhaith dúinn 'rud éigin' o eile," a dúirt Dickon.
"Cad é a tha ar fuair a insint dom?" "Bhuel - ar eolas agat faoi Colin" sí?
whispered.
Chas sé a cheann chun breathnú ar di. "Cad a tha 'an eolas faoi air?" D'iarr sé.
"Tá mé le feiceáil air. Bhí mé ag labhairt dó gach lá seo
seachtaine.
Tá sé ag iarraidh orm le teacht. Deir sé mé ag déanamh dearmad a dhéanamh air á
tinn agus ag fáil bháis, "fhreagair Máire. Dickon fhéach iarbhír scaoileadh chomh luath agus is
an t-iontas fuair bás ar ***úl ó bhabhta a aghaidh.
"Tá mé sásta o 'sin," exclaimed sé. "Tá mé sásta ceart síos.
Déanann sé níos éasca dom. Knowed mé Caithfidh mé a rá nothin 'mar gheall air a' mé
nach maith havin 'chun rudaí a cheilt. "
"Ní maith leat i bhfolach ar an ngairdín?" Arsa Máire.
"Ní fheicfidh mé ag insint faoi," fhreagair sé. "Ach deir liom a mháthair, 'Máthair,' arsa mé, 'mé
fuair rún a choimeád.
Níl sé olc 'un, tha' fhios sin. Tá sé ar aon níos measa ná hidin 'nuair a éan
Tá nead. Tha 'aigne nach ndéanann sé, tha'? '"
Máire i gcónaí ag iarraidh a chloisteáil faoi mháthair.
"Cad a rinne sí a rá?" D'iarr sí, ní ar chor ar eagla a chloisteáil.
Dickon grinned milis-temperedly. "Bhí sé díreach cosúil léi, cad a dúirt sí," sé
fhreagairt.
"Sí a thabhairt ar mo cheann le beagán de rub 'gáire ar' ar sise, 'Eh, lad, tha' is féidir
Is maith go bhfuil gach ú 'rúin tha'. Tá mé dhá bhliain knowed dhuit '.' "
"Cén chaoi a raibh a fhios agat faoi Colin?" D'iarr Máire.
"Knowed gach duine mar knowed faoi Mester Craven go raibh gasúr beag mar a bhí cosúil le
a bheith ina cripple, ar 'knowed siad nach raibh Mester Craven mhaith dó a bheith Labhair faoi.
Folks Is leithscéal as Mester Craven mar gheall go raibh Mrs Craven den sórt sin a bhean deas óg
mar 'bhí siad chomh ceanúil chéile.
Mrs Medlock stadanna i ár teachín aon uair a théann sí chun Thwaite ar 'nach bhfuil sí ag cuimhneamh
talkin 'do mháthair roimh leanaí dúinn, mar tá a fhios aici dúinn curtha thabhairt suas chun
bheith iontaobhach.
Conas a fuair tha 'a fháil amach mar gheall air? Martha bhí i dtrioblóid ú fíneáil 'uair dheireanach
tháinig sí abhaile.
Dúirt sí éisteacht tha'd frettin dó 'ar' tha 'Bhí Askin' cheisteanna mar 'nach raibh a fhios aici
cad atá le rá. "
Mary inis dó a scéal mar gheall ar an meán oíche wuthering na gaoithe a bhí wakened a h
agus mar gheall ar an bhfad-uaire fuaimeanna faint an ghutha gearán a bhí i gceannas uirthi síos
na conairí dorcha léi coinneal agus go raibh
dar críoch lena oscailt an doras an tseomra dimly solas leis an carven ceithre-
leaba sa phost sa chúinne.
Nuair a thuairiscítear sí beag bán Eabhair-aghaidh agus an dubh-rimmed súile aisteach
Dickon shook a cheann.
"Tá Them díreach cosúil le súile a mháthar, ach bhí cuid laughin i gcónaí ', a deir siad," sé
Dúirt.
"Deir siad mar nach féidir an tUasal Craven iompróidh é a fheiceáil nuair atá sé awake ina 'tá sé mar gheall ar a chuid
súile Is cosúil mar sin tá a mháthair le 'Breathnaíonn fós chomh difriúil ina giotán olc de
aghaidh. "
"An dóigh leat go bhfuil sé ag iarraidh bás?" Whispered Máire.
"Níl, ach is mian leis riamh bhfuigheadh sé gur rugadh. Máthair deir sí go bhfuil ú 'rud is measa ar
domhan do leanbh.
Iad nach bhfuil mar theastaigh gann riamh rathaíonn. Mester Craven bhfuigheadh sé cheannach anythin 'mar airgead
d'fhéadfadh a cheannach le haghaidh lad bochta ú 'ach bhfuigheadh sé buíochas a dearmad a dhéanamh mar tá sé ar domhan.
Chun rud amháin, tá sé eagla beidh sé ag breathnú air lá éigin agus a fháil sé ar growed
hunchback. "" Tá Colin sin eagla ar na sé é féin go raibh sé
ní suí suas, "a dúirt Máire.
"A deir sé go raibh sé ag smaoineamh i gcónaí gur chóir dó má bhraitheann cnapán ag teacht ba chóir dó dul
dÚsachtach agus é féin a scream chun báis. "" Eh! oughtn't sé a bheidh ann thinkin '
rudaí mar sin, "a dúirt Dickon.
"Ní fhéadfadh aon lad a fháil maith le cheap iad a shórtáil rudaí o '."
An sionnach a bhí ina luí ar an bhféar gar dó, ag breathnú suas a iarraidh le haghaidh pat anois agus
ansin, agus Bent Dickon síos agus a mhuineál Chuimil bog agus shíl mé cúpla nóiméad i
Silence.
Faoi láthair thóg sé a cheann agus d'fhéach sé timpeall an ghairdín.
"Nuair a fuair muid an chéad i anseo," a dúirt sé, "ba chosúil go raibh cosúil le gach rud liath.
Breathnaigh thart anois agus inis dom mura tha 'difríocht a fheiceáil. "
Mary fhéach agus ghabh a anáil beag. "Cén fáth!" Adeir sí, "Tá an balla liath
ag athrú.
Tá sé ionann is dá mba ina Mist glas creeping níos mó ná é.
Tá sé beagnach cosúil le veil uige glas. "" Aye, "a dúirt Dickon.
"An 'beidh sé a bheith níos glaise agus níos glaise till ú' Tá liath go léir imithe.
An féidir tha 'buille faoi thuairim a bhí mé thinkin'? "" Tá a fhios agam go raibh sé rud éigin deas, "a dúirt Mary
go fonnmhar.
"Creidim go raibh sé rud éigin faoi Colin."
"Bhí mé thinkin 'más rud é go raibh sé amach anseo nach mbeadh sé watchin' le haghaidh lumps ag fás ar
a chúl; mbeadh sé watchin 'le haghaidh bachlóga a bhriseadh ar ú' ardaigh-toir, mar 'Ba mhaith dóigh dó
a bheith níos sláintiúla, "a mhínigh Dickon.
"Bhí mé wonderin 'má d'fhéadfadh muid a fháil dó riamh i ú' greann le teacht amach anseo ar bréag 'faoi
crainn ú 'ina iompar. "" Tá mé go bhfuil mé féin wondering.
Mé cumha sé beagnach gach uair a labhair mé leis, "a dúirt Máire.
"Tá mé wondered más rud é go bhféadfadh sé a choimeád faoi rún agus mé wondered más rud é gur féidir linn a thabhairt dó
anseo gan aon duine a fheiceáil dúinn.
Cheap mé go b'fhéidir d'fhéadfaí tú a bhrú ar a iompar.
Dúirt an dochtúir ní mór dó a bheith aer úr agus más mian sé linn dó a chur amach ar aon duine leomh
disobey air.
Ní bheidh sé ag dul amach do dhaoine eile agus b'fhéidir go mbeidh siad sásta an ndéanfaidh sé dul amach
le linn. D'fhéadfadh sé a ordú don garraíodóirí a choinneáil ar ***úl
ionas nach mbeadh siad a fháil amach. "
Dickon Bhí smaoineamh an-deacair mar scríobtha sé ar ais an Chaptaein.
"Ba mhaith sé go maith dó, beidh mé barántas," a dúirt sé.
"Ní bheidh thinkin Us'd 'Ba mhaith riamh é gur rugadh níos fearr.
A Us'd ach beirt leanaí watchin 'gairdín fás, le' Ba mhaith sé eile.
Dhá leaids 'a cailín beag ach lookin' ar ag ú 'earrach.
Barántas agam gur mhaith sé níos fearr ná an stuif dochtúra. "
"Tá sé curtha ina luí ina seomra chomh fada agus tá sé i gcónaí mar sin eagla ar a dhroim go
tá sé déanta *** air, "a dúirt Máire. "Tá a fhios aige ar rudaí maith go leor as leabhair
ach nach bhfuil a fhios aige rud ar bith eile.
Deir sé sé curtha ró-tinn chun rudaí a thabhairt faoi deara agus fuath sé ag dul amach faoin aer agus
fuath gairdíní agus garraíodóirí. Ach is maith leis a chloisteáil faoi seo, gairdín
toisc go bhfuil sé de rún.
Daren't mé insint dó i bhfad, ach dúirt sé go raibh sé chun é a fheiceáil. "
"Tá sé amach anseo Us'll éigin do cinnte," a dúirt Dickon.
"Raibh mé in ann brú a iompar go maith go leor.
Tá le 'faoi deara conas ú' tha spideog le 'bhfuil a maité curtha workin' le linn tá muid sittin '
anseo?
Féach ar suite air ar an brainse wonderin 'i gcás gur mhaith sé níos fearr a chur go
craobhóg fuair sé ar ina gob. "
Rinne sé ar dhuine de chuid glaonna feadaíl íseal agus an spideog iompú a cheann agus d'fhéach sé air ag
inquiringly, a bhfuil fós a craobhóg.
Dickon labhair leis mar a rinne Ben Weatherstaff, ach ton Dickon a bhí ar cheann de na cairdiúil
comhairle. "Wheres'ever tha 'cuireann sé," a dúirt sé, "beidh sé
a bheith ceart go léir.
Tha 'fhios conas a thógáil taobh' nead roimh 'tháinig amach o' tha ú 'ubh.
A fháil maidir le dhuit, lad. Tha'st fuair am ar bith a chailleadh. "
"Ó, is féidir liom buíochas a éisteacht leat labhairt dó!"
Dúirt Mary, ag gáire delightedly. "Scolds Ben Weatherstaff air agus a dhéanann spraoi
air, agus leannlusanna sé faoi agus tá sé mar má thuig sé gach focal, agus tá a fhios agam sé
Is maith é.
Ben Weatherstaff deir sé go bhfuil conceited ionas go mbeadh sé in áit clocha thrown ag dó ná
ní bheidh siad faoi deara. "gáire Dickon ró agus chuaigh sé ar ag caint.
"Tha 'fhios nach mbeidh orainn dtrioblóid dhuit," a dúirt sé leis an spideog.
"Is é Linn in aice le bein 'rudaí fiáin féin. Tá nead-Linn buildin 'ró, beannaigh leat.
Bí ag faire amach Ní tha 'insint ar orainn. "
Agus cé nach raibh an spideog freagra, mar nach raibh a gob ar áitiú, bhí a fhios Mary
nuair a d'eitil sé ar ***úl lena craobhóg féin a choirnéal an ghairdín an dorchadas na
a drúcht geal-eye chiallaigh nach mbeadh sé ag insint a gcuid rúnda le haghaidh an domhain.